Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 620311)
Контекстум
  Расширенный поиск
82

ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 6451 (2,92 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
151

№4 [Quaestio Rossica, 2023]

Рецензируемый научный журнал, публикующий результаты исследований в области истории и культуры России. Цель журнала – поиск новых научных направлений в гуманитарном изучении России; знакомство специалистов в области истории, литературоведения, лингвистики, искусствоведения, культурологии с россиеведческими исследованиями по всему миру; консолидация сил ученых-россиеведов из разных стран мира.

Актуальность дискуссии обусловлена тем, что сегодня роль перевода возрастает, а теория перевода является <...> Ключевые слова: современный перевод, теория перевода, переводимость/ непереводимость, переводы и перепереводы <...> Об актуальных проблемах теории и практики перевода 1383 Переводы Мод и Данниган, по признанию критиков <...> Нищета и блеск перевода // Хрестоматия по теории перевода. Самара : Самар. ун-т, 2005. С. 29–41. <...> Введение в теорию перевода. М. : Высш. шк., 1953. 336 c. Федоров А. В.

Предпросмотр: Quaestio Rossica №4 2023.pdf (0,3 Мб)
152

№2 [Верхневолжский филологический вестник, 2015]

Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по трем отраслям наук: Педагогические науки, Психологические науки, Культурология.

Теория частей речи: лингвистический и лингвоисториографический статус 83 ТЕОРИЯ КОММУНИКАЦИИ Антонова <...> Теория поэтического перевода не слишком часто привлекает внимание лингвистов и литературоведов, тем не <...> Разумеется, можно сослаться на неразработанность теории перевода, на небрежность, с которой на русский <...> , вариант, вариация, версия, вольный перевод, дословный перевод, копия, парафраз, перевод в кавычках, <...> , именуемой теорией частей речи.

Предпросмотр: Верхневолжский филологический вестник №2 2015.pdf (1,6 Мб)
153

№8 [Литературоведение. Библиографический указатель, 2025]

Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.

Жирмунского по теории стиха. 13 Александрова, Э. К. <...> Борис Бухштаб как явление теории / Л. <...> Художественный перевод как диалог между писателем и переводчиком; на примере переводов Р. <...> перевода рассказа И. <...> Материалы по лингвистике, литературоведению, теории перевода и издательскому делу. 267 Багно, В. Е.

Предпросмотр: Литературоведение. Библиографический указатель №8 (0) 2025.pdf (0,8 Мб)
154

№9 [Литературоведение. Библиографический указатель, 2024]

Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.

Серия 22, Теория перевода. – Москва, 2023. – № 2. – С. 111-115. – DOI: 10.55959/MSU2074-6636-22-2023- <...> Перевод как связь между культурами: роман Л.Н. <...> Чехова «Предложение» в переводах на английский / Шамина В.Б. // Современная лингвистика: от теории к <...> Проблема перевода поэзии Р. <...> Специфика перевода феерии «Алые паруса» А.

Предпросмотр: Литературоведение. Библиографический указатель №9 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
155

№2 [Вестник ЦМО МГУ. Филология. Культурология. Педагогика. Методика, 2011]

Научный журнал «Вестник ЦМО МГУ. Филология. Культурология. Педагогика. Методика» публикует научные статьи, материалы исследований, сообщения, рецензии и библиографические обзоры, информацию о конференциях, научно-методических семинарах, круглых столах. С 2014 года журнал выходит под названием "Вестник ИРЯиК МГУ. Филология. Культурология. Педагогика. Методика"

К недостаточно разработанным разделам относятся: 1) теория и практика учебной лингвостатистики и 2) теория <...> Ключевые слова: нанотехнологии, принципы обучения научно-техническому переводу, теория билингвизма, ИТ-технологии <...> Частные принципы методики обучения научно-техническому переводу… 53 переводов с профессиональными переводами <...> Теория перевода. М.: Гардарики, 2004. <...> Основы теории литературы. М., 1976. A.I.

Предпросмотр: Вестник ЦМО МГУ №2 2011.pdf (4,0 Мб)
156

№1 [Литературоведение. Библиографический указатель, 2023]

Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.

Вопросы теории и практики. <...> Вопросы теории и практики. <...> Вопросы теории и практики. <...> Вопросы теории и практики. <...> Вопросы теории и практики.

Предпросмотр: Литературоведение. Библиографический указатель №1 (0) 2023.pdf (0,2 Мб)
157

№6 [Литературоведение. Библиографический указатель, 2025]

Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.

«Перевод» прозы А. П. <...> Методика сопоставительного анализа переводов метафор : (на примере переводов произведения А. И. <...> Особенности перевода Н. И. <...> художественного перевода. 102 Гурина, В. <...> Agnes») и двух еѐ переводов, выполненных С. Сухаревым и Е. Витковским, в рамках теории Р.

Предпросмотр: Литературоведение. Библиографический указатель №6 (0) 2025.pdf (0,8 Мб)
158

№7 [Литературоведение. Библиографический указатель, 2025]

Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.

A17.07 Теория литературы A17.07.01 Общие вопросы 53 Sosič, A. Z. <...> Ключевые слова при переводе романа О. <...> Проблемы теории и практики перевода. <...> Сохранение национальной идентичности подлинника при переводе : (на материале переводов татарской поэзии <...> Шекспира; фрагментарные переводы «Гамлета» и перевод «Юлия Цезаря» Н. М.

Предпросмотр: Литературоведение. Библиографический указатель №7 (0) 2025.pdf (0,7 Мб)
159

№4 [Сибирский филологический журнал, 2011]

Всероссийский научный журнал.В журнале публикуются материалы и статьи по лингвистике, литературоведению, фольклористике и сибиреведению, в том числе по тюркологии и финно-угроведению. В журнале также регулярно публикуется информация о проведении филологических конференций и научных совещаний в сибирских научных институтах и университетах, о прошедших защитах в диссертационных советах, рецензии на научные труды, аннотированные списки книг, опубликованных в сибирских издательствах. В целом журнал выступает единым научно-информационным органом, объединяющим филологические науки всех научно-образовательных центров Сибири.

Основы теории аргументации. М., 1997. Телия В. Н. <...> Перевод ФЕ является очень важным, но недостаточно разработанным вопросом теории перевода, тесно связанным <...> Теория и практика перевода: Франц. язык. М., 2001. Рецкер Я.И. <...> Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвист. теории перевода. М., 1974. <...> Основы общей теории перевода (Лингвистический очерк). М., 1968.

Предпросмотр: Сибирский филологический журнал №4 2011.pdf (0,5 Мб)
160

Цзунху, В. О ПЕРЕВОДЕ И РАСПРОСТРАНЕНИИ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ В КИТАЕ ЗА ПОСЛЕДНИЕ 30 ЛЕТ (С 80-Х ГОДОВ ХХ ВЕКА) / В. Цзунху // Наука о человеке: гуманитарные исследования. .— 2015 .— №2(20) .— С. 66-69 .— URL: https://rucont.ru/efd/576771 (дата обращения: 23.10.2025)

Автор: Цзунху Ван

В Китае перевод и распространение русской литературы после политики реформы и открытости испытывали очередной бум. В отличие от переводческой деятельности предыдущих периодов на новом историческом этапе в переводе русской литературы наблюдаются такие особенности, как разнообразие в выборе предметов перевода, системность в переводе и издании русской литературы, повторный перевод русской классики и процветание в исследовании русской литературы

своих переводов, второе – это перевод разными переводчиками одного и того же произведения. <...> обращают особое внимание на постсоветскую литературу, либо углубленно комментируют культурологические теории <...> К сожалению, в отличие от бурного развития переводческой практики, переводческая теория у нас сильно <...> опыт переводчиков старшего поколения, но системных описаний очень мало, не говоря уже о собственной теории <...> художе-ственного перевода.

161

№3 [Верхневолжский филологический вестник, 2015]

Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по трем отраслям наук: Педагогические науки, Психологические науки, Культурология.

Звукоподражательная теория была переименована в «теорию гав-гав». <...> Третья теория, обсуждаемая в XIX в., называлась теорией трудовых выкриков. <...> Согласно теории Д. С. <...> Ключевые слова: перевод, стилистика перевода, стратегии перевода, прямой перевод, трансформация названия <...> Варианты перевода названий зарубежных фильмов Оригинальное название Прямой перевод Коммерческий перевод

Предпросмотр: Верхневолжский филологический вестник №3 2015.pdf (0,7 Мб)
162

№3 [Литературоведческий журнал , 2015]

«Литературоведческий журнал» издается с 1993 г. и сначала назывался «Российский литературоведческий журнал». Издание посвящено вопросам научного изучения теории и истории российской и зарубежной литератур, а также хронике литературной жизни и библиографии по вопросам литературоведения. В журнале принимают участие отечественные и зарубежные литературоведы. Особенно приветствуется участие молодых ученых.

Ключевые слова: история, теория и практика коллективного перевода с испанского. Korkonosenko K.S. <...> , общее улучшение их качества, появление специальных работ по теории перевода, коллективная ориентация <...> Корконосенко 1 Обратимся вначале к теории перевода – в том, что касается формирования новых установок <...> В России теория перевода как отдельная научная дисциплина начала формироваться в 20-х годах XX в.; до <...> в других трудах 1920-х годов по теории перевода; см., например, рекомендацию А.В.

Предпросмотр: Литературоведческий журнал №3 2015.pdf (0,7 Мб)
163

№2 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6: Языкознание. Реферативный журнал, 2016]

В журнале представлены рефераты книг и статей отечественных и зарубежных авторов по проблемам общего и сравнительно-исторического языкознания, теоретическим проблемам лингвистики, фонетики и фонологии, прикладного языкознания, социолингвистики, исследуются темы по морфологии и синтаксису, лексикологии и стилистике, даются портреты лингвистов.

Проблемы теории синтаксиса. <...> Ключевые слова: теория лингвистической поэтики; теория текста; интертекстуальность. <...> Раздел третий «Теория и мастерство перевода» открывает работа Е.С. <...> переводами. <...> Преодолевая формализм теории вариативности Хомского, «теория экземпляра» утверждает, что социофонетическая

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6 Языкознание. Реферативный журнал №2 2016.pdf (0,8 Мб)
164

№3 [Литературоведение. Библиографический указатель, 2023]

Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.

, теории и истории литературы всех стран и народов мира и всех исторических периодов, по теории и истории <...> Особенности перевода сентенций (на материале латинских переводов «Антигоны» Софокла в XVI в.) / Н.В. <...> Особенности перевода цветообозначений в романе О. <...> (русские переводы французских сказок М. <...> Сологуба над переводами из П.

Предпросмотр: Литературоведение. Библиографический указатель №3 (0) 2023.pdf (0,2 Мб)
165

№9 [Литературоведение. Библиографический указатель, 2012]

Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.

Овидий, "Метаморфозы": перевод А.А. <...> Проблемы передачи английской рифмы при переводе (На примере русских переводов поэзии У.Х. <...> Трансформация образов в процессе перевода [На материале перевода стихотворения Г. <...> Теория искусства графа Л.Н. <...> Перевод М.

Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Литературоведение Библиогр. указ. №9 2012.pdf (1,7 Мб)
166

№8 [Литературоведение. Библиографический указатель, 2011]

Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.

, теории и истории литературы всех стран и народов мира и всех исторических периодов, по теории и истории <...> Теория литературы. Введение / Пер. с англ. Бучкиной Е. под ред. <...> Теория литературы. – М., 2009. – 432 с. <...> Теория художественного перевода от античности до наших дней. <...> Парни в русских переводах.

Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Литературоведение Библиогр. указ. №8 2011.pdf (2,0 Мб)
167

№2 [Вопросы гуманитарных наук, 2015]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

эту странную теорию перевели на практику. <...> Из его методов, мы сравниваем перевод Алексеева с переводом Гитовича В переводе Алексеева всего двадцать <...> в России, но с точки зрения исследования теории перевода и литературоведения, перевод Алексеева занимает <...> перевод В. <...> А.В,《Основы общей теории перевода》, Москва, Издательский дом《Филология три》,2002 3.

Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №2 2015.pdf (0,7 Мб)
168

№1 [Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева, 2020]

Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года. Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук. Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева. Входит в Перечень ВАК

Перевод Р. Пивера и Л. <...> Так, перевод Р. Пивера и Л. <...> Основы общей теории перевода. <...> Перевод Р. Пивера и Л. <...> Основы общей теории перевода.

Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №1 2020 (1).pdf (1,7 Мб)
169

Творчество Ф.М. Достоевского в контексте мировой культуры: сборник

Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

В сборник вошли материалы Всероссийской научной конференции с международным участием «Творчество Ф.М. Достоевского в контексте мировой культуры» к 200-летию со дня рождения писателя, проведѐнной 23–24 декабря 2021 года кафедрой литературы при поддержке кафедры перевода и прикладной лингвистики, Северного (Арктического) федерального университета имени М.В. Ломоносова, Архангельского отделения Союза переводчиков России, Архангельского регионального отделения Союза писателей России. В статьях сборника многоаспектно осмысливается проблематика и поэтика творчества Федора Достоевского, его рецепция в русской и зарубежной литературе и культуре. В авторской редакции

Теория Раскольникова, конечно, основана на эгоизме. <...> Теория перевода. 2019. № 2. С. 111–120. 7. Соловьев Е. А. Федор Михайлович Достоевский. <...> Этот перевод неадекватен оригиналу по меркам современной теории перевода, так как не может передать интенцию <...> Он лелеет свою теорию человека-удара. <...> Именно поэтому его теории не нужна даже проба.

Предпросмотр: Творчество Ф.М. Достоевского в контексте мировой культуры сборник .pdf (1,4 Мб)
170

№3 [Литературоведение. Библиографический указатель, 2024]

Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.

Серия: Теория языка. Семиотика. <...> Серия: Теория языка. Семиотика. <...> A170761 ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД 91 Воронова, Т.А. Цитатный материал в переводах романа Ш. <...> Серия: Теория языка. Семиотика. <...> Серия: Теория языка. Семиотика.

Предпросмотр: Литературоведение. Библиографический указатель №3 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
171

№3 [Сибирский филологический журнал, 2010]

Всероссийский научный журнал.В журнале публикуются материалы и статьи по лингвистике, литературоведению, фольклористике и сибиреведению, в том числе по тюркологии и финно-угроведению. В журнале также регулярно публикуется информация о проведении филологических конференций и научных совещаний в сибирских научных институтах и университетах, о прошедших защитах в диссертационных советах, рецензии на научные труды, аннотированные списки книг, опубликованных в сибирских издательствах. В целом журнал выступает единым научно-информационным органом, объединяющим филологические науки всех научно-образовательных центров Сибири.

Литература и перевод: проблемы теории. Международная встреча ученых и писателей. <...> Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М., 1975. Бреус Е.В. <...> Основы теории и практики перевода с русского на английский. <...> КемГУ, кафедра теории и практики перевода. Тел. (3842) 583497. <...> регулятивности, Теория текстовых ассоциаций, Теория смыслового развертывания текста.

Предпросмотр: Сибирский филологический журнал №3 2010.pdf (0,8 Мб)
172

Избранные труды по семиотике и истории культуры. Т. VI. История науки: недавнее прошлое (XX век)

Автор: Иванов Вяч. Вс.
М.: Языки славянской культуры

В шестой том входят работы, освещающие отдельные вопросы истории отечественной науки в XX веке. Предлагается общий обзор важнейших интеллектуальных и эстетических достижений, осуществленных российскими учеными на протяжении первой трети столетия, и их дальнейшее развитие. При этом особое внимание обращено на связи между собственно научными открытиями и связанными с ними успехами в понимании философских и религиозно-философских проблем. В качестве круга идей, рассмотренного особенно подробно, избраны те, которые разрабатывались М.М. Бахтиным и учеными, близкими ему по характеру интересов. В частности, более детально изучены вопросы, концентрирующиеся на проблематике диалога и монолога, соответствующих форм речи и словесного искусства, а также теория карнавала в семиотическом его понимании. Семиотические и лингвистические идеи Романа Якобсона исследуются на фоне его научных связей с современниками и последователями - представителями следующих поколений. Выделены такие объединявшие ранние работы Бахтина и Якобсона темы, как семиотический подход к языку бессознательного, рассмотренный в аспекте современных нейросемиотических представлений. Специально рассмотрен вклад наших ученых в развитие ряда областей кибернетики и других дисциплин, объединявшихся этим общим термином.

Для истории перевода и комментирования перевода большое значение имеет выполненный Ланном перевод «Посмертных <...> Продолжаю я заниматься и теорией поэтического перевода. <...> Но теория и практика — это все-таки очень разные вещи, да я и не очень доверяю словам, дающим перевод <...> Ревзин — по дескриптивным методам и теории перевода, Т. М. <...> Виноградова: В поисках сущности языка // Сборник переводов по вопросам информационной теории и практики

Предпросмотр: Избранные труды по семиотике и истории культуры. Т. 6 История науки Недавнее прошлое (XX век).pdf (1,2 Мб)
173

№4 (80). Часть 1. Серия "Гуманитарные и педагогические науки" [Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева, 2013]

Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года. Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук. Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева. Входит в Перечень ВАК

Разрабатывая свою теорию, С. <...> плоскости классической теория менеджмента (функциональный подход), так и с точки зрения современной теории <...> Сегодня пересмотр традиционных понятий теории билингвизма происходит на фоне изучения разных теорий в <...> перевода. <...> Основным аппаратом моделирования задач стимулирования в теории управления является теория игр.

Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №4 (80). Часть 1. Серия Гуманитарные и педагогические науки 2013.pdf (0,5 Мб)
174

№3 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 7: Литературоведение. Реферативный журнал, 2010]

Представлены новые отечественные и зарубежные исследования по теории литературы, истории всемирной литературы и русскому зарубежью.

Бахтина, его подход к теории смеха. <...> Кристевой в «теорию взаимодействия текстов» – в теорию интерконтекстуальности, впоследствии интегрированную <...> Теория. <...> Тобин находит в теории ментальных пространств Ж. <...> Однако по теории «отложенного означаемого» (Ж.

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 7 Литературоведение. Реферативный журнал №3 2010.pdf (1,0 Мб)
175

№4 [Новое литературное обозрение, 2022]

Журнал «Новое литературное обозрение» (НЛО) - междисциплинарное издание, ориентированное на максимально полное и объективное освещение современного состояния гуманитарных наук, адаптацию новых интеллектуальных трендов для изучения русской культуры, интеграцию отечественной академической традиции в мировое научное сообщество. Журнал входит в входит в перечень рецензируемых научных изданий Всероссийской аттестационной комиссии и в коллекцию «Arts & Humanities» международной базы данных «Web of Science».

Ключевые слова: история перевода, институт перевода, редактирование переводов, критика переводов, Б.И <...> Вспоминаются теории субъекта Фуко и субъекции Дж. <...> Кристевой) и теорией топиков (topic theory) Леонарда Ратнера3. <...> P. 5. 3 В отечественной литературе концепцию Ратнера называют по-разному: «теория тем», «теория топосов <...> », «теория топиков».

Предпросмотр: Новое литературное обозрение №4 2022.pdf (0,1 Мб)
176

№4 [Вопросы литературы, 2020]

Журнал критики и литературоведения. Для писателей, филологов, славистов, преподавателей, студентов вузов, а также для всех интересующихся литературой.

перевода вытекает из общих проблем теории текста <...> Все это вводит в теорию перевода все наиболее <...> Шекспир, перевод в Китае, литературный перевод. <...> Пинский, «Король Лир», трагедия, мениппея, теория комического. <...> Козинцева «Леонид Пинский и теория комического». <...> А своим трактатом «Леонид Пинский и теория комического» (с. 83–96) А.

Предпросмотр: Вопросы литературы №4 2020.pdf (0,6 Мб)
177

№4 [Вопросы гуманитарных наук, 2022]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

Важной проблемой, связанной с теорией интерфейса, является взаимосвязь между семантикой глагола (включая <...> Введение в теорию межкультурной коммуникации. – М.: Академия, 2007. – 336 с. <...> Введение в теорию межкультурной коммуникации. – М.: Академия, 2007. – 336 с. 4. Коваленко, Д. <...> При формировании навыков технического перевода необходимо учитывать, что лингвистические аспекты перевода <...> При преподавании навыков технического перевода необходимо объяснять, что перевод рассматривается как

Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №4 2022.pdf (0,2 Мб)
178

№4 [Вестник Иркутского государственного лингвистического университета, 2012]

Вестник ИГЛУ выходит с 2008 г. В журнале публикуются статьи ведущих ученых Сибири, Дальнего Востока и России в целом по актуальным вопросам лингвистических исследований. Журнал представляет инновативный взгляд на проблемы соотношения языка, культуры и коммуникации, лингвистики дискурса, языковой реальности познания.

Оппоненты теории С. <...> Якобсон // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. – М. : Международные отношения, 1978. – <...> Семантическая ситуация по теории А. <...> Перевод на японский язык примитивен. <...> Победители определялись по номинациям «Общественно-политический перевод», «научно-технический перевод

Предпросмотр: Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. Серия Филология №4 2012 (1).pdf (2,3 Мб)
179

№4 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 7: Литературоведение. Реферативный журнал, 2013]

Представлены новые отечественные и зарубежные исследования по теории литературы, истории всемирной литературы и русскому зарубежью.

ТЕОРИЯ ЛИТЕРАТУРЫ. <...> .................. 62 Теория и практика перевода 2013.04.011. <...> ТЕОРИЯ ЛИТЕРАТУРЫ. <...> ТЕОРИЯ / ТЕОРИИ ЛИРИКИ В ИТАЛЬЯНСКОМ РЕНЕССАНСЕ. HUSS B., MEHLTRETTER F., REGN G. <...> Пахсарьян ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА 2013.04.011. КИНСКИ Э. НА ЧУЖОМ ЯЗЫКЕ: РАЗМЫШЛЕНИЯ О ПЕРЕВОДЕ.

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 7 Литературоведение. Реферативный журнал №4 2013.pdf (0,9 Мб)
180

№7 [Литературоведение. Библиографический указатель, 2012]

Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.

, теории и истории литературы всех стран и народов мира и всех исторических периодов, по теории и истории <...> Переводная множественность художественной прозы как проблема теории перевода : (На материале пер. романа <...> перевод фрагмента стихотворения, 1822 г.) и А.Н.Бородина (1849 г., первый русский стихотворный перевод <...> Теория поэтической дикции У. <...> Особенности перевода поэзии Ю.

Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Литературоведение Библиогр. указ. №7 2012.pdf (1,7 Мб)
181

№4 [Литературоведение. Библиографический указатель, 2025]

Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.

Перевод «Дао Дэ Цзин» с точки зрения теории межъязыкового перевода и его влияние на культуру / Ван Сяоцзюнь <...> Серия 22 : Теория перевода. – 2023. – Т. 16, № 4. – С. 6273. – Рез. англ. – ISSN 2074-6636. – DOI 10.55959 <...> Теория языка. <...> Теория языка. <...> Перевод Вяч.

Предпросмотр: Литературоведение. Библиографический указатель №4 (0) 2025.pdf (0,8 Мб)
182

Литературные связи России и Западной Европы XII—XXI веков учеб.-метод. пособие я бакалавриата и магистратуры филолог. факультетов высш. учеб. заведений

Автор: Мещерякова Л. А.
М.: ФЛИНТА

Пособие подготовлено в соответствии с ФГОС ВПО. В нем рассматриваются проблемы литературоведческой компаративистики, систематизируется материал, предполагающий различные формы работы со студентами: аудиторную (лекции, практические, семинарские занятия), самостоятельную, научно-исследовательскую, контрольно-оценочную.

Белинский сыграл важную роль в развитии теории отечественного художественного перевода. <...> Теория Раскольникова — это теория непомерной гордости, высокомерия и презрения к обществу, миру со всеми <...> мы видим вариации этой теории. <...> И в этом смысле эта теория является предтечей, необходимым этапом в возникновении и оформлении теории <...> История и теория литературы. М., 1986. 32. Соколова Е.В.

Предпросмотр: Литературные связи России и Западной Европы XII—XXI веков.pdf (0,9 Мб)
183

№4 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 7: Литературоведение. Реферативный журнал, 2020]

Представлены новые отечественные и зарубежные исследования по теории литературы, истории всемирной литературы и русскому зарубежью.

ТЕОРИЯ ЛИТЕРАТУРЫ. <...> Имагология: вопросы теории. <...> ТЕОРИЯ ЛИТЕРАТУРЫ. <...> ИМАГОЛОГИЯ: ВОПРОСЫ ТЕОРИИ. (Обзор). <...> Перевод И.

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 7 Литературоведение. Реферативный журнал №4 2020.pdf (0,8 Мб)
184

№1 [Вопросы литературы, 2016]

Журнал критики и литературоведения. Для писателей, филологов, славистов, преподавателей, студентов вузов, а также для всех интересующихся литературой.

теории литературного перевода в России, к которым следует отнести также М. <...> , со временем снискав славу основоположника лингвистической теории перевода. <...> перевода сводились к созданию «лингвистической концепции общей теории перевода», резко противопоставленной <...> в русской науке само поня тие «теория перевода». <...> Действительно, вопрос о методе теории перевода — ключевой для первой статьи Федорова.

Предпросмотр: Вопросы литературы №1 2016.pdf (0,3 Мб)
185

№2 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 7: Литературоведение. Реферативный журнал, 2015]

Представлены новые отечественные и зарубежные исследования по теории литературы, истории всемирной литературы и русскому зарубежью.

ТЕОРИЯ ЛИТЕРАТУРЫ. <...> ТЕОРИЯ ЛИТЕРАТУРЫ. <...> К ТЕОРИИ И ИСТОРИИ «ПЕРЕЖИВАЕМОГО СРАВНЕНИЯ». LEHMANN J. <...> Марино; Амур и Психея; поэтики XVI–XVII вв.; теория эпопеи. <...> Амосова; Якутск) дан анализ филологической теории О.Э.

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 7 Литературоведение. Реферативный журнал №2 2015.pdf (1,0 Мб)
186

№3 (13) [Человек. Культура. Образование, 2014]

Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал

язык начинают проявлять активный интерес не только современная филология, теория перевода, исследователи <...> О переводе трактата Л. П. <...> Маслоу в середине XX в. наметил пределы и базовые утверждения новой интегрированной теориитеории самоактуализации <...> Практика и теория. СПб., 1992. 2. Бызова В. М. <...> Согласно традиционному для советской этнографии подходу произошло слияние теории этноса и теории нации

Предпросмотр: Человек. Культура. Образование №3 (13) 2014.pdf (0,9 Мб)
187

№2 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6: Языкознание. Реферативный журнал, 2019]

В журнале представлены рефераты книг и статей отечественных и зарубежных авторов по проблемам общего и сравнительно-исторического языкознания, теоретическим проблемам лингвистики, фонетики и фонологии, прикладного языкознания, социолингвистики, исследуются темы по морфологии и синтаксису, лексикологии и стилистике, даются портреты лингвистов.

языка, психолингвистике текста, теории дискурса, стилистике, переводоведению, машинному переводу, – <...> Этот аспект теории перевода важен для переводческой практики, поскольку с проблемой адекватной передачи <...> В статье «Перевод с точки зрения теории речевой деятельности» В.И. <...> Леонтьева представлена как теоретико-методологическая база для разработки независимой теории перевода <...> Так, при изучении перевода необходимой понятийной базой может стать теория речевой деятельности – особый

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6 Языкознание. Реферативный журнал №2 2019.pdf (0,7 Мб)
188

№1 [Верхневолжский филологический вестник, 2024]

Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по трем отраслям наук: Педагогические науки, Психологические науки, Культурология.

Республиканская д. 108/1 2Доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры теории и практики перевода <...> Большая Печерская, д. 25/12 2Аспирант кафедры теории и практики английского языка и перевода, Нижегородский <...> Положения теории М. <...> Петрова отмечает, что вопрос о качестве перевода выходит за рамки теории перевода, так как в настоящее <...> Гумилёва в словацкой и чешской теории и практике перевода // Русский язык и культура в зеркале перевода

Предпросмотр: Верхневолжский филологический вестник №1 (0) 2024.pdf (1,1 Мб)
189

№7 (400) ["Книжное обозрение" и профессиональное приложение PRO, 2013]

Газета «Книжное обозрение» - двадцатичетырехполосное периодическое издание, посвященное книгам, книжному бизнесу и издательскому делу. В газете публикуются рецензии на книжные новинки, репортажи о текущих событиях литературной жизни, критические обзоры, рейтинги продаж, интервью с писателями. Выходит с 1966 года, ранее раз в неделю, с 2010 года раз в две недели. Главный редактор – Александр Набоков. Газета считается самым авторитетным изданием в области книжного дела. Учредитель профессиональной премии «Человек книги» и антипремии «Абзац». Профессиональное приложение PRO посвящено проблемам книгораспространения и книготорговли, также в нем публикуются тематические рейтинги продаж, список сигнальных экземпляров, аналитические обзоры книжного рынка для специалистов.

Институт перевода представил новые российские культурные инициативы – программу поддержки переводов русской <...> Экономическая теория: Учебник и практикум. <...> Теория электрических цепей: Учеб. пособие. <...> СПб.: СПбГУ, 2012. – 263 с. – (Теория устойчивости). 300 экз. <...> Основы коммуникологии (теория коммуникации): Учеб. пособие.

190

№7 [Литературоведение. Библиографический указатель, 2011]

Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.

Вопросы теории и практики авторского перевода. 78 Шифр: 42577642 Biloveský V., Brenkusová L. <...> Проблемы теории художественного перевода в работах А.Бермана. 80 Шифр: 42577642 Franek L. <...> Роль сравнительного литературоведения в теории и практике художественного перевода. 81 Шифр: 42577642 <...> Современное состояние исследований в Словакии, посвященных теории и практике художественного перевода <...> История возникновения и современное состояние теории и практики художественного перевода в Университете

Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Литературоведение Библиогр. указ. №7 2011.pdf (2,0 Мб)
191

Русская германистика. Ежегодник Российского союза германистов. Т. XIII. Германистика и компаративистика в интердисциплинарных контекстах XIII съезд Российского союза германистов, Нижний Новгород, 26-28 ноября 2015 года

М.: ЯСК

В настоящий ежегодник включены тексты докладов тринадцатой конференции Российского союза германистов «Германистика и компаративистика в интердисциплинарных контекстах», на которой были представлены литературоведческие и лингвистические доклады по проблемам, связанным с компаративными подходами к изучению разнообразных явлений в немецкоязычной литературе и в немецком языке. Ежегодник продолжает издание публикаций по материалам конференций, проводимых в рамках РСГ. Включенные в сборник статьи отражают современное состояние исследовательской деятельности отечественных, германистов в разных областях германской филологии.

важным является рассмотрение текста перевода «с точки зрения теории лакун, понимать которую следует <...> тождественного перевода точно так же, как и другие разновидности теории релятивизма. <...> языка, в том числе и теории перевода. <...> Теория перевода, сопоставительное языкознание и лингвокультурология по-разному рассматривают проблему <...> Сопоставление языков // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике.

Предпросмотр: Русская германистика. Т. 13.pdf (0,6 Мб)
192

№11 [Литературоведение. Библиографический указатель, 2011]

Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.

, теории и истории литературы всех стран и народов мира и всех исторических периодов, по теории и истории <...> Как говорить правду: Теория "возможных миров" Л. <...> Культ Шекспира: теория и всемирные масштабы // Изв. <...> Чехова и в их переводах на французский язык // Социокультурные проблемы перевода. – Воронеж, 2010. – <...> Проблемы теории и практики художественного перевода в эстетике К.И.Чуковского.

Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Литературоведение Библиогр. указ. №11 2011.pdf (2,0 Мб)
193

№2 [Литературоведение. Библиографический указатель, 2011]

Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.

, теории и истории литературы всех стран и народов мира и всех исторических периодов, по теории и истории <...> Основы теории художественного перевода. – Минск : Кнiгазбор, 2009. – 167 с. – Рез. беларус. <...> Баллады в переводе В.Я. <...> Сер. 22, Теория перевода. – М., 2009. – № 4. – С. 75-82. <...> Сер. 22, Теория перевода. – М., 2009. – № 4. –1000 // Вестн. науч. о-ва студентов и молодых ученых. –

Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Литературоведение Библиогр. указ. №2 2011.pdf (1,8 Мб)
194

№1 [Новое литературное обозрение, 2021]

Журнал «Новое литературное обозрение» (НЛО) - междисциплинарное издание, ориентированное на максимально полное и объективное освещение современного состояния гуманитарных наук, адаптацию новых интеллектуальных трендов для изучения русской культуры, интеграцию отечественной академической традиции в мировое научное сообщество. Журнал входит в входит в перечень рецензируемых научных изданий Всероссийской аттестационной комиссии и в коллекцию «Arts & Humanities» международной базы данных «Web of Science».

и сквозь перевод» (с. 180). <...> (переводов). <...> О лингвистических аспектах перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвисти ке. м.: международные <...> в 1939 году в переводе И. <...> См. русский перевод: Кристева Ю.

Предпросмотр: Новое литературное обозрение №1 2021.pdf (0,4 Мб)
195

№3 [Ярославский педагогический вестник, 2016]

Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук. Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.

: знание основных положений теории перевода; владение техническими приемами перевода, вариантами переводческой <...> Теория перевода [Текст] : учеб. пособие для вузов / Н. К. <...> Перевод : теория, практика и методика преподавания [Текст] : учеб. пособие для студ. переводческих фак <...> Теория и практика перевода с английского языка на русский [Текст] / Т. П. Левицкая, А. М. <...> Теория перевода : статус, проблемы, аспекты [Текст] / А. Д.

Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №3 2016.pdf (1,7 Мб)
196

№3 [Литературоведение. Библиографический указатель, 2011]

Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.

Сер. 22, Теория перевода. – М., 2010. – № 1. – С. 66-74. Aelfric 138 Шифр: 11387642 Upchurch R.K. <...> Сер. 22, Теория перевода. – М., 2010. – № 1. – С. 139-143. <...> Проблемы перевода произведений У.Шекспира на русский язык в свете теории игры. 203 Шифр: 2417621 Подоляк <...> Перевод книги Ж.-Ф. <...> Сер. 22, Теория перевода. – М., 2010. – № 1. –137, 163 // Вестн. НГУ.

Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Литературоведение Библиогр. указ. №3 2011.pdf (2,0 Мб)
197

№1 [Новое литературное обозрение, 2019]

Журнал «Новое литературное обозрение» (НЛО) - междисциплинарное издание, ориентированное на максимально полное и объективное освещение современного состояния гуманитарных наук, адаптацию новых интеллектуальных трендов для изучения русской культуры, интеграцию отечественной академической традиции в мировое научное сообщество. Журнал входит в входит в перечень рецензируемых научных изданий Всероссийской аттестационной комиссии и в коллекцию «Arts & Humanities» международной базы данных «Web of Science».

При изучении подхода Шаррьера к п р о ц е с с у перевода мы опираемся на положения интерпретативной теории <...> , Есенин УДК 32.1 + 82.03 На рубеже XVIII и XIX веков немецкие романтики ввели в теорию перевода понятие <...> Таким образом, после Гёльдерлина и других романтиков в теорию перевода вошло понятие чуждого, и с самого <...> В переводе Э.Й. <...> перевод сегод ня был бы не просто переводом текста, но переводом самого произведения в иной режим восприятия

Предпросмотр: Новое литературное обозрение №1 2019.pdf (0,4 Мб)
198

№2 [Вопросы гуманитарных наук, 2019]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

Элементарные формы поэзии// Вопросы теории и психологии творчества. <...> Вопросы теории и практики. Ч. 1 / Тамбов, 2008. – № 1. – С. 25–28. <...> При переводе данной сложной конструкции в языке перевода был применен способ членения предложения, в <...> При переводе данного предложения в языке перевода была изменена его структура, а также добавлены такие <...> Теория и методика социальной работы. – М.: Дашков и К, 2016. – С. 202.

Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №2 2019.pdf (0,6 Мб)
199

№3 (2379) [Книжное обозрение, 2014]

Газета «Книжное обозрение» - двадцатичетырехполосное периодическое издание, посвященное книгам, книжному бизнесу и издательскому делу. В газете публикуются рецензии на книжные новинки, репортажи о текущих событиях литературной жизни, критические обзоры, рейтинги продаж, интервью с писателями. Выходит с 1966 года, ранее раз в неделю, с 2010 года раз в две недели. Главный редактор – Александр Набоков. Газета считается самым авторитетным изданием в области книжного дела. Учредитель профессиональной премии «Человек книги» и антипремии «Абзац».

Вместо «перевод Анны Прохоровой» должно быть указано «перевод Анны Патрикеевой». <...> перевода Генуэзского университета. <...> Она выпустила пять монографий по русской литературе, теории перевода и психолингвистике, четыре из которых <...> Бен Ами: история забытого писателя», «Механизмы юмора», «Личное имя в русском языке» и «Теория перевода <...> перевода и русской литературы и языка) оставляет мало времени для переводов.

Предпросмотр: Книжное обозрение №3 2014.pdf (0,6 Мб)
200

№2 [Филологический класс, 2025]

«Филологический класс» издается как для учителей-словесников, так и для ученых-филологов. Журнал стремится к сближению академической науки с непосредственной практикой школьного преподавания русского языка и литературы.

Теория литературы: избранные труды / Б. О. <...> Рогов встал и быстро отчеканил. – Теория относительности – это такая теория, в которой все относительно <...> Теория жанра / Л. Н. <...> Для исследования также важна теория М. <...> Теория перевода. – 2024. – № 3. – С. 46–61. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ kulturologicheskoe-perevodovedenie-v-kitae

Предпросмотр: Филологический класс №2 (0) 2025.pdf (0,3 Мб)
Страницы: 1 2 3 4 5 6 ... 130