Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634699)
Контекстум
.
Вестник Иркутского государственного лингвистического университета

Вестник Иркутского государственного лингвистического университета №4 2012 (290,00 руб.)

0   0
Страниц248
ID216304
АннотацияВестник ИГЛУ выходит с 2008 г. В журнале публикуются статьи ведущих ученых Сибири, Дальнего Востока и России в целом по актуальным вопросам лингвистических исследований. Журнал представляет инновативный взгляд на проблемы соотношения языка, культуры и коммуникации, лингвистики дискурса, языковой реальности познания.
Вестник Иркутского государственного лингвистического университета .— 2008 .— 2012 .— №4 .— 248 с. — URL: https://rucont.ru/efd/216304 (дата обращения: 24.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

РАН Светлана Николаевна Плотникова, доктор филологических наук, профессор Евгения Федоровна Серебренникова, доктор филологических наук, профессор Николай Петрович Антипьев, доктор филологических наук, профессор Олег Маркович Готлиб, кандидат филологических наук, доцент (отв. за раздел «Восточные языки: лингвистика, методика») Валерий Петрович Даниленко, доктор филологических наук, профессор Владимир Ильич Карасик, доктор филологических наук, профессор Лия Матвеевна Ковалева, доктор филологических наук, профессор Галина Максимовна Костюшкина, доктор филологических наук, профессор Юрий Алексеевич Ладыгин, доктор филологических наук, профессор Юрий Марцельевич Малинович, доктор филологических наук, профессор Вера Брониславовна Меркурьева, доктор филологических наук, доцент Редактор Анастасия Владимировна Каверзина Верстка и дизайн Екатерина Васильевна Огородникова Адрес редакции 664025, г. Иркутск, ул. <...> 401 А e-mail: rio@islu.irk.ru © Вестник Иркутского государственного лингвистического университета, 2012 Выходит 4 раза в год Содержание Учредитель и издатель Иркутский государственный лингвистический университет Главный редактор Александр Михайлович Каплуненко, доктор филологических наук, профессор № 4 (21) ВОСТОЧНЫЕ ЯЗЫКИ: ЛИНГВИСТИКА, МЕТОДИКА <...> Н.Н. Воропаев О ПРОБЛЕМАХ КЛАССИФИКАЦИИ ПРЕЦЕДЕНТНЫХ ИМЕН И ДРУГИХ ПРЕЦЕДЕНТНЫХ ФЕНОМЕНОВ В КИТАЙСКОЯЗЫЧНОМ ДИСКУРСЕ...................................37 <...> Н.В. Гурьян К ХАРАКТЕРИСТИКЕ ЕДИНИЦ ОПИСАНИЯ ПЕРВОГО КИТАЙСКОГО СЛОВАРЯ «ЭРЪЯ» (НА МАТЕРИАЛЕ ГЛАВ «ШИ ГУ» И «ШИ ЯНЬ»). <...> Н.О. Фаризова ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ В ПЕРЕВОДАХ РАННЕЙ ЛИРИКИ АЛЕКСАНДРА БЛОКА НА ЯПОНСКИЙ ЯЗЫК...................120 <...> А.М. Каплуненко О ПРЕИМУЩЕСТВАХ СИСТЕМНО-ДЕЯТЕЛЬНОСТНОГО ПОДХОДА К ПЕДАГОГИЧЕСКОМУ ДИСКУРСУ............175 <...> Т.А. Жданко НАУЧНО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ПОДХОДЫ К ПРОЕКТИРОВАНИЮ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ПРОСТРАНСТВА ВУЗА КАК ПЕДАГОГИЧЕСКОГО УСЛОВИЯ ФОРМИРОВАНИЯ КОНКУРЕНТОСПОСОБНОСТИ ЛИЧНОСТИ СТУДЕНТА <...>
Вестник_Иркутского_государственного_лингвистического_университета._Серия_Филология_№4_2012_(1).pdf
Вестник иркутского государственного лингвистического университета 2012 № 4 (21) научный журнал рецензируемое издание вак по филологии Учредитель и издатель иркутский государственный лингвистический университет Главный редактор Александр Михайлович Каплуненко, доктор филологических наук, профессор Зам. главного редактора Светлана Алексеевна Хахалова, доктор филологических наук, профессор Редакционная коллегия Григорий Дмитриевич Воскобойник, доктор филологических наук, профессор Виктор Алексеевич Виноградов, доктор филологических наук, профессор, член-корр. ран Светлана Николаевна Плотникова, доктор филологических наук, профессор Евгения Федоровна Серебренникова, доктор филологических наук, профессор Николай Петрович Антипьев, доктор филологических наук, профессор Олег Маркович Готлиб, кандидат филологических наук, доцент (отв. за раздел «восточные языки: лингвистика, методика») Валерий Петрович Даниленко, доктор филологических наук, профессор Владимир Ильич Карасик, доктор филологических наук, профессор Лия Матвеевна Ковалева, доктор филологических наук, профессор Галина Максимовна Костюшкина, доктор филологических наук, профессор Юрий Алексеевич Ладыгин, доктор филологических наук, профессор Юрий Марцельевич Малинович, доктор филологических наук, профессор Вера Брониславовна Меркурьева, доктор филологических наук, доцент редактор Анастасия Владимировна Каверзина верстка и дизайн Екатерина Васильевна Огородникова Адрес редакции 664025, г. Иркутск, ул. Ленина, 8, к. 401 А e-mail: rio@islu.irk.ru © вестник иркутского государственного лингвистического университета, 2012 Содержание ВОСТОЧНЫЕ ЯЗЫКИ: ЛИНГВИСТИКА, МЕТОДИКА А.А. Хаматова тенденции развития лексики китайского языка в начале XXI века ............................................9 Н.Л. Адилханян континУУМ сУЩеств ПотУстороннего Мира в ЭМБлеМатическоМ асПекте (на Материале рУсского и китайского языков) ...................13 В.В. Аникина Место корейского языка в генеалогической классиФикации языков: евроПейский, восточный ПодХоды .....................17 М.В. Багинская о внУтренней Противоречивости иМени как знака (ФилосоФская концеПция иМени а.Ф. лосева в терМинаХ лингвистики) ....................................................24 Ван Лэй анализ трансляции интонации При изУчении рУсского языка носителяМи китайского языка .............................29 О.Ю. Воронина о ПодХодаХ к изУчениЮ истории языка с идеограФической ПисЬМенностЬЮ (на ПриМере раБоты ван ли) .................................................32 Н.Н. Воропаев о ПроБлеМаХ классиФикации ПрецедентныХ иМен и дрУгиХ ПрецедентныХ ФеноМенов в китайскоязычноМ дискУрсе ..................................37 М.А. Гаврилюк языковые средства выраЖения гендерной асиММетрии в китайскоМ языке ...........................42 Н.П. Гильманшина диалектика аргУМентации и МаниПУляции в дискУрсе ПУБличного выстУПления (на ПриМере речи Пак чон Хи) ..............................................49 Н.В. Гурьян к Характеристике единиц оПисания Первого китайского словаря «ЭрЪя» (на Материале глав «Ши гУ» и «Ши янЬ») ...............................57 выходит 4 раза в год
Стр.1
2 Т.Е. Загибалов Базовые единицы для автоМатической классиФикации оценки в текстаХ на китайскоМ языке .............................................................................................................................................................................63 К.А. Кардаш сеМантическая ситУация Поздравления как коМПлексная МоделЬ в асПекте Перевода (на Материале китайского ХУдоЖественного текста) .....................................................................................................69 Е.В. Кремнев некоторые асПекты ФорМирования терМина «социология» («社会学») в китае .............................74 Ли Асюе о рУсскоМ ФорМализМе .........................................................................................................................................78 Лю Дибинь о БарЬерноМ ЭФФекте Первого значения слова ........................................................................................82 Ма Чжуанци, Чжан Ин о сПосоБаХ для разграничения оМониМов и ПолисеМии ......................................................................85 А.М. Максименкова о некоторыХ асПектаХ алФавитныХ систеМ .................................................................................................87 Н.И. Сосновская Место иероглиФической концеПтУалЬной картины Мира в ФорМировании социокУлЬтУрной коМПетенции ....................................................................................93 С.В. Стефановская выявление иконичности Фонетического оБлика звУкоПодраЖаний китайского языка ........98 Н.В. Терехова сиМвол-ХронотоП «чЖУн (中)» в китайской ФилосоФской традиции .................................................103 Н.Ю. Тразанова аксиологическое отноШение «я – дрУгой» (на Материале яПонской ПареМиологии) ................................109 О.А. Трофименко что такое «коре Мар»? ............................................................................................................................................115 Н.О. Фаризова ПрилагателЬные в ПереводаХ ранней лирики александра Блока на яПонский язык ..................120 Е.А. Хамаева косМологический Фактор в антроПониМической ноМинации китайцев ........................................125 Цзинь Дань ПсиХология ФорМирования оБразной сФеры вторичной языковой личности (асПект рки в китайской аУдитории) ................................................................................................................................131 Б.Д. Цыренов оноМастическая лексика в словаре как отраЖение кУлЬтУры ............................................................137 Чэн Эньцин ПроБлеМы МеЖдУнародной интеграции в высШеМ оБразовании на ПриМере сотрУдничества вУзов китая и россии .................................................................................142 Чэнь Юйцай, Фань Вэйцзе основные граММатические ЭлеМенты интерЪязыка и некоторые свойства его систеМы (китайско-рУсские соответствия) ...................................................................................................................................145 И.В. Шалина «лексикон» андрея татаринова как ПаМятник лексикограФии XVIII в. ...............................................148 И.В. Шаравьева Монадно-МодУсный ПодХод как сПосоБ рассМотрения китайскиХ ПисЬМенныХ знаков .......151 Т.Е. Шишмарева некоторые асПекты каноноведения в китае...............................................................................................155 Юй Кайхуа о заМенаХ синтаксической ФУнкции При Переводе с рУсского на китайский .............................161 Вестник ИГЛУ, 2012
Стр.2
3 пЕДАГОГИКА. ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА пРЕпОДАВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ И КУЛЬТУР С.Ю. Богданова разраБотка стратегии раБоты с талантливыМи детЬМи: оБУчение иноязычной лексике ........167 Н.Н. Казыдуб аттрактивностЬ как Фактор Моделирования оБразователЬной среды ............................................171 А.М. Каплуненко о ПреиМУЩестваХ систеМно-деятелЬностного ПодХода к ПедагогическоМУ дискУрсУ............175 Т.А. Жданко наУчно-Методологические ПодХоды к ПроектированиЮ оБразователЬноПроФессионалЬного Пространства вУза как Педагогического Условия ФорМирования конкУрентосПосоБности личности стУдента ............................................................178 Т.В. Живокоренцева вариативностЬ оБразования: ПроБлеМное Поле совреМенныХ интерПретаций .........................187 Т.Ф. Ушева индивидУалЬная оБразователЬная ПрограММа стУдента По кУрсУ «регионалЬная конФликтология» ..................................................................................................194 О.Ф. Чупрова, А.Г. Шумовская диагностика МетаПредМетныХ УМений стУдентов 1 кУрса: резУлЬтаты, оценки, выводы ........198 С.Н. Широбоков совреМенные тенденции развития акадеМической МоБилЬности сУБЪектов оБразователЬного Процесса ......................................................................... 201 ЯЗЫК В КОНТЕКСТЕ НАЦИОНАЛЬНОЙ КУЛЬТУРЫ В.П. Даниленко Блеск остроУМия а.с. ПУШкина в ПисЬМаХ к П.а. вязеМскоМУ и н.н. ПУШкиной ..............................211 Н.В. Бубнова «сМоленские» оноМастические единицы в составе оБЩенационалЬныХ ФоновыХ знаний ......................................................................................218 М.Ю. Евтеева ПрототиПические значения глаголов Широкой сеМантики MACHEN и TUN .....................................223 Е.Б. Лашина ПрототиПические и неПрототиПические сПосоБы кодовыХ терМинологическиХ вклЮчений в ХУдоЖественный текст ...................................................................229 сведения оБ автораХ ......................................................................................................................235 наУчная ЖизнЬ .................................................................................................................................240 инФорМация для авторов ..............................................................................................................................244 CONTENTS ORIENTAL LANGuAGES IN LINGVISTIC & METHODOLOGICAL CONTEXTS A.A. Khamatova TrENds of THE dEVElopMENT of THE CNEsE VoCAbUlAry IN THE bEgINNINg of THE XXI CENTUry ..... 9 N.L. Adilkhanyan CoNTINUUM of sUpErNATUrAl bEINgs IN THE EMblEMATIC AspECT (IN rUssIAN ANd CHINEsE lANgUAgE CUlTUrE) ........................................................................................................................13 V.V. Anikina THE posITIoN of KorEAN IN THE gENETIC ClAssIfICATIoN of lANgUAgEs: EUropEAN vs. EAsTErN THEorIEs ..............................................................................................17 M.V. Baginskaya oN THE INTErNAl CoNTrAVеrsy of NAME As A sIgN (pHIlosopHICAl CoNCEpTIoN of A.f. losEV IN A lINgUIsTIC CoNTEXT) .......................................................................................24
Стр.3
4 Wang Lei аNAlysIs of THE posITIVE TrANsfEr oN rUssIAN INToNATIoN ......................................................................29 O.Y. Voronina oN wAys of ANAlysINg THE HIsTory of lANgUAgE wITH IdEogrApHIC wrITINg sysTEM (bAsEd oN THE worK of wANg lI) ........................................................................................................................................32 N.N. Voropaev Appropos A ClAssIfICATIoN of THE NAMEs-prECEdENTs ANd oTHEr prECEdENT pHENoMENA IN THE CHINEsE dIsCoUrsE .................................................................37 M.А. Gavrilyuk lINgUIsTIC MEANs of gENdEr AsyMMETry IN THE CHINEsE lANgUAgE .......................................................42 N.P. Gilmanshina dIAlECTICs of ArgUMENTATIoN ANd MANIpUlATIoN IN A pUblIC spEECH: ANAlysINg a pArK CHUNg-HEE spEECH .................................................................................................................49 N.V. Gurian oN UNITs of INTErprETINg of THE fIrsT CHINEsE dICTIoNAry «EryA» (oN THE bAsIs of THE CHApTErs «sHI gU» ANd «sHI yAN») ......................................................................................................57 Т.Е. Zagibalov fEATUrEs for CHINEsE sENTIMENT ClAssIfICATIoN .........................................................................................63 K.A. Kardash ʻCoNgrATUlATIoNʼ As A CoMplEX ModEl IN THE TrANslATIoN of CHINEsE lITErAry TEXTs ...................69 E.V. Kremnyov soME AspECTs of EVolUTIoN of THE TErM «soCIology» («社会学») IN CHINA ...........................................74 Li Axue ANAlysIs of THE rUssIAN forMAlIsM ...................................................................................................................78 Liu Jibin oN forEIgN lANgUAgE TEACHINg ANd THE fIrsT word MEANINg bArrIEr ...............................................82 Ma Zhuangqi, Zhang Ying TowArds AN IdENTIfICATIoN METHod of rUssIAN HoMoNyMy ANd polysEMy .........................................85 A.M. Maksimenkova on soME AspECTs of AlpHAbETIC sysTEMs .........................................................................................................88 N.I. Sosnovskaya HIEroglypHIC CoNCEpTUAl pICTUrE of THE world aNd THE forMATIoN of soCIoCUlTUrAl CoMpETENCE ...............................................................................................................................................................93 S.V. Stefanovskaya dETECTIoN of ICoNICITy of pHoNETIC IMAgE of CHINEsE oNoMATopoEIA ................................................98 N.V. Terekhova syMbol-CHroNoTop ZHoNg 中 IN CHINEsE pHIlosopHICAl TrAdITIoN ........................................................103 N.Yu. Trazanova AXIologICAl opposITIoN «MysElf – THE oTHErs» (oN THE MATErIAl of JApANEsE pArEMIology) .......................109 O.А. Trofimenko wHAT is Koryo MAr? ...................................................................................................................................................115 N.O. Farizova AdJECTIVEs IN THE JApANEsE TrANslATIoNs of AlEXANdEr bloK’s EArly poEMs ................................. 121 E.A. Khamaeva CosMologICAl fACTor IN CHINEsE ANTHropoNyMICAl NoMINATIoN ...........................................................125 Jin Dan psyCHologICAl bAsIs of THE spECIfIC sHApEd spHErE «lINgUIsTIC IdENTITy» AspECT of THE rAf IN THE CHINEsE AUdIENCE ....................................................................................................131 B.D. Tsyrenov oNoMAsTIC lEXICoN IN dICTIoNAry As A rEflECTIoN of CUlTUrE ...............................................................137 Вестник ИГЛУ, 2012
Стр.4
5 Jen Entsin rUssIAN ANd CHINEsE UNIVErsITIEs IN THE CoNTEXT of globAl HIgHEr sCHool EdUCATIoN .............142 Chen Yucai, Fan Weijie grAMMATICAl ElEMENT of THE rUssIAN ANd CHINEsE INTErlANgUAgE ANd THE CHArACTErIsTICs of grAMMATICAl sysTEM .....................................................................................145 I.V. Shalina ANdrEy TATArINoV’s «lEXICoN» As A XVIII CENTUry lEXICogrApHy MEMorIAl .........................................148 I.V. Sharavieva MoNAd-ModUs ApproACH As A METHod of lINgUIsTIC rEsEArCH of CHINEsE CHArACTErs ..............152 T.Е. Shishmareva soME AspECTs of CANoNICAl sTUdIEs IN CHINA ................................................................................155 Yu Kaihua oN fUNCTIoNAl syNTACTIC rEplACEMENTs IN TrANslATIoN froM rUssIAN INTo CHINEsE ...................161 PEDAGOGY AND METHODOLOGY S.Yu. Bogdanova dEVElopMENT of A sTrATEgy of TEACHINg TAlENTEd pUpIls: EXplorINg forEIgN lEXICoN ............167 N.N. Kazydub ATTrACTIVENEss As A ClAssrooM ENVIroNMENT ModEllINg fACTor ........................................................171 A.M. Kaplunenko oN AdVANTAgEs of sysTEMIC ACTIoN-orIENTEd ApproACH To pEdAgogICAl dIsCoUrsE ........175 T.A. Zhdanko oN dEsIgNINg AN EffECTIVE EdUCATIoNAl ENVIroNMENT for proMoTIoN of THE sTUdENTs’profEssIoNAl CoMpETITIVENEss ......................................................................................................178 T.V. Zhivokorentseva VArIAbIlITy IN EdUCATIoN: problEMATIC spHErE of ModErN INTErprETATIoNs .....................................187 T.F. Usheva INdIVIdUAl EdUCATIoN progrAM of sTUdENTs IN THE CoUrsE «rEgIoNAl CoNflICTology» .............194 O.F. Chuprova, A.G. Shumovskaya dIAgNosTICs of METAsUbJECT sKIlls of THE frEsHMAN yEAr sTUdENTs: rEsUlTs, EVAlUATIoN, CoNClUsIoNs ...............................................................................................................................................................198 S.N. Shirobokov ModErN TrENds IN THE dEVElopMENT of ACAdEMIC MobIlITy of ACTors INVolVEd IN EdUCATIoNAl proCEss ............................................................................ 202 LANGuAGE IN THE CONTEXT OF NATIONAL CuLTuRE V.P. Danilenko THE brIllIANCE of wIT IN A.s.pUsHKIN’s lETTErs To p.A. VyAZEMsKy ANd N.N. pUsHKINA.......................211 N.V. Bubnova sMolENsK oNoMAsTIC UNITs As A pArT of THE NATIoNAl bACKgroUNd KNowlEdgE ............................218 M.J. Evteeva THE proToTypICAl MEANINgs of THE broAd MEANINg VErbs MACHEN ANd TUN .....................................223 Е.B. Lashina proToTypICAl ANd NoNproToTypICAl wAys of THE CodE INClUdINgs INTo THE prosAIC TEXT ........229 AUTHors ................................................................................................................................................................238 THE rEsEArCH dEpArTMENT INforMs ..........................................................................................................240 INforMATIoN for ApplICANTs .........................................................................................................................244
Стр.5
Стр.6
ВОстОЧнЫе ЯЗЫки: ЛинГВистикА, МетОДикА ORIENTAL LANGuAGES IN LINGVISTIC & METHODOLOGICAL CONTEXTS
Стр.7
Стр.8
9 УДК 811.58 ББК 81.411.2:81.711 А.А. Хаматова тенденции развития лексики китайского языка в начале XXI века Последние тридцать лет характеризуются большими изменениями во всех сферах человеческой деятельности в Китае, что моментально отражается на лексике китайского языка. Пути пополнения лексики китайского языка в конце прошлого века изучались отечественными и китайскими лингвистами. В публикуемой статье на материале «Словаря неологизмов китайского языка (2005–2010)», включающего 2000 слов, проводится анализ тенденций в развитии лексики китайского языка в начале нового столетия. Ключевые слова: неологизмы; словообразование; иностранные заимствования; буквенные слова; аббревиация; Интернет-лексика A.A. Khamatova trends of the development of the Cnese voCabulary In the begInnIng of the XXI Century The last thirty years have been characterized by remarkable changes in all fields of human activities in China. The response of the vocabulary of the Chinese language has been immediate and sensitive. The ways of the enrichment of the Chinese vocabulary during last twenty years of the XX century were analyzed by Russian and Chinese specialists. The article represents the analysis of trends of the development of the Chinese vocabulary in the beginning of the XXI century on the basis of «Chinese neologism dictionary (2005–2010)» that contains 2000 words. Key words: neologisms; word-formation; loan-words; letter-words; abbreviations; internet-words Являясь сложной динамической системой, язык находится в постоянном движении. Он непрерывно развивается, имеет свое прошлое, настоящее и будущее. Наиболее ярким подтверждением динамичного характера языка служит его способность обогащать свой словарный состав новыми единицами. В истории любого языка есть периоды наиболее бурного развития словарного состава. Два последних десятилетия прошлого века можно смело назвать неологическим бумом в китайском языке. Для Китая этот период характеризовался большими изменениями во всех сферах человеческой жизни, а лексика чутко, быстро и своевременно реагирует на эти изменения. Основные тенденции в лексике китайского языка указанного периода были выявлены в ходе исследований неологизмов китайского языка отечественными и китайскими учеными [Жолобова, 2004, с. 103–106; Семенас, 2000; Солнцева, 2002, с. 231–234; Хаматова, 1997, с. 69–72; Хаматова, 2010, с. 106–110]. Ван Дэчунь, Чэнь Юань, Чжао Кэцинь, Н.В. Солнцева, А.Л. Семенас, автор данной статьи и многие другие, анализируя лексику различных словарей китайского языка, обратили внимание на то, что абсолютное большинство неологизмов – это сложные слова, например: 俏销 qiàoxiāo – ходовой товар; 开张 kāizhāng – открывать свое дело; 少年犯 shàoniánfàn – несовершеннолетний преступник; 独苗 dúmiáo – единственный ребенок; 中介人 zhōngjièrén – посредник. В китайском языке стал активно распространяться процесс противоположный словосложению – сокращение слов и словосочетаний, морфемная контракция: 立交 lìjiāo – сокращение от 立体交通 lìtǐjiāotōng – перекресток; 世行 shìháng – сокращение от 世界银行 shìjièyínháng – Всемирный банк; 三北 sānběi – сокращенное общее название для Северо-Востока, Севера и Северо-Запада Китая. Появилось большое количество неологиз© Хаматова А.А., 2012
Стр.9
10 ВОСТОЧНЫЕ ЯЗЫКИ: ЛИНГВИСТИКА, МЕТОДИКА мов с так называемыми аффиксами и полуаффиксами: 多~ duō~, 高~ gāo~, 软~ ruǎn~, 大~ dà~, ~热 ~rè, ~户 ~hù, ~盲 ~máng, ~坛 ~tán, ~ 感 ~gǎn. Например: 外语热 wàiyǔrè – увлечение иностранными языками; 科技盲 kējìmáng – несведущий в науке и технике; 武坛 wǔtán – мир спортсменов ушу; 关系户 guānxihù – люди или организации, имеющие социальные связи; 高产gāochǎn – богатый урожай. Среди новой лексики конца прошлого века был выделен особый вид – неосемантизмы, т. е. старые слова с новым значением. Например: 第三者 dìsānzhě – первоначальное значение: люди или организации, участвующие в решении вопроса помимо двух заинтересованных сторон; новое значение: любовник, любовница. 充电 chōngdiàn – первоначальное значение: перезаряжать элементы питания; новое значение: переподготовка кадров. 下课 xiàkè – первоначальное значение: конец урока; новое значение: уйти с работы, оставить занимаемую должность. Политика открытых дверей, всемирные процессы глобализации, интернационализации и информатизации способствовали появлению в китайской лексике большого количества иностранных заимствований, заимствований из Гонконга, Аомыня, Тайваня, а также проникновению в китайский язык так называемых 字母词 zìmǔcí – буквенных слов и Интернет-лексики. Например: a) заимствования из английского языка: 迷你 mínǐ – от mini – маленький, малый, 三明治 sānmíngzhì – от sandwich – сэндвич, 代沟 dàigōu – от generation gap – конфликт между старшими и младшими в отношении к жизненным ценностям; b) заимствования из Гонконга, Тайваня: 构想 gòuxiǎng – концепция, 认知 rènzhī – знать и чувствовать, лучше понимать, 研讨会 yántǎohuì – симпозиум; c) заимствования из диалектов: 砍大山 kǎndàshān – пустая болтовня, 倒爷 dǎoyé – спекулянт, 炒更 chǎogēng – подрабатывать; d) буквенные слова: Вестник ИГЛУ, 2012 UFO – от Unidentified Flying Object – НЛО, АВС – от America born Chinese – китаец, родившийся в Америке, ECG – от Electro Cardio-Gramm – электрокардиограмма; e) Интернет-лексика: 因特网yīntèwǎng – Интернет, 电子邮件 diànzǐ yóujiàn – электронная почта, 黑客 hēikè – хакер, компьютерный пират. Закончилось первое десятилетие нового века, и, естественно, встает вопрос, изменились ли выявленные в конце прошлого века тенденции развития лексики китайского языка. В 2011 г. в Шанхае был издан «Словарь неологизмов китайского языка (2005–2010)», включающий 2000 неологизмов, составителем которого является Ван Цзюньси [Словарь неологизмов китайского языка (2005–2010), 2011] (Далее: Словарь). Ван Цзюньси – опытный лексикограф, составитель многих словарей, в том числе «Краткого словаря новых слов китайского языка» (1997 г.), «Словаря сокращений современного китайского языка» (1998 г.) и некоторых других. Его новый словарь позволяет проследить устойчивость тенденций в развитии лексики китайского языка, обозначившихся к концу XX столетия. Первое, что подтверждают данные Словаря, новая лексика китайского языка многосложна. Из 2000 неологизмов, только 28 односложных слов, что составляет всего 1,4 % лексики Словаря; 1152 слова – это двуслоги (57,6 %); остальная лексика (41 %) представлена трех- и более сложными словами. Почти половина односложной лексики Словаря (13 слов из 28) отмечена как лексика, использующаяся в Интернете. Например: 表 biǎo – не следует, не надо; 寒 hán – не в состоянии получить; 槑 méi – дойти до полного отупения, остолбенеть; 切 qiè – частица, выражающая презрение; 素sù – да, есть (синоним 是). Среди однослогов выделяется группа слов, отмеченная как сокращения. В том числе: 麦 mцài – от麦克风 màikèfēng – микрофон; 博 bó – от博客 bókè – блоггер; 院 yuàn – от院长 yuànzhǎng – президент, директор; 台 tái – от台长 táizhǎng – руководитель канала (на телевидении); 社 shè – от社长 shèzhǎng – заведующий директор.
Стр.10