Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 616172)
Контекстум
  Расширенный поиск
2

РЕЛИГИЯ. БОГОСЛОВИЕ


← назад в каталог
Результаты поиска

Нашлось результатов: 2292 (2,87 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
51

Выпуск 20 осень 2016 [Свет Христов просвещает всех : альманах Свято-Филаретовского православно-христианского института, 2016]

М.: Свято-Филаретовский православно-христианский институт

С 2007 года Издательство института выпускает научный журнал «Свет Христов просвещает всех: Альманах Свято-Филаретовского православно-христианского института». В Альманахе СФИ публикуются труды ведущих российских и зарубежных богословов, преподавателей и членов попечительского совета СФИ, исследования студентов. Каждый номер посвящен тематике одной из кафедр СФИ.

Переводы библейских тестов принадлежат автору статьи. <...> Перевод ֙« שֵׁ֙בֶטжезл» через ἄρχων «правитель» более примечателен: в переводе сознательно убирается <...> Можно ли счесть этот перевод просто экзегетической правкой или основания для такого перевода были уже <...> Проблема достоверности чужого сознания активно обсуждалась в течение трех с лишним столетий. <...> Русский перевод греческих фрагментов св.

Предпросмотр: Свет Христов просвещает всех альманах Свято-Филаретовского православно-христианского института Выпуск 20 2016.pdf (0,1 Мб)
52

№6 [Вестник ПСТГУ. Серия I. Богословие. Философия. Религиоведение, 2011]

«Вестник ПСТГУ. Серия I: богословие, философия» — периодическое издание, специализирующееся на публикации научных исследований по направлению Укрупненной группы специальностей 48.00.00 «Теология». Серия издается Богословским факультетом Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета с 2005 года. В журнале публикуются материалы по широкому кругу проблем в области богословия, истории христианской Церкви, истории философии и религиоведения. Одной из особенностей журнала является постоянная рубрика «Публикации», где помещаются научные издания источников на древних языках и памятников по истории русской религиозной философии и русскому богословию. В каждом выпуске публикуются рецензии на новейшую научную литературу, издаваемую в России и за рубежом.

, 2) перевод с комментарием, 3) вариация, 4) парафраз, 5) аналитический перевод, 6) развитие темы, 7) <...> Проблема пространства мыслится Трубниковым как проблема осмысленного движения человека к оформленности <...> Перевод с немецкого А. С. Небольсина. <...> переводы. <...> В свой собственный перевод Нового Завета Симон естественно включил добавление, поскольку перевод выполнялся

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия I. Богословие. Философия. №6 2011.pdf (0,2 Мб)
53

№3 [Российский журнал истории Церкви, 2024]

Российский журнал истории Церкви – независимый проект выпускников и сотрудников кафедры Истории Церкви Московского государственного университета М. В. Ломоносова (Москва), призванный освещать вопросы современной церковно-исторической науки и стать нейтральной площадкой для аспирантов, ученых, научных сотрудников равно как светских, так и религиозных академических учреждений. Журнал рецензируемый с гуманитарной направленностью. Российский журнал Истории Церкви публикует научные статьи и источниковые материалы, непосредственно относящиеся к истории, археологии и истории церковного искусства разных деноминаций христианства, включая западные и восточные конфессии, а также филологические и археографические исследования. Журнал включен в перечень рецензируемых научных изданий ВАК.

Кн. 2: Вызов религиозного синкретизма: Проблема экуменизма: ХХ — начало XXI века. <...> Т. 2: Кн. 2: Вызов религиозного синкретизма: Проблема экуменизма: ХХ — начало XXI века. 511 с. <...> В посвящении книги Гжегож Павел отмечает при этом не "еврейскую проблему", а проблему существования " <...> Киприана к переводам патр. <...> После переводов митроп. Киприана, автор прямо ставит перевод патр. Никона.

Предпросмотр: Российский журнал истории Церкви №3 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
54

В поисках смысла: опыт интерпретации памятников древнерусской литературы, In Search of Meaning: The Experience of Interpreting the Monuments of Ancient Russian Literature

Автор: Кириллин В. М.
М.: ЯСК

Книга включает статьи, посвящённые преимущественно общей теме и проблематике: в них выявляется семантическая специфика работы древнерусских писателей со словом и текстом. Исследователь последовательно стремится понять и описать свойственные тем или другим памятникам литературы Древней Руси особенности и характер повествовательных деталей, речевой тропеизации и структурного построения как рефлексы смысловых авторских установок и как отражения определённых литературных традиций. В отдельных случаях древнерусский литературный материал привлекается к исследованию впервые, при этом определённые герменевтические наблюдения и интерпретации позволяют выдвигать предположения относительно обстоятельств текстуальной истории анализируемых произведений.

Ввиду означенной в названии данной статьи проблемы перевода интерес представляет первая часть данной <...> В любом случае налицо проблема его понимания и перевода на современный русский язык. <...> Всего несколько страниц посвятил данной проблеме Л. А. <...> Переводы сочинений Г. <...> Актуальные проблемы изучения исихазма // ТКДА. Київ, 2011. № 15. С. 41–62.

Предпросмотр: В поисках смысла опыт интерпретации памятников древнерусской литературы.pdf (1,0 Мб)
55

№2 [Вестник Московского университета. Серия 7. Философия, 2022]

Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии

В третьей части содержится перевод трактата. <...> Существует также латинский перевод того же трактата. <...> Имея дело с переводом перевода, трудно судить о влиянии именно латинского языка на качество передачи <...> Проблема сознания — одна из центральных проблем как в новоевропейской философии [2, 30–40], так и в современной <...> Поэтический перевод считается наиболее трудной формой перевода, в связи с чем возникают разные мнения

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №2 2022.pdf (0,1 Мб)
56

№4 [Вестник ПСТГУ. Серия III. Филология., 2022]

Серия III. «Филология» является периодическим изданием филологического факультета ПСТГУ. Журнал выходит 5 раза в год общим объемом 40 авторских листов (600 страниц). Серия «Филология» не является узко корпоративным изданием ПСТГУ - в ней на равных основаниях принимаются к рассмотрению материалы представителей российских и зарубежных научных сообществ. Тематика публикаций - исследования в области филологических наук (литературоведения и языкознания) и смежных областей: историко-филологические статьи, критика источников, новозаветная филология, проблемы философской и богословской терминологии и др. Ежегодно отдельный выпуск журнала отводится материалам по филологии Христианского Востока (арабской, эфиопской, коптской, сирийской и т.п.).

Мелькитские новомученики Мамлюкской эпохи и проблемы исторической памяти православных арабов . . . . <...> и встает ли подобная проблема для вариантов, данных свт. <...> Одновременно с этим обсуждалась и другая проблема — когда Церковь начинает петь этот гимн? <...> Мелькитские новомученики Мамлюкской эпохи и проблемы исторической памяти... <...> Художественный перевод 1.

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия III. Филология. №4 2022.pdf (0,6 Мб)
57

Россия и Христианский Восток. Вып IV-V, La Russie et L`Orient Chrétien

М.: Языки славянской культуры

Сборник составлен из работ по истории отношений России и Христианского Востока главным образом XVI—XVIII вв.; в него включены также как более ранние, так и более поздние материалы. В предлагаемых вниманию специалистов исследованиях анализируются разнообразные памятники истории греческо-русских связей, которые до настоящего времени по большей части не изучались. В сборнике публикуются важные и интересные тексты по истории отношений России и Православного Востока XVI—XX вв. В книге представлен критический разбор новых работ по интересующей данное издание проблематике.

Проблемы стиля и датировки // Московский Кремль XIV столетия. <...> Проблемы атрибуции… С. 386. 43 Беляев С. А. Послесловие к статье И. М. <...> Проблемы атрибуции… С. 388. <...> Проблемы атрибуции… С. 387. <...> Проблема Г. А.

Предпросмотр: Россия и Христианский Восток. Вып IV-V.pdf (0,6 Мб)
58

№1 [Религия и общество, 2012]

Еженедельный тематический бюллетень. Включает сообщения о деятельности представителей различных конфессий, их взаимоотношениях с обществом и властью.

Над переводом беспрерывно трудились четыре переводчика в течение 15 лет, сообщили корр. <...> ИТАР-ТАСС в Институте перевода Библии. <...> Первый тираж нового перевода Священного Писания составит две тысячи экземпляров. <...> По ее словам, находить решение той или иной проблемы помогала научно выработанная методология, например <...> вице-президент Нигерии Намади Самбо вызвал посла Саудовской Аравии и потребовал в кратчайшее время решить проблему

Предпросмотр: Религия и общество №1 03 10 2012 0.pdf (0,2 Мб)
59

Доктор Гааз и христианская книга [монография]

Автор: Семененко-Басин И. В.
М.: ЯСК

Монография посвящена книгоиздательским инициативам московского медика-филантропа Фридриха Йозефа (Федора Петровича) Гааза (1780– 1853). Книгоиздание доктора Гааза было направлено на реализацию основной задачи тюремной благотворительности — воспитание и социализацию арестантов; медик-филантроп обучал заключенных грамоте, передавал им христианскую веру. Доктор исторических наук И. В. Семененко-Басин в этой книге вводит в научный оборот и анализирует документы из пятнадцати архивных фондов, хранящихся в восьми различных российских архивохранилищах. Кроме выяснения всех обстоятельств книгоиздательских проектов доктора Гааза, в монографии характеризуются личность Гааза, его общественная деятельность, уточняются отдельные факты его биографии. В приложении публикуется латиноязычное письмо Гааза церковному цензору, протоиерею Феодору Голубинскому (1839).

Проблема авторства «А. Б. В. христианского благонравия»......45 1.3. <...> Проблема авторства «А. Б. <...> Проблема авторства «А. Б. <...> Проблема авторства «А. Б. В. христианского благонравия» 49 цитаты127. <...> Проблема была в том, что еще в 1832 г.

Предпросмотр: Доктор Гааз и христианская книга.pdf (0,3 Мб)
60

№1 [Вестник ПСТГУ. Серия I. Богословие. Философия. Религиоведение, 2013]

«Вестник ПСТГУ. Серия I: богословие, философия» — периодическое издание, специализирующееся на публикации научных исследований по направлению Укрупненной группы специальностей 48.00.00 «Теология». Серия издается Богословским факультетом Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета с 2005 года. В журнале публикуются материалы по широкому кругу проблем в области богословия, истории христианской Церкви, истории философии и религиоведения. Одной из особенностей журнала является постоянная рубрика «Публикации», где помещаются научные издания источников на древних языках и памятников по истории русской религиозной философии и русскому богословию. В каждом выпуске публикуются рецензии на новейшую научную литературу, издаваемую в России и за рубежом.

САМАРИНА Проблема религиоведческого метода является одной из наиболее острых проблем в русском сегменте <...> Методологические проблемы религиоведения. М., 2007. <...> Проблема «личной пригодности» религиоведа по Ф. <...> Это довольно странно, если учесть, что перевод труда проф. <...> Помимо перевода была осуществлена работа по сверке готового перевода с оригиналом, после чего с текстом

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия I. Богословие. Философия. №1 2013.pdf (0,1 Мб)
61

№1 [Вестник ПСТГУ. Серия III. Филология., 2019]

Серия III. «Филология» является периодическим изданием филологического факультета ПСТГУ. Журнал выходит 5 раза в год общим объемом 40 авторских листов (600 страниц). Серия «Филология» не является узко корпоративным изданием ПСТГУ - в ней на равных основаниях принимаются к рассмотрению материалы представителей российских и зарубежных научных сообществ. Тематика публикаций - исследования в области филологических наук (литературоведения и языкознания) и смежных областей: историко-филологические статьи, критика источников, новозаветная филология, проблемы философской и богословской терминологии и др. Ежегодно отдельный выпуск журнала отводится материалам по филологии Христианского Востока (арабской, эфиопской, коптской, сирийской и т.п.).

Блок — Жуковский: проблема реминисценций) // Топоров В. Н. Петербургский текст русской литературы. <...> Блок — Жуковский: проблема реминисценций) // Топоров В. Н. Петербургский текст русской литературы. <...> Проблемы поэтики: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1989. 33 Полевой Н. А. <...> Проблемы поэтики: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1989. Чистов К. В. <...> Трактат Нортбрука стал первым в Англии, где проблема театра была вынесена на титульный лист.

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия III. Филология. №1 2019.pdf (0,7 Мб)
62

№4 [Вестник ПСТГУ. Серия III. Филология., 2021]

Серия III. «Филология» является периодическим изданием филологического факультета ПСТГУ. Журнал выходит 5 раза в год общим объемом 40 авторских листов (600 страниц). Серия «Филология» не является узко корпоративным изданием ПСТГУ - в ней на равных основаниях принимаются к рассмотрению материалы представителей российских и зарубежных научных сообществ. Тематика публикаций - исследования в области филологических наук (литературоведения и языкознания) и смежных областей: историко-филологические статьи, критика источников, новозаветная филология, проблемы философской и богословской терминологии и др. Ежегодно отдельный выпуск журнала отводится материалам по филологии Христианского Востока (арабской, эфиопской, коптской, сирийской и т.п.).

Магические сборники в армянской христианской традиции: проблемы содержания и интерпретации . . . . . <...> Вопросы о форме и материи Евхаристии вовсе не были какими-то отвлеченными умозрительными проблемами, <...> В Constitutum понтифик выражал компромиссный взгляд на проблему осуждения «Трех Глав»: их заблуждения <...> МАГИЧЕСКИЕ СБОРНИКИ В АРМЯНСКОЙ ХРИСТИАНСКОЙ ТРАДИЦИИ: ПРОБЛЕМЫ СОДЕРЖАНИЯ И ИНТЕРПРЕТАЦИИ* А. А. <...> Прежде всего, эта проблема нечетких границ относится к рукописным талисманам (магическим свиткам).

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия III. Филология. №4 2021.pdf (0,6 Мб)
63

Историко-культурные связи России с Афоном и Средиземноморьем в поствизантийском рукописном наследии [монография]

Автор: Бибиков М. В.
М.: Языки славянской культуры

Книга вводит в научный оборот и представляет всесторонний источниковедческий и историко-культурный анализ рукописных памятников поствизантийской традиции греческо-русского взаимодействия афонского и ближневосточного происхождения, выявленных соавторами книги в последние годы в архивах и древлехранилищах Афона, Иерусалима, Синая, других центров Греции и Италии, а также в отечественных рукописных собраниях и библиотеках Москвы и Санкт-Петербурга. Разделы коллективной монографии посвящены таким вопросам, как славянские переводы пророчества о Константинополе и его толкования, распространение византийских и поствизантийских исихастских текстов в славянском мире и трансляция их в Россию, афонские переводы с церковнославянского языка на греческий XVIII–XIX вв., русские сюжеты монументального рукописного памятника святогорского происхождения «Афониада» Иакова Неаскитиота и др.

(К этой проблеме мы вернемся в конце настоящего параграфа.) <...> Актуальные проблемы и новые методы в исследованиях. <...> Актуальные проблемы и новые методы в исследованиях. <...> Переводы как основа для реконструкции раннехристианской литературы: методологические проблемы на примере <...> Переводы как основа для реконструкции раннехристианской литературы: методологические проблемы на примере

Предпросмотр: Историко-культурные связи России с Афоном и Средиземноморьем в поствизантийском рукописном наследии.pdf (0,4 Мб)
64

№4 [Вестник Московского университета. Серия 7. Философия, 2021]

Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии

Scott, 1996, p. 238]), а в значении «сила» — для перевода греческого слова “δύναμις” («сила», «мощь», <...> Теория перевода. 2019. № 3. С. 72–91. <...> Эти проблемы тесно связаны с обсуждением темы публичной приватности. <...> Здесь и далее перевод с древнеирландского, латинского и английского языков, а также вставки в «(…)» и <...> Carey, 2000, p. 240], в отличие от авторов других английских переводов. Так, В. Халл, Т.О.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №4 2021.pdf (0,2 Мб)
65

№1 [Человек: образ и сущность, 2013]

Журнал создан с целью публикации исследовательских статей и аналитических обзоров по актуальным вопросам современной гуманитаристики, в фокусе внимания которых находится человек. Журнал содействует развитию теоретических и практических исследований в области социогуманитарного знания, установлению и укреплению научных связей между учеными из различных стран.

Проблемы человека). <...> Поэтому даже общение двух людей, говорящих на одном языке, предполагает своего рода перевод. <...> Гуманитарное знание рассматривает проблему языка в контексте проблемы бытия. <...> Социальное непонимание – это не только экономическая, классовая проблема, но и проблема языковая. <...> Агентства по обналичиванию чеков и переводу денег возглавляют список этих служб.

Предпросмотр: Человек образ и сущность №1 2013.pdf (0,7 Мб)
66

№4 [Вестник ПСТГУ. Серия I. Богословие. Философия. Религиоведение, 2015]

«Вестник ПСТГУ. Серия I: богословие, философия» — периодическое издание, специализирующееся на публикации научных исследований по направлению Укрупненной группы специальностей 48.00.00 «Теология». Серия издается Богословским факультетом Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета с 2005 года. В журнале публикуются материалы по широкому кругу проблем в области богословия, истории христианской Церкви, истории философии и религиоведения. Одной из особенностей журнала является постоянная рубрика «Публикации», где помещаются научные издания источников на древних языках и памятников по истории русской религиозной философии и русскому богословию. В каждом выпуске публикуются рецензии на новейшую научную литературу, издаваемую в России и за рубежом.

В этот период три новых перевода «Внемли» происходят из окружения Виссариона Никейского: это перевод <...> Отдельным изданием вышел перевод «Внемли» Франческо Матараццо (1522), а в собрании сочинений — перевод <...> переводов свт. <...> Не исключено, что идею перевода подал Бруни Салютати11; во всяком случае, перевод посвящен именно ему <...> смысл: пропадает сама проблема.

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия I. Богословие. Философия. Религиоведение №4 2015.pdf (0,3 Мб)
67

Выпуск 1 [Свет Христов просвещает всех : альманах Свято-Филаретовского православно-христианского института, 2007]

М.: Свято-Филаретовский православно-христианский институт

Первый выпуск альманаха представляет работы преподавателей и студентов ведущей кафедры СФИ – кафедры миссиологии, катехетики и гомилетики

С проблемой богослужебного языка связана, в частности, проблема богослужебных переводов, т.е. богослужебно <...> Николая не знала серьезных проблем и кризисов. <...> Внутренние проблемы оказы ваются на пороге XX в. даже более опасными для церкви, чем проблемы времени <...> Переводы свт. <...> Судя по всему, это было проблемой уже при жизни Соловьева.

Предпросмотр: Свет Христов просвещает всех альманах Свято-Филаретовского православно-христианского института Выпуск 1 2007.pdf (0,4 Мб)
68

Выпуск 25 зима 2018 [Свет Христов просвещает всех : альманах Свято-Филаретовского православно-христианского института, 2018]

М.: Свято-Филаретовский православно-христианский институт

С 2007 года Издательство института выпускает научный журнал «Свет Христов просвещает всех: Альманах Свято-Филаретовского православно-христианского института». В Альманахе СФИ публикуются труды ведущих российских и зарубежных богословов, преподавателей и членов попечительского совета СФИ, исследования студентов. Каждый номер посвящен тематике одной из кафедр СФИ.

(проблемы 1917 года на страницах периодической печати военно-духовного ведомства) Статья посвящена проблемам <...> Проблемы Типикона на Поместном соборе // Ученые записки. <...> Известны переводы богослужебных книг проф. <...> Введение 1 Первый перевод еврейской Библии, перевод на древнегреческий язык (Септуагинта; далее — LXX <...> Более того, можно предполагать зависимость перевода Пс 87:11 от перевода Ис 26:14, который в таком случае

Предпросмотр: Свет Христов просвещает всех альманах Свято-Филаретовского православно-христианского института Выпуск 25 2018.pdf (0,2 Мб)
69

№1 [Вестник ПСТГУ. Серия I. Богословие. Философия. Религиоведение, 2015]

«Вестник ПСТГУ. Серия I: богословие, философия» — периодическое издание, специализирующееся на публикации научных исследований по направлению Укрупненной группы специальностей 48.00.00 «Теология». Серия издается Богословским факультетом Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета с 2005 года. В журнале публикуются материалы по широкому кругу проблем в области богословия, истории христианской Церкви, истории философии и религиоведения. Одной из особенностей журнала является постоянная рубрика «Публикации», где помещаются научные издания источников на древних языках и памятников по истории русской религиозной философии и русскому богословию. В каждом выпуске публикуются рецензии на новейшую научную литературу, издаваемую в России и за рубежом.

Другая важнейшая проблема немецкого идеализма, которая также проходит через всю его толщу, — проблема <...> Значение Септуагинты («Перевода семидесяти толковников», далее — LXX) — собрания первых письменных переводов <...> Оно публикуется по-гречески с французским переводом впервые. <...> Иисуса»; 3) проблема Воскресения Иисуса Христа. <...> Автор разбирает проблему физических и духовных чувств, вновь поднимает проблему духовного эротизма, обсуждает

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия I. Богословие. Философия. №1 2015.pdf (0,3 Мб)
70

№5 [Вестник ПСТГУ. Серия III. Филология., 2013]

Серия III. «Филология» является периодическим изданием филологического факультета ПСТГУ. Журнал выходит 5 раза в год общим объемом 40 авторских листов (600 страниц). Серия «Филология» не является узко корпоративным изданием ПСТГУ - в ней на равных основаниях принимаются к рассмотрению материалы представителей российских и зарубежных научных сообществ. Тематика публикаций - исследования в области филологических наук (литературоведения и языкознания) и смежных областей: историко-филологические статьи, критика источников, новозаветная филология, проблемы философской и богословской терминологии и др. Ежегодно отдельный выпуск журнала отводится материалам по филологии Христианского Востока (арабской, эфиопской, коптской, сирийской и т.п.).

S. 642–672 (там же литература по проблеме). См. также: Селезнев. Цит. соч. <...> Задача их размежевания становится главной проблемой настоящего исследования. <...> Теория артикля и проблемы арабского синтаксиса. М., 1972. 7 Там же. С. 143–168. <...> Теория артикля и проблемы арабского синтаксиса. М., 1972. 4. Габучан Г. М. <...> сирийских и египетских переводов, дилемма между литургическим и ‘научным’ переводом — он указы2 См.:

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия III. Филология. №5 2013.pdf (0,2 Мб)
71

№6 [Вестник ПСТГУ. Серия I. Богословие. Философия. Религиоведение, 2014]

«Вестник ПСТГУ. Серия I: богословие, философия» — периодическое издание, специализирующееся на публикации научных исследований по направлению Укрупненной группы специальностей 48.00.00 «Теология». Серия издается Богословским факультетом Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета с 2005 года. В журнале публикуются материалы по широкому кругу проблем в области богословия, истории христианской Церкви, истории философии и религиоведения. Одной из особенностей журнала является постоянная рубрика «Публикации», где помещаются научные издания источников на древних языках и памятников по истории русской религиозной философии и русскому богословию. В каждом выпуске публикуются рецензии на новейшую научную литературу, издаваемую в России и за рубежом.

Василия Великого в «Гомилиях на Шестоднев» (тексты с переводами см. в антологии: Fiedrowicz M. <...> Здесь и далее мы используем неопубликованный перевод Я. Ю. Лобкова. 47 [Натан бен Саадия Харар.] <...> Цитируя французский перевод 236-го письма св. Василия Великого к св. Амфилохию, сделанный И. <...> Оригинал перевода «Шестоднева» Василия Кесарийского // Историкофилологический журнал. 1983. <...> Перевод с немецкого, как утверждают редакторы, сверен с авторами (Оме и Кауфхольдом).

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия I. Богословие. Философия. №6 2014.pdf (0,2 Мб)
72

В. А. Жуковский и И. В. Киреевский: из истории религиозных исканий русского романтизма

Автор: Долгушин Д., священник
М.: Языки славянской культуры

Предлагаемое издание является первым систематическим исследованием истории отношений двух выдающихся деятелей русской культуры - В.А.Жуковского и И.В.Киреевского. Отношения между В.А.Жуковским и И.В.Киреевским рассматриваются как личные, диалогические, во всей их экзистенциальной полноте, что делает предметом исследовательского внимания не только встречи, общение и литературные связи В.А.Жуковского и И.В.Киреевского, но и родство их религиозного пути. Поставленная таким образом тема об отношениях В.А.Жуковского и И.В.Киреевского затрагивает более общую проблему - проблему религиозных исканий русского романтизма и вводит этот сюжет в широкий историко-литературный контекст. На основе разнообразных источников (поэзии, художественной и философской прозы, эпистолярия и дневников) исследуется отношение двух писателей к таким религиозным и философским традициям, как православное духовное предание, масонство, иенский романтизм, немецкий идеализм.

Киреевского затраги� вает более общую проблемупроблему религиозных исканий русского ро� мантизма и <...> Непомнящего о том, что проблема типа «искусство и религия» — это «ложная постановка вопроса», «эта «проблема <...> Об этом переводе см. <...> Проблемы философии, искусства и веры в поздней прозе В. А. <...> Новый Завет в переводе В. А.

Предпросмотр: В. А. Жуковский и И. В. Киреевский из истории религиозных исканий русского романтизма.pdf (0,3 Мб)
73

№5 [Вестник ПСТГУ. Серия I. Богословие. Философия. Религиоведение, 2013]

«Вестник ПСТГУ. Серия I: богословие, философия» — периодическое издание, специализирующееся на публикации научных исследований по направлению Укрупненной группы специальностей 48.00.00 «Теология». Серия издается Богословским факультетом Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета с 2005 года. В журнале публикуются материалы по широкому кругу проблем в области богословия, истории христианской Церкви, истории философии и религиоведения. Одной из особенностей журнала является постоянная рубрика «Публикации», где помещаются научные издания источников на древних языках и памятников по истории русской религиозной философии и русскому богословию. В каждом выпуске публикуются рецензии на новейшую научную литературу, издаваемую в России и за рубежом.

(переводы, участие в конгрессах истории религии). <...> Ленин и проблемы атеизма. <...> , говорится только о переводе Пятикнижия. <...> Таким образом, сравнивая перевод книги Притч с переводами других близких по содержанию книг, Кук показывает <...> — на этой проблеме фокусирует свое внимание Хабермас.

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия I. Богословие. Философия. №5 2013.pdf (0,1 Мб)
74

Школа перевода в Древней Руси на рубеже XV–XVI вв. Nicolaus de Lyra и Дмитрий Герасимов монография

Автор: Федорова Е. С.
М.: ЯСК

Книга посвящена истории переводного памятника древнерусской литературы «Доказательство пришествия Христа», а также формированию и особенностям школы перевода в Древней Руси на рубеже XV–XVI вв. Это сочинение Николая де Лиры, знаменитого теолога, первого профессора Сорбонны, главы францисканского ордена, написанное в 1309–1334 гг., публикуется на русском языке. Перевод опирается на инкунабулу, хранящуюся в МРК РГБ и изданную в Париже в конце XV в. Популярное в Западной Европе сочинение имеет общее наименование «Probatio Adventus Christi» и не раз публиковалось в инкунабулах под разными именами. На Руси текст Лиры получил собственную историю длинной в три столетия. Перевод на церковнославянский был сделан Дмитрием Герасимовым. Это одна из известнейших и образованнейших фигур на Руси рубежа XV–XVI вв. Текст перевода дошел до нас в списках XVIII в. В параллель расшифрованной латинской инкунабуле де Лиры в издании дается церковнославянский перевод Герасимова, воспроизводящий рукопись ГИМ.

Словом, проблема литературных влияний на древнерусские источники долго является одной из востребованных <...> Имена и проблемы, вводимые трактатом, казалось бы, далекие от традиционных культурных интересов Древней <...> ‘вопросы’, определяемые иногда как «проблемы, обсуждаемые на схоластических диспутах»)29. <...> Проблема закономерности двойственного характера Возрождения с полнотой сформулирована Н. А. <...> Проблема источников методики исторической морфологии русского языка // Вестник МГУ. 1983. № 3.

Предпросмотр: Школа перевода в Древней Руси на рубеже XV–XVI вв. Nicolaus de Lyra и Дмитрий Герасимов. 2-е изд..pdf (0,4 Мб)
75

№3 [Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Философия, 2015]

Журнал Вестника РУДН существует с 1993 года. Тематическая направленность журнала определяется содержанием его серий. Серия «Философия» была основана одной из первых в 1993 году. Обсуждаемые вопросы включают онтологию и теорию познания, историю философии, этику, социальную философию. И полностью соответствуют специальности 09.00.00 Философия, этика и религиоведение перечня отраслей науки определенного Номенклатурой специальностей научных работников.

Перевод мистической поэзии как историко-философская проблема ........ 9 Зианшина М.Т. <...> , ранее не замечаемые людьми (4); и вопрос перевода философии, среди наиболее важных проблем которого <...> будут: проблема типологизации философских текстов, то есть выделения их среди прочих; проблема перевода <...> специальной философской терминологии; проблема перевода не-европейских философских текстов. <...> По сути, это проблема адекватности перевода иноязычной философской культуры, не относящейся, а подчас

Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Философия №3 2015.pdf (2,0 Мб)
76

№4 [Вестник ПСТГУ. Серия III. Филология., 2014]

Серия III. «Филология» является периодическим изданием филологического факультета ПСТГУ. Журнал выходит 5 раза в год общим объемом 40 авторских листов (600 страниц). Серия «Филология» не является узко корпоративным изданием ПСТГУ - в ней на равных основаниях принимаются к рассмотрению материалы представителей российских и зарубежных научных сообществ. Тематика публикаций - исследования в области филологических наук (литературоведения и языкознания) и смежных областей: историко-филологические статьи, критика источников, новозаветная филология, проблемы философской и богословской терминологии и др. Ежегодно отдельный выпуск журнала отводится материалам по филологии Христианского Востока (арабской, эфиопской, коптской, сирийской и т.п.).

Перевод мой. — А. А. 6 ODB. Vol. 1. P. 727. <...> Первой конференции-школы «Проблемы языка: взгляд молодых учёных». <...> [о чудесе 22 Синодальный перевод: знаком Диониса — листом плюща. 23 В Синодальном переводе: знамение. <...> 24 Синодальный перевод: знамение. 25 Синодальный перевод: условленный знак. 26 Синодальный перевод: <...> Основные пути решения данной проблемы были заложены в переводах В. Г. Тихомирова.

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия III. Филология. №4 2014.pdf (0,2 Мб)
77

№1 [Религиоведение. Библиографический указатель, 2011]

Библиографическое пособие содержит текущую информацию об отечественной и зарубежной литературе по религиоведению, поступающей в Фундаментальную библиотеку ИНИОН РАН. Рассчитано на научных работников, преподавателей высшей школы, аспирантов и студентов гуманитарных университетов, а также может быть использовано в библиографической и справочной работе научных библиотек и информационных центров.

Проблема перевода богослужебных книг на современный язык. 860 Шифр: 005501013 Золотова Т.Н. <...> Трансформация буддийского текста в редакциях и переводах. <...> Традиция перевода. <...> 1073 и письменность Словакия 1094 Россия переводы 887 Русская православная церковь переводы 846, 859 <...> Россия 1142 нарратив историческое 1076 эстетическое 1076 переводы 1070 Россия переводы 1062 Вечность

Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Религиоведение Библиогр. указ. №1 2011.pdf (1,5 Мб)
78

№1 [Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Философия, 2017]

Журнал Вестника РУДН существует с 1993 года. Тематическая направленность журнала определяется содержанием его серий. Серия «Философия» была основана одной из первых в 1993 году. Обсуждаемые вопросы включают онтологию и теорию познания, историю философии, этику, социальную философию. И полностью соответствуют специальности 09.00.00 Философия, этика и религиоведение перечня отраслей науки определенного Номенклатурой специальностей научных работников.

Цельность бытия как проблема. <...> Перевод с нем. А.С. <...> Перевод с ит. В.Н. <...> фигура героя прежде всего в восстании — очень возможно, что вместе с другой проблемой, с проблемой героя <...> перевода некоторых ключевых терминов, неологизмов или измышлений автора.

Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Философия №1 2017.pdf (0,7 Мб)
79

№3 [Вестник ПСТГУ. Серия III. Филология., 2018]

Серия III. «Филология» является периодическим изданием филологического факультета ПСТГУ. Журнал выходит 5 раза в год общим объемом 40 авторских листов (600 страниц). Серия «Филология» не является узко корпоративным изданием ПСТГУ - в ней на равных основаниях принимаются к рассмотрению материалы представителей российских и зарубежных научных сообществ. Тематика публикаций - исследования в области филологических наук (литературоведения и языкознания) и смежных областей: историко-филологические статьи, критика источников, новозаветная филология, проблемы философской и богословской терминологии и др. Ежегодно отдельный выпуск журнала отводится материалам по филологии Христианского Востока (арабской, эфиопской, коптской, сирийской и т.п.).

Поскольку проблема соотношения LXX и других греческих переводов, MT и Вульгаты нами здесь не рассматривается <...> Пирс хочет условной 17 О памфлете в связи с проблемами телесности и карнавализации см., напр.: Chen C <...> Изображение книги и проблема авторства в издательской деятельности Антуана Верара // Стаф И. <...> Правда, книга Боккаччо в этом смысле представляет для него проблему. <...> Изображение книги и проблема авторства в издательской деятельности Антуана Верара // Стаф И.

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия III. Филология. №3 2018.pdf (0,5 Мб)
80

Ислам

М.: Весь мир

Книга посвящена самой «молодой» из трех монотеистических религий, второй в мире по числу последователей – исламу. Цель автора – дать читателю начальные представления о вероучении мусульман, их священной книге – Коране, священном предании – Сунне и пророке Мухаммаде, об особенностях мусульманского права, культа, вероучении и связанных с ними основных богословских положениях ислама. В основу изложения материала положен не традиционный обзорно-хронологический, а проблемно-аналитический принцип, позволяющий увидеть ислам в единстве его духовного содержания при всем многообразии его культурно-исторических проявлений.

.  на перевод И.Ю. Крачковского (1963), О.  на перевод М.-Н. О. Османова (1995). <...> В изданиях перевода И.Ю. <...> В 1792 г. появился перевод А. Колмакова с английского перевода Дж. Сейла (1734). <...> Что же касается знамения (в переводе Г. Саблукова) или признака (в переводе И. <...> В богословии широко дискутировалась эта проблема.

Предпросмотр: Ислам.pdf (0,7 Мб)
81

№1 [Вестник ПСТГУ. Серия III. Филология., 2023]

Серия III. «Филология» является периодическим изданием филологического факультета ПСТГУ. Журнал выходит 5 раза в год общим объемом 40 авторских листов (600 страниц). Серия «Филология» не является узко корпоративным изданием ПСТГУ - в ней на равных основаниях принимаются к рассмотрению материалы представителей российских и зарубежных научных сообществ. Тематика публикаций - исследования в области филологических наук (литературоведения и языкознания) и смежных областей: историко-филологические статьи, критика источников, новозаветная филология, проблемы философской и богословской терминологии и др. Ежегодно отдельный выпуск журнала отводится материалам по филологии Христианского Востока (арабской, эфиопской, коптской, сирийской и т.п.).

формировании Великих Миней-Четий митрополита Макария // Книговедение и его задачи в свете актуальных проблем <...> Кутасовой, 1978) и попробуем установить, каким образом в данном случае решается проблема стилистической <...> Проблемы художественного перевода / ред. П. М. Топер; пер. И. А. Бернштейн, И. С. Чернявcкая. <...> как Божье соизволенье…» (Небесные музыканты, ч. 2, 5) Данный случай в строгом смысле не относится к проблеме <...> Проблемы художественного перевода / ред. П. М. Топер; пер. И. А. Бернштейн, И. С. Чернявcкая.

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия III. Филология. №1 2023.pdf (0,5 Мб)
82

Работа с научной литературой по Новому завету (новозаветная библеистика) : учебное пособие для студентов теологического, религиоведческого и других гуманитарных направлений и специальностей высших учебных заведений

М.: Свято-Филаретовский православно-христианский институт

В данном пособии сначала описываются основные способы оценки научных исследований (глава 1), а затем даются библиографические рекомендации по работе с комментариями (глава 2), периодикой (глава 3) и справочными изданиями (глава 4). Основное внимание уделено литературе по новозаветной библеистике, но все, сказанное в главе 1 (а также некоторые дальнейшие материалы), относится и к библеистике ветхозаветной.

в английском переводе в серии Hermeneia (1996).  Das Neue Testament Deutsch (NTD). <...> Перевод с немецкого. <...> Перевод известного немецкоязычного комментария. <...> Маленький журнал, посвященный теоретическим и практическим вопросам перевода Библии. <...> Перевод французского труда, несколько расширенный в английской версии.

Предпросмотр: Работа с научной литературой по Новому завету (новозаветная библеистика) учебное пособие для студентов теологического, религиоведческого и других гуманитарных направлений и специальностей высших учебных заведений.pdf (0,9 Мб)
83

№1 [Религиоведение. Библиографический указатель, 2023]

Библиографическое пособие содержит текущую информацию об отечественной и зарубежной литературе по религиоведению, поступающей в Фундаментальную библиотеку ИНИОН РАН. Рассчитано на научных работников, преподавателей высшей школы, аспирантов и студентов гуманитарных университетов, а также может быть использовано в библиографической и справочной работе научных библиотек и информационных центров.

Перевод с арабского и персидского / Ю.А. <...> Надежкин // Актуальные вопросы переводоведения и практики перевода. – Нижний Новгород : Бюро переводов <...> Льюиса «Племянник чародея» и ее русских переводов) / Е.И. <...> (К характеристике перевода) / С.А. <...> Надежкин // Актуальные вопросы переводоведения и практики перевода. – Нижний Новгород : Бюро переводов

Предпросмотр: Религиоведение. Библиографический указатель №1 (0) 2023.pdf (0,1 Мб)
84

Лингвокультурология и лингвострановедение учеб. пособие

Автор: Проскурин С. Г.
Изд-во НГТУ

Предлагаемое учебное пособие посвящено проблемам германистики и лингвокультурологии. Авторы приводят основные этапы становления английского языка и англосаксонского общества. Анализ проводится с учетом смены языческих представлений христианскими.

Перевод Библии на народные языки Европы. <...> текстов (перевод на русский язык наш. – А. <...> Именно английским переводам отводится ведущая роль в переводе Библии на современные языки, поскольку <...> История перевода Библии на народные языки Европы. 3. История перевода Библии на английский язык. <...> Толстая // Языки культуры и проблемы переводимости. – М., 1987. 71. Топоров В. Н.

Предпросмотр: Лингвокультурология и лингвострановедение.pdf (0,4 Мб)
85

№36 [Религия и общество, 2013]

Еженедельный тематический бюллетень. Включает сообщения о деятельности представителей различных конфессий, их взаимоотношениях с обществом и властью.

организаций на встрече с президентом РФ Владимиром Путиным поднимали вопросы о судебном запрете русского перевода <...> внимание на то, что определенный политический оттенок получила тема судебного решения о запрете русского перевода <...> Он выступил за скорейшее решение проблем, связанных с переводом на русский язык ключевых мусульманских <...> и вместе предлагать пути решения этих проблем», – добавил священник. <...> С неожиданной проблемой столкнулось правительство Чехии после принятия закона о церковной реституции.

Предпросмотр: Религия и общество 30.10.2013 0.pdf (0,7 Мб)
86

№3 [Вестник ПСТГУ. Серия III. Филология., 2020]

Серия III. «Филология» является периодическим изданием филологического факультета ПСТГУ. Журнал выходит 5 раза в год общим объемом 40 авторских листов (600 страниц). Серия «Филология» не является узко корпоративным изданием ПСТГУ - в ней на равных основаниях принимаются к рассмотрению материалы представителей российских и зарубежных научных сообществ. Тематика публикаций - исследования в области филологических наук (литературоведения и языкознания) и смежных областей: историко-филологические статьи, критика источников, новозаветная филология, проблемы философской и богословской терминологии и др. Ежегодно отдельный выпуск журнала отводится материалам по филологии Христианского Востока (арабской, эфиопской, коптской, сирийской и т.п.).

: 17.06.2020)). 26 Переводы А. <...> Эту проблему «пребывания в добре» блж. <...> Мейхью2 издал в 2011 г. в серии «Loeb Classical Library» свой перевод «Проблем» Псевдо-Аристотеля, поэтому <...> сочинение «Гомеровские проблемы» могло оказаться в центре его внимания. <...> », и, наконец, решал ли и какими способами Аристотель гомеровские «проблемы».

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия III. Филология. №3 2020.pdf (0,5 Мб)
87

Библейские фразеологизмы в русской и европейской культуре

Автор: Дубровина К. Н.
М.: ФЛИНТА

Книга представляет собой научный труд в популярном, доступном изложении. В ней рассказывается о библейских фразеологизмах (образных выражениях, пословицах, поговорках, афоризмах, крылатых изречениях) и библеизмах-словах в русском и других европейских языках, а также об отражении библейских образов, сюжетов, идей, правовых и морально-этических норм и воззрений древнего Востока в культуре народов, исповедующих христианскую религию. Особое внимание уделяется русской национальной культуре: использованию библейских слов и выражений в русском языке, в художественной и публицистической литературе, в изобразительном и музыкальном искусстве.

Это греческий перевод Ветхого Завета Септуагинта, часто обозначаемый римскими цифрами LXX, т.е. перевод <...> Перевод с франц. М. Ромма). <...> Проблемы интерпретаций. — М.: Флинта, наука, 1998. — 112 с. Шадрин 1991 — Шадрин н.л. <...> Перевод с франц. М. Ромма). <...> Проблемы интерпретаций. — М.: Флинта, наука, 1998. — 112 с. Шадрин 1991 — Шадрин н.л.

Предпросмотр: Библейские фразеологизмы в русской и европейской культуре (2).pdf (0,3 Мб)
88

Золотое правило

Автор: Уотлз Джеффри
М.: Ин-т общегуманит. исследований

Золотое правило — поступай по отношению к другим так, как ты хотел бы, чтобы другие поступали по отношению к тебе — является одним из самых древних, широко распространенных и важных нравственных истин. Его интуитивно принимают и, часто не задумываясь, практикуют люди в повседневной жизни, его исследуют философы, оно поддерживается авторитетом мировых религий. В книге американского ученого Джеффри Уотлза рассмотрена история Золотого правила, а также широкий спектр его значений в различных контекстах, начиная от Конфуция и греческих мыслителей, через иудейскую и христианскую традиции, философов Нового времени до современных философских и теологических споров о его природе и значении. Большое внимание уделено психологическим и логическим аспектам правила, а также попыткам его широкого внедрения в бизнес-практику США в ХХ веке. Автор выступает против односторонних интерпретаций Золотого правила и на его примере раскрывает целостность моральной жизни в ее эмоциональных, интеллектуальных и духовных проявлениях. В работе обобщена богатая и разнообразная информация о Золотом правиле и теоретических опытах его интерпретации, одновременно в ней показана его эффективность при решении современных нравственных проблем.

В переводе данного фрагмента В.А.Кривцовым «шу» передается как «взаимность», в переводе Л.С.Переломова <...> Помимо перевода В.А.Кривцова, существуют и другие варианты перевода данного высказывания Конфуция на <...> С. 323 [Цитата дана по переводу П.С.Попова (а не В.С.Колоколова), поскольку перевод П.С.Попова в большей <...> Перевод Вересаева ближе к английскому переводу: «Не лишено и моей справедливости сердце» (См.: Гомер. <...> Избранное: Сборник переводов. М.: ИНИОН РАН, 2009. С. 209 [перевод скорректирован — Прим. пер.]).

Предпросмотр: Золотое правило.pdf (0,1 Мб)
89

№2 [Российский журнал истории Церкви, 2020]

Российский журнал истории Церкви – независимый проект выпускников и сотрудников кафедры Истории Церкви Московского государственного университета М. В. Ломоносова (Москва), призванный освещать вопросы современной церковно-исторической науки и стать нейтральной площадкой для аспирантов, ученых, научных сотрудников равно как светских, так и религиозных академических учреждений. Журнал рецензируемый с гуманитарной направленностью. Российский журнал Истории Церкви публикует научные статьи и источниковые материалы, непосредственно относящиеся к истории, археологии и истории церковного искусства разных деноминаций христианства, включая западные и восточные конфессии, а также филологические и археографические исследования. Журнал включен в перечень рецензируемых научных изданий ВАК.

Проблемы происхождения и развития стиля. <...> Однако собору вместе с латинским текстом был предложен и английский перевод. <...> Здесь и далее — уточнения перевода из Acta Sanctorum обозначены (лат.) из итальянского перевода Д. <...> Головковой, перевод М. <...> “Проблема негров”, “проблема мормонов” и стремление к “полезности” в белой Американской республике Mueller

Предпросмотр: Российский журнал истории Церкви №2 2020.pdf (0,1 Мб)
90

Ислам: история и современность

Автор: Дорофеева Татьяна Геннадьевна
ПГАУ

Монография посвящена одной их мировых религий – исламу. В работе рассмотрен исторический фон возникновения ислама; охарактеризованы мусульманские священные книги; показаны особенности суннитских и шиитских праздников; освещена история суфизма, его философские концепции и особенности суфийской практики; раскрыт православный взгляд на ислам.

Всего существует около 164 переводов Корана. <...> Существует немало переводов Корана на русском языке. <...> Перевод осуществлялся не с оригинала, а с французского перевода Андре дю Рие, достаточно вольно обращавшегося <...> «Хатыб» в переводе с арабского означает «проповедник». <...> В переводе с арабского это слово означает «власть Али».

Предпросмотр: Ислам история и современность.pdf (0,3 Мб)
91

№2 [Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия "Социально-гуманитарные науки", 2011]

Издание посвящено актуальным проблемам истории, культурологии, политологии, социологии, филологии и философии.

Осуществление перевода не предполагало снижения заработной платы населения. <...> Самым распространенным, безусловно, является перевод террора как войны. <...> Эта проблема пропаганды не решена до сих пор»8. <...> Террология: проблемы построения С. Г. <...> Возможно ли на почве буддийской философии формулировать проблемы в духе хайдеггеровских проблем фундаментальной

Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Социально-гуманитарные науки №2 2011.pdf (0,7 Мб)
92

№6 [Вестник Московского университета. Серия 7. Философия, 2014]

Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии

В русских переводах Гуттмана это различие либо игнорируется (тогда перевод строится так: play — игра, <...> См. ниже о «проблеме фрейма». <...> Правда, имелся английский перевод двухтомника «История русской философии» В.В. <...> Русский перевод монографии А. Валицкого вышел совсем недавно [А. Валицкий, 2013]. <...> Недавно опубликован русский перевод этой книги [А. Валицкий, 2012].

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №6 2014.pdf (0,2 Мб)
93

№1 [Вестник ПСТГУ. Серия III. Филология., 2017]

Серия III. «Филология» является периодическим изданием филологического факультета ПСТГУ. Журнал выходит 5 раза в год общим объемом 40 авторских листов (600 страниц). Серия «Филология» не является узко корпоративным изданием ПСТГУ - в ней на равных основаниях принимаются к рассмотрению материалы представителей российских и зарубежных научных сообществ. Тематика публикаций - исследования в области филологических наук (литературоведения и языкознания) и смежных областей: историко-филологические статьи, критика источников, новозаветная филология, проблемы философской и богословской терминологии и др. Ежегодно отдельный выпуск журнала отводится материалам по филологии Христианского Востока (арабской, эфиопской, коптской, сирийской и т.п.).

Йейтса: к проблеме символистской поэтики: Дис. ... канд. филол. наук. Владимир, 2004; Diggory T. <...> «Перевод» (?) <...> Человеческий» не в синонимическом смысле ставит перед читателем определенную экзегетическую и догматическую проблему <...> Терминология сакрального служения в произведениях Филона Александрийского // Проблемы истории, филологии <...> Терминология сакрального служения в произведениях Филона Александрийского // Проблемы истории, филологии

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия III. Филология. №1 2017.pdf (0,7 Мб)
94

Выпуск 15 лето 2015 [Свет Христов просвещает всех : альманах Свято-Филаретовского православно-христианского института, 2015]

М.: Свято-Филаретовский православно-христианский институт

С 2007 года Издательство института выпускает научный журнал «Свет Христов просвещает всех: Альманах Свято-Филаретовского православно-христианского института». В Альманахе СФИ публикуются труды ведущих российских и зарубежных богословов, преподавателей и членов попечительского совета СФИ, исследования студентов. Каждый номер посвящен тематике одной из кафедр СФИ.

Прокопьев, исследовавший языческую религию чувашей в XIX в., писал по поводу этих переводов: Переводы <...> После перевода еп. <...> С переводом еп. <...> И это проблема. <...> Русский перевод цитат из Дидахе здесь и далее приводится по тексту, составленному из двух русских переводов

Предпросмотр: Свет Христов просвещает всех альманах Свято-Филаретовского православно-христианского института Выпуск 15 2015.pdf (0,2 Мб)
95

Миссия церкви и современное православное миссионерство

М.: Свято-Филаретовский православно-христианский институт

Международная богословская конференция к 600-летию свт. Стефана Пермского / Московская высшая православно-христианская школа (9-11 октября 1996 г. ; М.) проводилась по благословению Святейшего патриарха Московского и всея Руси Алексия II

Конечно, с проблемами жизни миссионерского прихода связа ны все проблемы миссионерства. <...> Священного Писания и полный перевод главных литургических текстов и ог ромный свод переводов святоотеческих <...> Библии короля Якова, традиционному переводу. <...> Вторая проблема, это проблема, с которой столкнулись мисси онеры различных христианских Церквей в прошлом <...> Но есть свои проблемы и в нашей работе.

Предпросмотр: Миссия церкви и современное православное миссионерство.pdf (0,1 Мб)
96

№4 [Вестник ПСТГУ. Серия III. Филология., 2023]

Серия III. «Филология» является периодическим изданием филологического факультета ПСТГУ. Журнал выходит 5 раза в год общим объемом 40 авторских листов (600 страниц). Серия «Филология» не является узко корпоративным изданием ПСТГУ - в ней на равных основаниях принимаются к рассмотрению материалы представителей российских и зарубежных научных сообществ. Тематика публикаций - исследования в области филологических наук (литературоведения и языкознания) и смежных областей: историко-филологические статьи, критика источников, новозаветная филология, проблемы философской и богословской терминологии и др. Ежегодно отдельный выпуск журнала отводится материалам по филологии Христианского Востока (арабской, эфиопской, коптской, сирийской и т.п.).

Текст псалмов в целом следует переводу Пешитты. <...> , что сближает их перевод с лексикой и фразеологией перевода митр. <...> Ефрем обращается к проблеме трех дней в хронологии воскресения Иисуса. <...> Ефрема эти данные важны при разрешении проблемы трех дней. <...> ДМИТРИЕВА (ПЕРЕВОД С СИРИЙСКОГО ЯЗЫКА, ВСТУПИТ.

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия III. Филология. №4 2023.pdf (0,2 Мб)
97

№3 [Tempus et Memoria, 2015]

Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.

Канта о «существовании вещей в себе». справа от каждого уравнения (после двоеточия) помещен его перевод <...> Шичалина к редакции перевода Егунова французский перевод того же места из «Федра» люка Бриссона: «все <...> Плотин в русских переводах. сПб., 1995. 7. Plotini Opera. Enneades IV–V. P. ; Bruxelles, 1951. <...> (проблема соотношения физического и феноменального миров), проблема квалиа, проблема искусственного <...> Из перечисленных проблем именно для решения проблемы искусственного интеллекта используются символические

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №3 2015.pdf (4,0 Мб)
98

№2 [Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства», 2014]

Вестник ПСТГУ. Серия V. Вопросы истории и теории христианского искусства – журнал представляет статьи о церковной музыке, архитектуре, иконописи, мозаиках и фресках, отдельных видах прикладного искусства, способствуя преодолению узкоспециальных проблем и раскрывая общую для церковного искусства семантику. С 2010 г. – это периодическое издание двух факультетов: Факультета Церковного пения и Факультета Церковных художеств, выходит 3 раза в год.

К проблеме расшифровки путевой нотации // Проблемы дешифровки древнерусских нотаций. Л., 1987. <...> К проблеме расшифровки путевой нотации // Проблемы дешифровки древнерусских нотаций. Л., 1987. <...> «Holy God, we praise Your name» Помимо названных переводов текста песнопения имеются переводы на итальянский <...> Проблема была замечена и сформулирована давно. <...> Игорь нашел необычное решение этой проблемы.

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства» №2 2014.pdf (0,2 Мб)
99

Молодой мусульманин

Автор: Сейид Хоссейн Наср 
[Б.и.]

В книге «Молодой мусульманин в современном мире» известный современный мыслитель иранского происхождения Сейид Хоссейн Наср (р. 1933) излагает основы исламской веры и аспекты образа жизни, построенного на фундаменте коранического Откровения. Автор затрагивает такие темы, как «Господь», «человек», «мир», «мужское и женское», «мораль и право», «семья», «философия», «литература и искусство». Работа может рассматриваться как грамотное и подробное введение в мусульманскую религию, интересное для всех, кто желает ознакомиться с ее истинами.

Кроме того, в них прямо или косвенно говорится о проблемах среды обитания мусульман и красоты, чистоты <...> Здесь мы сталкиваемся с очень важной проблемой предопределения (детерминированности) и Copyright ОАО <...> С самого начала мусульманские мыслители постоянно думали о проблемах загробного мира, а жизнь каждого <...> Так как эти теологические проблемы исключительно сложны, мы не станем здесь их касаться. <...> Мораль и право Шариат находится в тесной связи с проблемой морали.

Предпросмотр: Молодой мусульманин .pdf (0,2 Мб)
100

№3 [Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Философия, 2014]

Журнал Вестника РУДН существует с 1993 года. Тематическая направленность журнала определяется содержанием его серий. Серия «Философия» была основана одной из первых в 1993 году. Обсуждаемые вопросы включают онтологию и теорию познания, историю философии, этику, социальную философию. И полностью соответствуют специальности 09.00.00 Философия, этика и религиоведение перечня отраслей науки определенного Номенклатурой специальностей научных работников.

В истории философии этот спектр проблем трансформировался в проблемы «начал философии», закономерностей <...> Также есть перевод на латынь. <...> Ал-Убейди утверждает, что он не стремился сделать перевод перевода, а его целью было вернуть Ибн Рушду <...> Лернер при переводе использовал иные древнееврейские манускрипты перевода «Талхис ас-сияса». <...> Это связано с тем, что проблема личности — одна из традиционных и наиболее фундаментальных проблем в

Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Философия №3 2014.pdf (1,9 Мб)
Страницы: 1 2 3 4 ... 46