347Гражданское право. Судоустройство
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Теория и практика создания изобретений и оформление прав на изобретения, информация о наиболее важных изобретениях, нормативные акты, судебные решения.
порядке перевод на русский язык. <...> к заявке прилагается их перевод на русский язык. <...> Остальные документы и перевод их на русский язык, если они составлены на дру гом языке, представляются <...> Если доверенность представлена не на русском языке, к ней прилагается перевод на русский язык. <...> Язык производства. Производство в Роспатенте ведется на русском языке.
Предпросмотр: Изобретательство №9 2009.pdf (0,2 Мб)
«Гражданин и право» - научно-теоретический журнал об основных правах и обязанностях граждан при урегулировании правоотношений с гражданами, организациями, а также при защите нарушенных гражданских прав в судах и других инстанциях. Ценным преимуществом издания является публикация статей ведущих отечественных и зарубежных авторов по проблемам, возникающим при урегулировании гражданских правоотношений с гражданами, организациями, а также при защите нарушенных гражданских прав в судах и иных организациях. Читатели журнала имеют возможность быть в курсе развития современной правовой науки и практики.
Словарь русского языка. М., 1981. С. 218; Он же. Толковый словарь русского языка. М., 1995. <...> Считаем, что именно правовая обязанность изучения русского языка как языка государственного должна быть <...> языке как о государственном, причем отнесено оно к об щекультурным компетенциям: изучение русского языка <...> Русский язык как государственный язык Российской Федерации: конституционноправовой анализ: Автореф. дисс <...> Русский язык как государственный язык Российской Федерации: конституционно-правовой анализ: Автореф.
Предпросмотр: Гражданин и право №4 2022.pdf (2,3 Мб)
Автор: Зайцева Л. А.
М.: Проспект
В учебном пособии в соответствии с ФГОС предложена общая характеристика
университетских уставов в Российской империи XIX века. Предназначено для студентов бакалавриата, а также для иных обучающихся по программам юридических специальностей, преподавателей юридических вузов, всех представителей профессионального юридического сообщества и интересующихся историей отечественного законодательства о высшем образовании.
Толковый словарь живого великорусского языка. Т. IV. М.: Русский язык, 1980. С. 644. 24. <...> Толковый словарь живого великорусского языка. Т. IV. М.: Русский язык, 1980. С. 663. 25. <...> . 5) История Русского языка и Русской литературы. 6) История всеобщей литературы. 7) Славянская филология <...> ; 4) русский язык и русская литература; 5) славянская филология; 6) география и этнография; 7) история <...> Толковый словарь живого великорусского языка. Т. IV. М.: Русский язык, 1980. 3.
Предпросмотр: Правовое регулирование высшего образования в Российской империи XIX века университетские уставы. Учебное пособие для бакалавров.pdf (0,3 Мб)
Автор: Кравченко Д. В.
М.: Проспект
В настоящей монографии исследуются некоторые тенденции развития предмета и метода финансового права, субъектного состава правоотношений в области банковской деятельности, а также проводится анализ зарубежного правового регулирования банковского сектора экономики и его совершенствования по
результатам кризиса конца 2000-х гг. Исследование зарубежного антикризисного регулирования осуществляется автором на примере США, Великобритании, Германии и Франции, а также на примере межгосударственного регулирования. На основе полученных данных автором приводятся некоторые рекомендации для российского антикризисного регулирования. Издание подготовлено по состоянию законодательства на декабрь 2013 г.
Происхождение центральных банков / перевод на русский язык: Институт Национальной Модели Экономики, 1996 <...> Ключевые принципы для эффективных систем страхования депозитов (перевод на русский язык — URL: http:/ <...> Перевод на русский язык — URL: http://asv.org.ru/insurance/experience/iadi/ docs/mandate.doc. 58. <...> Перевод на русский язык — URL: http:// asv.org.ru/insurance/experience/iadi/docs/02.doc. <...> Перевод на русский язык: Институт Национальной Модели Экономики, 1996. 99. Гаджиев Г. А.
Предпросмотр: Финансово-правовое регулирование банковского сектора экономики сравнительно-правовой аспект.pdf (0,1 Мб)
Оперативная публикация статей аспирантов и соискателей для защиты диссертаций по различным наукам.
Пушкина) Роль русского языка в исследованиях Великого чайного пути в Китае .......................... <...> актуальному вопросу, как роль русского языка в научном исследовании Великого чайного пути в Китае. <...> В работе отмечается, что русский язык не только играет значительную роль в научных исследованиях, но <...> Ключевые слова: русский язык, исследование, Великий чайный путь, Китай. <...> Как важное средство общения и рабочий язык в этих мероприятиях, русский язык занимает здесь ведущее место
Предпросмотр: Актуальные проблемы современной науки №4 2019.pdf (0,7 Мб)
Автор: Дзалаев О. Ф.
М.: Проспект
Монография представляет собой системное и комплексное исследование общественных отношений, возникавших на всем протяжении досоветских периодов отечественной истории в сфере правового регулирования государственной национальной политики. Дан анализ организационно-правового механизма государственной национальной политики в контексте конкретно-исторических особенностей каждого из этапов становления и развития российской государственности. В работе рассматриваются теоретико-правовые и историко-правовые аспекты государственной национальной политики досоветской России. Анализ основывается на выделении особенного и общего в исторически протяженном и разнохарактерном процессе становления и развития указанного направления политики. Законодательство приведено по состоянию на 11 октября 2022 г.
В том же году вся официальная переписка была переведена на русский язык. <...> и Закон Божий католической веры, а в гимназиях — вести ряд предметов на русском языке. <...> Знание русского языка инородцами поощрялось. <...> При этом русский язык безусловно признавался государственным языком, языком госучреждений, армии и флота <...> М.: Языки русской культуры, 2000. 320 с. 30. Загора М. Г.
Предпросмотр: Национальная политика досоветской России как фактор оптимизации взаимодействия общества и государства историко-правовое исследование. Монография.pdf (0,1 Мб)
Автор: Протопопова Татьяна Витальевна
М.: Колос-с
В монографии представлено исследование проблемы дискриминации личности в контексте обеспечения права на человеческое достоинство.
Латинско-русский словарь. М.: Русский язык, 1986. С. 256. <...> В Российской Федерации государственным языком считается русский язык, что закреплено в Конституции РФ <...> », который используется вместе с русским языком. <...> Большинство республик приняли закон о языке, где государственным языком является русский язык и титульный <...> Латинско-русский словарь. М.: Русский язык, 1986. 48.
Предпросмотр: Право личности на достоинство и правовая дискриминология.pdf (0,5 Мб)
Экономические и правовые проблемы передачи высоких технологий, создания и использования объектов интеллектуальной собственности, нормативные акты, судебные решения.
А виной всему стал некорректный перевод на русский язык п. 1 ст. 6bis Бернской конвен ции, который содержится <...> Перевод на русский язык указанного выше положения следующий: ´(1) Независимо от имущественных прав автора <...> Таким образом, ошибка в переводе на русский язык п. 1 ст. 6bis Берн ской конвенции является очевидной <...> Толковый словарь русского языка С.И. Оже гова и Н.Ю. Шведовой. 8. Ионас В.Я. <...> языке. 19.
Предпросмотр: Биржа интеллектуальной собственности №9 2010.pdf (0,2 Мб)
Журнал «Судья» – федеральный журнал судейского сообщества зарегистрирован в качестве средства массовой информации в 2003 году. В 2009 году образован новый состав соучредителей издания, в который вошли Конституционный, Верховный и Высший Арбитражный суды России, Совет Судей России и Судебный департамент при Верховном Суде России.
Основными задачи издания являются: повышение авторитета судебной власти и судейского сообщества; формирование общественного мнения о деятельности судебной власти; содействие формированию; правосознания и правовой культуры; налаживание конструктивного взаимодействия между структурами; гражданского общества и судебной системой для повышения доверия граждан к судам и судьям.
Перевод на русский язык см.: СПС «КонсультантПлюс». 2 Дополнительный протокол относительно трансплантации <...> Перевод на русский язык см.: СПС «КонсультантПлюс». <...> Перевод на русский язык см.: СПС «КонсультантПлюс». обогащают друг друга. <...> язык см.: Применение Европейской конвенции по правам человека в судах России / Под ред. <...> В рамках программы уже создан ряд перспективных курсов юридического образования на русском языке, адаптированных
Предпросмотр: Судья №11 2016.pdf (0,2 Мб)
«Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА)» — новый научный журнал, учрежденный Московским государственным юридическим университетом имени О.Е. Кутафина (МГЮА) в 2014 г., стремящийся продолжить лучшие вековые традиции российской юридической периодики.
Отличие «Вестника» от иных журналов, издаваемых Университетом (Lex Russica, «Актуальные проблемы российского права», Kutafin University Law Review), и от других российских периодических изданий в том, что каждый его выпуск посвящен отдельной отрасли правовых знаний, например адвокатуре, административному праву, судебной экспертизе и т.д.
Журнал будет знакомить:
с основными направлениями развития юридической науки;
с актуальными проблемами теории и истории права и государства; конкретных отраслей права; сравнительного правоведения; методики преподавания правовых и общегуманитарных дисциплин, а также иностранных языков в юридическом вузе;
с правоприменительной практикой;
с путями совершенствования российского законодательства;
с известными российскими и зарубежными учеными, их теоретическим наследием;
с материалами конференций и круглых столов, проведенных в Университете или с участием профессорско-преподавательского состава Университета в других российских и зарубежных научных центрах;
с новой юридической литературой.
Авторами «Вестника» являются профессорско-преподавательский состав Университета, российские государственные и общественные деятели, ученые-юристы из других стран, аспиранты, юристы-практики, студенты юридических вузов и факультетов.
Для некоторых даже русский язык казался менее знакомым, чем европейские языки. <...> В начале эры Александра I большинство русских дворян предпочло французский язык русскому, и император <...> французский, он упорно отвечал только на русском языке. <...> Именно он сделал русский язык самым важным языком в суде. <...> Его датская жена Мария также хорошо выучила русский язык.
Предпросмотр: Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА) №1 2021.pdf (2,8 Мб)
«Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА)» — новый научный журнал, учрежденный Московским государственным юридическим университетом имени О.Е. Кутафина (МГЮА) в 2014 г., стремящийся продолжить лучшие вековые традиции российской юридической периодики.
Отличие «Вестника» от иных журналов, издаваемых Университетом (Lex Russica, «Актуальные проблемы российского права», Kutafin University Law Review), и от других российских периодических изданий в том, что каждый его выпуск посвящен отдельной отрасли правовых знаний, например адвокатуре, административному праву, судебной экспертизе и т.д.
Журнал будет знакомить:
с основными направлениями развития юридической науки;
с актуальными проблемами теории и истории права и государства; конкретных отраслей права; сравнительного правоведения; методики преподавания правовых и общегуманитарных дисциплин, а также иностранных языков в юридическом вузе;
с правоприменительной практикой;
с путями совершенствования российского законодательства;
с известными российскими и зарубежными учеными, их теоретическим наследием;
с материалами конференций и круглых столов, проведенных в Университете или с участием профессорско-преподавательского состава Университета в других российских и зарубежных научных центрах;
с новой юридической литературой.
Авторами «Вестника» являются профессорско-преподавательский состав Университета, российские государственные и общественные деятели, ученые-юристы из других стран, аспиранты, юристы-практики, студенты юридических вузов и факультетов.
Новый формат научного мероприятия на основе английского языка или билингвизма (русского и английского <...> Язык, мышление, сознание et vice versa // Русский язык за рубежом. 1994. № 1 (147). <...> Язык, мышление, сознание et vice versa // Русский язык за рубежом. — 1994. — № 1 (147). — С. 63—70. 19 <...> Язык мифа — это язык символа. <...> Русский язык является своего рода символом, отличающим их носителей от носителей иностранных языков.
Предпросмотр: Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА) №5 2021.pdf (2,0 Мб)
Журнал охватывает следующие темы:
• научные фундаментальные и прикладные исследования в сфере авторского права и смежных прав, а также материалов специалистов-практиков по всему комплексу юридических, экономических и других актуальных проблем;
• актуальные проблемы в области охраны и защиты авторского права и смежных прав;
• результаты научных исследований по вопросам авторского права и смежных прав;
• законотворчество по тематике журнала;
• правоприменительная практика российского и зарубежного законодательства в области авторского права и смежных прав;
• интеллектуальное пиратство; обсуждение проблем, связанных с контрафактной продукцией;
• Интернет и право; переход авторского права по наследству;
• коллективное управление имущественными правами авторов, исполнителей, производителей фонограмм и иных обладателей авторского и смежных прав;
• судебная и арбитражная практика (Российская и зарубежная);
• важнейшие документы по вопросам охраны и защиты авторского права и смежных прав и комментарии к ним;
• тематические консультации, консультации в форме «вопрос-ответ».
В совокупности со вторым научно-практическим журналом, издаваемым объединенной редакцией журналов «ИС», – «Интеллектуальная собственность. Промышленная собственность», тематика журнала в полной мере охватывает весь спектр проблем, связанных с созданием, охраной и использованием результатов интеллектуальной деятельности, а также охраной и защитой авторских и смежных прав.
Журнал делает достоянием широкой общественности новые идеи и взгляды на сложнейшие вопросы в сфере возникновения, осуществления и защиты прав на результаты интеллектуальной деятельности, способствует совершенствованию законодательной базы.
Журнал оказывает неоценимую помощь специалистам в вопросах охраны и защиты авторского права и смежных прав.
В сотрудничестве со многими профессиональными организациями он стал неотъемлемой частью национальной и межнациональной систем интеллектуальной собственности. Его читают как в России, так и в государствах евразийского региона.
Читатели журнала своевременно информируются об изменениях в законодательстве, регулирующем охрану интеллектуальной собственности в области авторского права и смежных прав.
При переводе на русский язык будет важно передать смысл и стиль текстовых включений на староанглийском <...> Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. <...> на другой (например, в РФ с русского языка на официально установленный язык субъекта Федерации или наоборот <...> которой перевод выполнен…, переводы, выполненные на русский язык, защищены российским авторским правом <...> Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. М. 2000. 208 с. 4. Гаврилов Э.П.
Предпросмотр: Интеллектуальная собственность. Авторское право и смежные права №5 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
Учет и налогообложение. Аудит. Ваш налоговый адвокат. Корпоративный юрист. МСФО. Дела судебные. Актуальный комментарий. Сложный случай - ответы на вопросы. Обзоры новых документов. Журнал выходит ежемесячно с сентября 2009 г. Объем 36-42 стр. А4. /до 1 Мб при рассылке pdf-версии. Выходит 8-17-го числа месяца. В бумажной версии выпускался в 1993-2009 гг.
языка тексты на русском языке и на иностранном языке должны быть идентичными по содержанию и техническому <...> Информация на иностранном языке может размещаться без перевода на русский язык только в том случае, если <...> Следовательно, это обозначение может быть использовано без перевода на русский язык. <...> Вопервых, в современном русском языке используется широкое понимание термина «витрина»: под витриной <...> Новый словарь русского языка. Толковословообразователь ный.
Предпросмотр: Финансовые и бухгалтерские консультации №6 2016.pdf (0,2 Мб)
Автор: Челядина А. Л.
ЛГТУ
Учебное пособие включает краткий исторический обзор становления мирового изобретательства и формирования отношения к интеллектуальной собственности, вопросы защиты прав интеллектуальной собственности, критерии патентоспособности, правила оформления заявки на изобретение. В пособии представлены задания для курсовой работы и рекомендации по ее выполнению.
В 1900 году русский инженер А.Н. <...> Заявление и все сопутствующие материалы должны составляться на русском языке, но они могут быть и на <...> языке своей страны с приложением русского перевода. <...> Заявление представляется на русском языке, остальные документы могут представляться на любом языке, но <...> с приложением их перевода на русский язык [1, 2, 7].
Предпросмотр: Патентно-аналитическая работа.pdf (0,3 Мб)
Выпуск посвящен вопросам, связанным с налоговым резидентством. Прочитав его, вы, в частности, узнаете, как определяется принадлежность физического лица к налоговой системе того или иного государства, что необходимо учесть владельцам счетов в зарубежных банках, в каких странах выгоднее всего платить налоги, а также как можно стать резидентом той или иной страны. Книга будет полезна должностным лицам организаций, индивидуальным предпринимателям, а также всем налогоплательщикам.
Документы, составленные на ино странном языке, должны быть переведены на русский язык, при этом нотариальное <...> государстве, и к опию платежного документа об уплате налога и их нот ариально заверенный перевод на русский <...> его нотариально заверенный перевод на русский язык. В случае если подтверждение статуса налогового <...> еведены на р усский язык (п. 6 ст. 25.15 НК РФ). 8. <...> Такие документы подлежат переводу на русский язык в части, необходимой для по дтверждения соблюдения
Предпросмотр: Библиотечка Российской газеты №24 2017.pdf (1,0 Мб)
Оперативная публикация статей аспирантов и соискателей для защиты диссертаций по различным наукам.
языка не знают», «смотрят чужими глазами и чувствуют не русским сердцем» и т.д. <...> Ключевые слова: иностранный язык для специальных целей, русский язык для специальных целей, отбор и дизайн <...> Мы не рассматриваем низкий уровень, так как студенты начинают изучать русский язык для специальных целей <...> после достижения уровня владения русским языком Б1 на продвинутом этапе. <...> Более того, курс: «Русский язык для специальных целей» представляет собой последний курс РКИ для студентов
Предпросмотр: Актуальные проблемы современной науки №5 2021.pdf (0,5 Мб)
Экономические и правовые проблемы передачи высоких технологий, создания и использования объектов интеллектуальной собственности, нормативные акты, судебные решения.
язык 5 . <...> языках, а также на других языках, ко торые определит Ассамблея; в случае разно гласий в толковании <...> , русский язык, поэтому вопросы тер минологии согласованы еще при разработке текстов данной Конвенции <...> Толковый сло варь русского языка. Разные изд. 10. Штенников В.Н. <...> Данные протоколы составляются на русском языке. 2.
Предпросмотр: Биржа интеллектуальной собственности №11 2009.pdf (0,2 Мб)
Автор: Остроумов Н. Н.
М.: Статут
Настоящая книга является первой в России монографией, целиком посвященной договору воздушной перевозки, исследованию перевозочных правоотношений на воздушном транспорте, современных проблем их регулирования не только в международном, но и во внутреннем сообщении. Она представляет собой в то же время своеобразный научно-практический комментарий и сравнительный анализ Монреальской конвенции 1999 г., системы документов Варшавской конвенции 1929 г. о воздушных перевозках, российского и зарубежного законодательства, судебной практики в этой области. Центральное место в книге занимают вопросы ответственности перевозчика за жизнь и здоровье пассажиров, несохранность груза, багажа, просрочку при их перевозке, компенсации причиненного ущерба.
Тем не менее Варшавская конвенция 1 Перевод Конвенции на русский язык см.: СЗ СССР. 1934. № 20. <...> Перевод протокола на русский язык см.: Ведомости ВС СССР. 1957. № 8. <...> Перевод Конвенции на русский язык см.: Ведомости ВС СССР. 1984. № 7. <...> Эта оплошность составителей Конвенции отразилась в переводе Конвенции на русский язык и на русском тексте <...> Однако текст этого пункта Монреальской конвенции на русском языке по сравнению с официальным переводом
Предпросмотр: Договор перевозки в международном воздушном сообщении..pdf (4,2 Мб)
Автор: Абрамова Наталья Анатольевна
М.: Проспект
Материал, изложенный в учебном пособии, направлен на развитие «ядерной» компетенции юриста – коммуникативной, совершенствование риторического мастерства у обучающихся, необходимого для создания эффективной аргументации, умения выступать публично и влияния на убеждение слушателей. Тренинговые задания предусматривают формирование
основных коммуникативных навыков юриста через анализ оригинальных текстов, создание собственных, а также работу с лучшими образцами отечественного и зарубежного ораторского искусства. Цель пособия – научить законам подготовки как устного, так и письменного текста, произнесению публичной речи с целью оказания желаемого воздействия на аудиторию в коммуникативно-речевых ситуациях, типичных для профессиональной деятельности юриста.
Поэтому и существует в русском языке два глагола — слышать и слушать. <...> русского языка. <...> , необходимо соблюдать нормы современного русского литературного языка. <...> Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. <...> Русский язык и культура речи. Ростов н/Д, 2014. Шаг 8.
Предпросмотр: Риторика 8 шагов юриста к успеху. Учебное пособие.pdf (0,2 Мб)
«Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА)» — новый научный журнал, учрежденный Московским государственным юридическим университетом имени О.Е. Кутафина (МГЮА) в 2014 г., стремящийся продолжить лучшие вековые традиции российской юридической периодики.
Отличие «Вестника» от иных журналов, издаваемых Университетом (Lex Russica, «Актуальные проблемы российского права», Kutafin University Law Review), и от других российских периодических изданий в том, что каждый его выпуск посвящен отдельной отрасли правовых знаний, например адвокатуре, административному праву, судебной экспертизе и т.д.
Журнал будет знакомить:
с основными направлениями развития юридической науки;
с актуальными проблемами теории и истории права и государства; конкретных отраслей права; сравнительного правоведения; методики преподавания правовых и общегуманитарных дисциплин, а также иностранных языков в юридическом вузе;
с правоприменительной практикой;
с путями совершенствования российского законодательства;
с известными российскими и зарубежными учеными, их теоретическим наследием;
с материалами конференций и круглых столов, проведенных в Университете или с участием профессорско-преподавательского состава Университета в других российских и зарубежных научных центрах;
с новой юридической литературой.
Авторами «Вестника» являются профессорско-преподавательский состав Университета, российские государственные и общественные деятели, ученые-юристы из других стран, аспиранты, юристы-практики, студенты юридических вузов и факультетов.
У скрепленного православной духовностью и русским языком цивилизационного союза славянских, тюркских, <...> Язык революционной эпохи: из наблюдений над русским языком (1917— 1926). М. : Едиториал УРСС, 2003. <...> Язык революционной эпохи: из наблюдений над русским языком (1917—1926). — М. : Едиториал УРСС, 2003. <...> Выражение пришло в русский язык в конце XIX столетия после перевода с немецкого языка одноименного романа <...> Недаром в русском языке судебный процесс называется «тяжба».
Предпросмотр: Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА) №12 (0) 2024.pdf (1,1 Мб)
Автор: Малкин Олег Юрьевич
В статье рассмотрены способы установления содержания иностранного права судом, показаны преимущества каждого из них. Отмечено, что процессуальное законодательство не регулирует порядок разрешения судом вопроса об обращении в компетентные органы и организации с запросом о содержании иностранного права, не рассматривает необходимость установления содержания иностранного права в качестве основания приостановления производства по делу. Автором внесены предложения по восполнению соответствующих пробелов в праве.
положения ч. 2 ст. 255 АПК РФ о необходимости предоставления документов, составленных на иностранном языке <...> , с надлежащим образом заверенным переводом на русский язык. <...> Заключение представлено с нотариально удостоверенным переводом на русский язык и является в силу ст. <...> центральные, территориальные и иные органы, а запрашиваемая информация предоставляется на государственном языке <...> договаривающихся сторон или на русском языке.
Оперативная публикация статей аспирантов и соискателей для защиты диссертаций по различным наукам.
Тетрадь вторая и третья .............................................. 51 Языкознание Русский язык Комарова <...> языком...». <...> В.П.Жукова снабжается пометой разг., а во Фразеологическом словаре русского языка под ред. <...> Таким образом, стилистическая дифференциация фразеологии русского языка (при семантическом понимании <...> Современный русский язык.
Предпросмотр: Актуальные проблемы современной науки №1 2017.pdf (2,4 Мб)
Теория и практика создания изобретений и оформление прав на изобретения, информация о наиболее важных изобретениях, нормативные акты, судебные решения.
Если до кументы заявки представлены на другом языке, к заяв ке прилагается их перевод на русский язык <...> Фирменное наименование юридического лица на русском языке и языках народов Российской Федера ции может <...> Заявка на товарный знак подается на русском языке. <...> Если эти документы представлены на другом языке, к заявке прилагается их перевод на русский язык. <...> Если эти документы представлены на другом языке, к заявке прилагается их перевод на русский язык.
Предпросмотр: Изобретательство №1 2007.pdf (0,1 Мб)
М.: Статут
В пятом выпуске анализируются и комментируются разъяснения Высшего Арбитражного Суда РФ, содержащиеся в постановлениях по вопросам: применения статьи 120 Гражданского кодекса РФ (Н.Ю. Журавлева), рассмотрения споров, связанных с определением таможенной стоимости товаров (А.И. Чистяков), обращения взыскания на акции (Е.В. Деменькова); в обзорах практики применения Кодекса торгового мореплавания (В.И. Михеева), рассмотрения дел, связанных с исполнением судебными приставами-исполнителями судебных актов (Л.В. Белоусов); в информационных письмах о применении статьи 61 Гражданского кодекса РФ (Ю.А. Тарасенко), о положениях, применяемых Европейским судом по правам человека (М.А. Рожкова, Д.В. Афанасьев).
язык опубликован в Собрании законодательства Российской Федерации (2001. № 2. <...> Romania), жалоба № 61302/00. 3 Этот официальный перевод текста Протокола № 1 к Конвенции на русский язык <...> Содержащееся в данном официальном переводе Протокола № 1 к Конвенции на русский язык указание на «собственность <...> Термин «собственность», используемый при переводе на русский язык, использован как эквивалент понятия <...> язык постановлений ЕСПЧ по конкретным делам.
Предпросмотр: Практика рассмотрения коммерческих споров. Вып. 5.pdf (0,8 Мб)
Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал
Понятие «кукла» в русском языке многозначно. <...> Толковый словарь живого великорусского языка. М. : Русский язык. Т. 2 (И-О). 1979. С. 779. 2. <...> При семиотическом и культурном доминировании русской культуры и русского языка, численно превосходящее <...> Язык рекламы – это функциональный язык, при этом язык рекламы, «существующий в рамках русского языка, <...> Языком рекламы в Сыктывкаре, по объективным причинам, является только русский язык.
Предпросмотр: Научно-образовательный и методический журнал Человек. Культура. Образование №4 (6) 2012.pdf (1,0 Мб)
Оперативная публикация статей аспирантов и соискателей для защиты диссертаций по различным наукам.
.: Русский язык, 2003. 11. Смирнов, А.И. <...> Англо-русский фразеологический словарь. Москва, «Русский язык» 1984. 3. <...> используется слово «⼯作», однако в русском языке должно перевести на неоднародные слова в конкретной <...> неоднородным вариантам в переводящем языке так в китайском языке как и в русском языке. <...> Фразеологизмы Как и пословицы, в русском и китайском языке существуют многие фразеологизмы, иногда мы
Предпросмотр: Актуальные проблемы современной науки №5 2016.pdf (0,8 Мб)
Журнал способствует более глубокому осмыслению происходящих в мире общественно значимых событий, влияющих на современное российское государство, более активно стимулирует рождение новых идей и разработку концепций, обогащающих в нашем случае государствоведческую науку. Название журнала вполне определенно говорит о его тематике. В журнале печатаются статьи, дискуссии по вопросам развития российской государственности. В целях обеспечения государственно-правовой направленности редакция журнала предоставляет возможность выступить в нем не только ученым, но и практическим работникам, обеспечивающим проведение в жизнь политики государства в социальной, правоохранительной, оборонной и иных сферах его деятельности, а также аспирантам, магистрантам, студентам и другим лицам, которые интересуются проблемами развития российской государственности.
Штаден знал немецкий, польский и русский языки, в связи, с чем его приняли на службу и определили толмачом <...> Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 71 русский языки, став в плену переводчиком <...> Малеин впервые перевел «Сказание Шлихтинга» на русский язык [А. <...> [Ульфельдт написал свое «Путешествие» на латинском языке]. <...> язык Л.Н.
Предпросмотр: Российское государствоведение №3 2021.pdf (0,4 Мб)
Оперативная публикация статей аспирантов и соискателей для защиты диссертаций по различным наукам.
Вежбицка в работе «Русский язык»3. <...> языке и в русском языковом сознании. <...> языков: русский язык является флективным языком, а китайский язык – язык изолирующего строя. <...> Однако в русском языке в разряд вещественных в русском языке вошли слова, в принципе поддающиеся исчислению <...> Костомаров – М.: Русский язык, 1990.
Предпросмотр: Актуальные проблемы современной науки №4 2014.pdf (1,3 Мб)
«Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА)» — новый научный журнал, учрежденный Московским государственным юридическим университетом имени О.Е. Кутафина (МГЮА) в 2014 г., стремящийся продолжить лучшие вековые традиции российской юридической периодики.
Отличие «Вестника» от иных журналов, издаваемых Университетом (Lex Russica, «Актуальные проблемы российского права», Kutafin University Law Review), и от других российских периодических изданий в том, что каждый его выпуск посвящен отдельной отрасли правовых знаний, например адвокатуре, административному праву, судебной экспертизе и т.д.
Журнал будет знакомить:
с основными направлениями развития юридической науки;
с актуальными проблемами теории и истории права и государства; конкретных отраслей права; сравнительного правоведения; методики преподавания правовых и общегуманитарных дисциплин, а также иностранных языков в юридическом вузе;
с правоприменительной практикой;
с путями совершенствования российского законодательства;
с известными российскими и зарубежными учеными, их теоретическим наследием;
с материалами конференций и круглых столов, проведенных в Университете или с участием профессорско-преподавательского состава Университета в других российских и зарубежных научных центрах;
с новой юридической литературой.
Авторами «Вестника» являются профессорско-преподавательский состав Университета, российские государственные и общественные деятели, ученые-юристы из других стран, аспиранты, юристы-практики, студенты юридических вузов и факультетов.
Например, обучение иностранцев русскому языку — у нас 220 слушателей из разных стран. <...> Изложенное свидетельствует о том, что фактически после реформы русского языка, произведенной М. В. <...> // Русский язык на грани нервного срыва. М. : Астрель, 2012. С. 426—435. <...> // Русский язык на грани нервного срыва. — М. : Астрель, 2012. — С. 426—435. 6. Репин И. Е. <...> i=001-57534 (дата обращения: 01.08.2019). 13 Постановление на русском языке подготовлено для публикации
Предпросмотр: Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА) №8 2019.pdf (1,3 Мб)
Оперативная публикация статей аспирантов и соискателей для защиты диссертаций по различным наукам.
Фразеологический словарь русского языка – М.: Русский язык, 1986. – 543 с. 13. Солодуб Ю.П. <...> Словарь-справочник по русской фразеологии. – М., «Русский язык», 1985. – 304 с. <...> Современный толковый словарь русского языка. В 3-х томах. Том 2. <...> Современный толковый словарь русского языка. В 3-х томах. Том 2. <...> Толковый словарь русского языка.
Предпросмотр: Актуальные проблемы современной науки №5(84) 2015.pdf (1,5 Мб)
Автор: Жданов С. П.
М.: Проспект
Монография посвящена криминалистическому учению о реализации специальных знаний вне судебной экспертизы (специологии, или судебной специологии). В приложении представлен инициативный авторский проект федерального закона «О деятельности специалиста в Российской Федерации».
Законодательство приведено по состоянию на июнь 2022 г.
М.: Русский язык, 1988. Т. 4: С–Я. С. 96. 2 Словарь синонимов русского языка: в 2 т. <...> языка» и «Толковому словарю русского языка» следующее: – деятельность – «работа, занятие в какой-либо <...> М.: Русский язык, 1985. Т. 1: А–Й. С. 395. 3 Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. <...> М.: Русский язык, 1986. Т. 2: К–О. С. 335. 5 Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. <...> М.: Русский язык, 1988. Т. 4: С–Я. С. 221. 2 Белкин Р. С.
Предпросмотр: Криминалистическое учение о реализации специальных знаний вне судебной экспертизы. Монография.pdf (0,2 Мб)
Оперативная публикация статей аспирантов и соискателей для защиты диссертаций по различным наукам.
Ключевые слова: онлайн-обучение, смешанное обучение, русский язык по техническим специальностям Nguyen <...> Ле Куй Дона русский язык изучается как обязательный предмет. <...> Цель обучения русскому языку влияет на содержание других компонентов в системе обучения, так как цель <...> Целью изучения русского языка студентов Технического Университета им. <...> В таком условии может получиться желаемый результат при реализации процесса преподавания русского языка
Предпросмотр: Актуальные проблемы современной науки №1 2023.pdf (0,5 Мб)
Оперативная публикация статей аспирантов и соискателей для защиты диссертаций по различным наукам.
) МЕТОД ОБЪЯСНЕНИЯ СЛОВ РУССКОГО ЯЗЫКА НА АЗБУЧНОМ ЭТАПЕ Метод объяснения слов русского языка на азбучном <...> и деривации лексики русского языка; субстантивация и трансформация лексики русского языка; усечение <...> лексики русского языка. 1) Метод объяснения словосложения лексики русского языка Словосложение – способ <...> Современный русский язык . M.: Русский язык, 1987. 4. Розенталь Д.Э. Современный русский язык. <...> М: Изд. русского языка, 1984.
Предпросмотр: Актуальные проблемы современной науки №5 2011.pdf (0,3 Мб)
«Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА)» — новый научный журнал, учрежденный Московским государственным юридическим университетом имени О.Е. Кутафина (МГЮА) в 2014 г., стремящийся продолжить лучшие вековые традиции российской юридической периодики.
Отличие «Вестника» от иных журналов, издаваемых Университетом (Lex Russica, «Актуальные проблемы российского права», Kutafin University Law Review), и от других российских периодических изданий в том, что каждый его выпуск посвящен отдельной отрасли правовых знаний, например адвокатуре, административному праву, судебной экспертизе и т.д.
Журнал будет знакомить:
с основными направлениями развития юридической науки;
с актуальными проблемами теории и истории права и государства; конкретных отраслей права; сравнительного правоведения; методики преподавания правовых и общегуманитарных дисциплин, а также иностранных языков в юридическом вузе;
с правоприменительной практикой;
с путями совершенствования российского законодательства;
с известными российскими и зарубежными учеными, их теоретическим наследием;
с материалами конференций и круглых столов, проведенных в Университете или с участием профессорско-преподавательского состава Университета в других российских и зарубежных научных центрах;
с новой юридической литературой.
Авторами «Вестника» являются профессорско-преподавательский состав Университета, российские государственные и общественные деятели, ученые-юристы из других стран, аспиранты, юристы-практики, студенты юридических вузов и факультетов.
(вместо истории), обществознанию и русскому языку. <...> (вместо истории), обществознанию и русскому языку. <...> Понятие «правосудие» в толковых словарях русского языка определяется следующим образом: по мнению В. <...> Язык права. Юрислингвистика-2: русский язык в его естественном и юридическом бытии. <...> Юрислингвистика-2: русский язык в его естественном и юридическом бытии. — Барнаул, 2000. 3.
Предпросмотр: Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА) №1 2020.pdf (1,9 Мб)
Автор: Засурский
Представлен обзор развития механизмов лицензирования и защиты авторских прав, поднимается вопрос об общественном достоянии. Рассматривается роль государства в осуществлении функции агента по распространению, сохранению и приумножению культурных ценностей, знания и информации. На сегодняшний день в России попытки защитить интеллектуальную собственность и интересы индустрии ставят под угрозу свободный доступ к объектам общего культурного наследия. Автор предлагает 10 шагов по развитию общественного достояния в области культуры и науки, а также трансформации действующих норм авторского права.
Перспективы широки: например, можно обязать каждую кафедру страны перевести на русский язык по 50 научных <...> российского общества может стать организованный выкуп всех прав на произведения живых классиков советской и русской <...> будут положены следующие принципы: • участие групп добровольцев через фонд «Викимедиа», управляющий русской <...> произведения советской эпохи; • интеграция с государственными программами по пропаганде чтения и продвижению русского <...> языка в мире; • заключение соглашений о сотрудничестве и информационном обмене с крупнейшими владельцами
Оперативная публикация статей аспирантов и соискателей для защиты диссертаций по различным наукам.
Если сравнивать русский и английский языки в отношении эмоциональности, то русский язык, несомненно, <...> русского языка как иностранного [8]. <...> – www.gramma.ru, «Русские словари» – www.slovari.ru, «Русский язык для делового человека» – www.mylanguage.ru <...> , «Портал по использованию русского языка и получению образования на русском языке» – http://www.russianforall.ru <...> В практике обучения русскому языку как иностранному и предметам естественнонаучного цикла на русском
Предпросмотр: Актуальные проблемы современной науки №3 2017.pdf (1,8 Мб)
Экономические и правовые проблемы передачи высоких технологий, создания и использования объектов интеллектуальной собственности, нормативные акты, судебные решения.
Следует отметить некоррек тный перевод названия ст. 14ter на русский язык (´Право долевого участияª), <...> ), который однозначно переводится на русский язык как ´право следованияª. <...> Толковый сло варь русского языка Ожегова [3] трактует термин ´творчествоª как создание новых культурных <...> Толковый сло варь русского языка. М.: Азъ, 1996. 4. Шестимиров А.А. Товарные знаки. <...> Толковый сло варь русского языка. 7. Ионас В.Я.
Предпросмотр: Биржа интеллектуальной собственности №10 2010.pdf (0,2 Мб)
Теория и практика создания изобретений и оформление прав на изобретения, информация о наиболее важных изобретениях, нормативные акты, судебные решения.
Премия назначалась за лучшее химичес кое исследование, напечатанное на русском языке и сделанное русскими <...> язык, а также копию письма согласия принять поручение и его перевод на русский язык, а также копию <...> сопроводи тельного письма к выставленному счету и его перевод на русский язык. <...> Словарь русского языка, М.: Русский язык, 1977. 11. Ревинский О.В. <...> , философия, русский язык и культура речи и др.). 2.
Предпросмотр: Изобретательство №10 2006.pdf (0,1 Мб)
Автор: Красовская О. В.
М.: ФЛИНТА
Книга посвящена судебной коммуникации — общению, которое протекает в ходе судебного разбирательства по гражданским делам. В ней рассмотрены правила судебного общения, коммуникативные стратегии и тактики, типичные для правового конфликта, особенности речевого поведения судьи. В приложении приведены коммуникативная памятка для процессуальных оппонентов и фрагменты судебных диалогов.
Сергей Васильевич, опять'таки русским языком. Суд не учел... З. <...> Так, «Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю. <...> Русский язык. 2002. № 31. <...> Так, «Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю. <...> Русский язык. 2002. № 31.
Предпросмотр: О речевой коммуникации в судебной практике .pdf (0,3 Мб)
Учет и налогообложение. Аудит. Ваш налоговый адвокат. Корпоративный юрист. МСФО. Дела судебные. Актуальный комментарий. Сложный случай - ответы на вопросы. Обзоры новых документов. Журнал выходит ежемесячно с сентября 2009 г. Объем 36-42 стр. А4. /до 1 Мб при рассылке pdf-версии. Выходит 8-17-го числа месяца. В бумажной версии выпускался в 1993-2009 гг.
Все документы должны быть переведены на русский язык (перевод нотариально заверять не требуется). 4. <...> с переводом ее на русский язык; Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» ФИНАНСОВЫЕ <...> язык; » копии уставных документов КИК с переводом их на русский язык. 4. <...> Однако справка должна иметь нотариально заверенный перевод на русский язык. 5. <...> <наименование нпа, номер и дата принятия, номер пункта и статьи> (на русском языке).
Предпросмотр: Финансовые и бухгалтерские консультации №6 2017.pdf (0,2 Мб)
М.: Проспект
Учебное пособие состоит из шести разделов, содержащих тексты о национальных судебных системах на английском языке для чтения и обсуждения. В публикацию вошли материалы о международных судебных органах, таких как Экономический суд СНГ, Суд Евразийского экономического союза, которые обычно не включаются в учебники по английскому языку, предназначенные для студентов юридических вузов. Тексты сопровождаются англо-русским глоссарием юридических терминов, комплексом упражнений для совершенствования лексических и грамматических навыков у студентов, а также заданиями на развитие навыков чтения, устной и письменной речи.
Тексты сопровождаются англо-русским глоссарием юридических терминов, комплексом упражнений для совершенствования <...> в рамках дисциплины «Английский язык в юриспруденции». <...> При переводе на русский язык: — используйте краткую форму причастия страдательного залога — This court <...> употребляются без предлога (следующего за глаголом), а переводятся на русский язык глаголом с предлогом <...> Англо-русский полный юридический словарь / А. С. Мамулян, С. Ю.
Предпросмотр: Национальные и международные судебные органы. Учебное пособие по английскому языку для студентов-юристов.pdf (0,4 Мб)
Оперативная публикация статей аспирантов и соискателей для защиты диссертаций по различным наукам.
Раньше, в 50-е и 60-е годы, в Китае было популярно изучение русского языка: в это время было сделано <...> Лэй Юншэн//Анализ русской души (китайский язык). Журнал Нанкинского университета. 1999 . C. 70-77. <...> (Толковый словарь русского языка под ред. <...> Особую роль в этом плане играют мировые языки (английский, русский, французский, испанский китайский, <...> Практические занятия по методике преподавания русского языка. – М.: ГосИРЯ им.
Предпросмотр: Актуальные проблемы современной науки №6 2014.pdf (1,8 Мб)
Оперативная публикация статей аспирантов и соискателей для защиты диссертаций по различным наукам.
Языковой барьер и пути его преодоления на разных этапах обучения говорению на русском языке иностранных <...> Ансиры, было также желание постоянно обновлять русский язык и расширять границы воображения. <...> ЯЗЫКОВОЙ БАРЬЕР И ПУТИ ЕГО ПРЕОДОЛЕНИЯ НА РАЗНЫХ ЭТАПАХ ОБУЧЕНИЯ ГОВОРЕНИЮ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ ИНОСТРАННЫХ <...> Некоторые фразы «живут» лишь в русской языковой ментальности, какие-то имеют аналог в других языках, <...> Русский язык – трудный. Кроме этого, у меня мало практики. (Не беда, что русский язык – трудный.
Предпросмотр: Актуальные проблемы современной науки №5 2017.pdf (2,3 Мб)
Экономические и правовые проблемы передачи высоких технологий, создания и использования объектов интеллектуальной собственности, нормативные акты, судебные решения.
Документы на ино# странных языках представляются с приложе# нием заверенного перевода на русский язык <...> Производство по делу ведется на русском языке**. <...> Стороны, их представители и заинтересованные лица, не владеющие русским языком, вправе делать заявления <...> , философия, русский язык и культура речи и др.). 2. <...> Вступительные испытания (в форме тестирования): • математика; • русский язык; • информатика или английский
Предпросмотр: Биржа интеллектуальной собственности №8 2006.pdf (0,2 Мб)
Журнал «Судья» – федеральный журнал судейского сообщества зарегистрирован в качестве средства массовой информации в 2003 году. В 2009 году образован новый состав соучредителей издания, в который вошли Конституционный, Верховный и Высший Арбитражный суды России, Совет Судей России и Судебный департамент при Верховном Суде России.
Основными задачи издания являются: повышение авторитета судебной власти и судейского сообщества; формирование общественного мнения о деятельности судебной власти; содействие формированию; правосознания и правовой культуры; налаживание конструктивного взаимодействия между структурами; гражданского общества и судебной системой для повышения доверия граждан к судам и судьям.
Панченко, пресс-секретарь Новосибирского областного суда 50 Русский язык в судебной сфере: семинар для <...> Чернышова, заведующая кафедрой русского языка, литературы и речевой коммуникации Алтайского государственного <...> Расскажите, что послужило побудительным мотивом для организации семинара по русскому языку? <...> Видите ли, мы из школы часто выносим ощущение, что не знаем русский язык или знаем его очень плохо. <...> Причина этого — в сложившихся традициях и в том, что ударение в русском языке разноместное.
Предпросмотр: Судья №1 2015.pdf (0,2 Мб)
Автор: Четвериков Артем Олегович
М.: Проспект
Роль науки в современном обществе трудно переоценить. Еще сложнее перечислить открытия и изобретения, которые общество ждет от ее представителей (ученых) в самых разных областях. Как и в любой сфере человеческой деятельности, продуктивность науки зависит от правильной
организации труда лиц, ею занимающихся. Какой должна быть подобная организация? Идеального ответа на поставленный вопрос не существует, но существуют модели научной организации, положительно зарекомендовавшие себя на практике и получившие распространение во многих странах и на разных континентах. Одной из таких моделей является многодисциплинарная научная организация – единый общегосударственный научный центр, который объединяет под общим научным руководством лучших ученых страны, работающих во многих или даже во всех отраслях (дисциплинах) естественных, общественных и иных наук. Многодисциплинарная научная организация одновременно дает возможность комплексно развивать инфраструктуру научных исследований, что имеет особое значение в нынешнюю эпоху, когда самые революционные открытия совершаются с использованием очень крупных и сложных научных установок класса «мегасайенс», т. е. «большая наука» (сверхмощные телескопы, коллайдеры, синхротроны и т. д.). Сегодня многодисциплинарные научные организации функционируют в странах, расположенных на всех континентах земного шара, в том числе в ведущих научных державах, чей опыт представляет особый интерес для России (Австралия, Италия, Канада, Китай, Республика Корея, Франция, Япония и др.). Собственными многодисциплинарными научными организациями
обзавелись некоторые интеграционные объединения государств (в частности, ЕС). Есть и такие страны, где модель многодисциплинарной научной организации получила применение в отдельных элементах (Германия, Нидерланды и др.). Задачей настоящей работы является исследование феномена многодисциплинарных научных организаций с правовой точки зрения. Оно предполагает в первую очередь уяснение смысла термина «научная организация» и аналогичных выражений, используемых в отечественном и
зарубежном законодательстве для обозначения юридических лиц, которые учреждаются исключительно или главным образом для целей науки (раздел 1). Вторым шагом является раскрытие понятия «многодисциплинарная научная организация» на основе ее сопоставления с другими организационно-правовыми формами научной деятельности (раздел 2). Следующие два раздела посвящены детальному исследованию статуса многодисциплинарных
научных организаций в зарубежных правовых системах: сначала в общеправовом и сравнительном контекстах (раздел 3), затем на конкретном примере одной из крупнейших многодисциплинарных научных организаций в современном мире – Национального научно-исследовательского центра Французской Республики (раздел 4). В заключительном разделе дается авторская оценка реформы Российской академии наук, в результате которой ее научно-исследовательские институты были переданы в непосредственное
ведение федеральных органов исполнительной власти в лице Министерства науки и высшего образования, формулируются предложения по воссозданию в России многодисциплинарной научной организации и указываются различные способы достижения этой цели (раздел 5). Законодательство приведено по состоянию на 1 августа 2020 г.
Us // URL: www.frim.gov. my/about-us/overiview (дата обращения: 15.06.2019). 4 См.: Новый латинско-русский <...> (на английском языке), см.: Central Product Classification. Version 2.1. <...> Institut du physique de globe de Paris // URL: www.legifrance.gouv.fr (дата обращения: 01.05.2019). 3 На русский <...> язык английское coopetition, соответственно, может переводиться как «кооперенция». 50 3. <...> Наименование Центра может переводиться на русский язык как «Национальный научно-исследовательский центр
Предпросмотр: Правовой статус многодисциплинарных научных организаций в эпоху «мегасайенс». Монография.pdf (0,1 Мб)
М.: Статут
В настоящей работе рассматриваются особенности правового режима селекционных достижений в виде комментариев к главе 73 Гражданского кодекса Российской Федерации. Авторами анализируются подзаконные акты, судебная практика в области селекционных достижений (по состоянию на 15 апреля 2010 г.)
«Лицо, которое создало, выявило или вывело сорт» – именно так в 1993 г. была переведена на русский язык <...> Документы, указанные в пункте 2 настоящей статьи, представляются на русском или другом языке. если документы <...> представлены на другом языке, к заявке на выдачу патента прилагается их перевод на русский язык. 1. <...> , их перевод на русский язык (п. 5). <...> Заверения перевода на русский язык копии первой заявки, поданной в иностранном государстве, как и в ст
Предпросмотр: Право на селекционное достижение Постатейный комментарий главы 73 ГК РФ.pdf (4,3 Мб)