
Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Автор: Дубкова О. В.
Изд-во НГТУ
Учебное пособие представляет собой теоретическое и
практическое обобщение опыта преподавания китайского языка в
нефилологической аудитории на продвинутом этапе и содержит
актуальную лексику, практические задания и тексты, отражающие
требования Госсандарта 3 поколения по направлению «Зарубежное
регионоведение». В учебном пособии отражается культурная
специфика современного и древнего Китая, что делает возможным
использование данного пособия для обучения специалистов
смежного профиля, а также для самостоятельного изучения
китайского языка.
Может использоваться для подготовки к Государственной
аттестации по восточным языкам, а также в переводческой практике.
В авторской редакции.
Якунина, канд. пед. наук, директор института международных образовательных программ, НГУ им. П. Ф. <...> дипломатия; 错误 [cuòwù] ошибка; проступок; ошибочный 条约 [tiáoyuē] договор, пакт 主权 [zhŭquán] суверенные права <...> ; права 财产 [cáichăn] достояние; имущество; собственность; имущественный 歧视 [qíshì] дискриминация 高峰 [ <...> fēnlí] 1) отделять; разделять; 2) расставаться; 3) диссоциация 享有 [xiăngyŏu] пользоваться; обладать (правами <...> Свобода вероисповедания рассматривается как основное право граждан, охраняемое Конституцией КНР. 3.
Предпросмотр: Китайский язык. Лингвострановедение. Часть I.pdf (1,0 Мб)
Бурятский государственный университет
В сборнике представлены тексты докладов участников международной научной конференции «Современное китаеведное образование: проблемы и перспективы». Статьи представляют собой обобщение опыта последних лет китаеведов – сотрудников среднего, профессионального и высшего образования. Тематика охватывает широкий спектр вопросов, связанных с теорией и практикой преподавания синологических дисциплин.
Сборник рассчитан на специалистов в области востоковедения, сотрудников сферы образования, студентов.
отношения» и «Международное право», а также студенты Восточного института, проходящие обучение по специальности <...> Набор студентов на направление «международные отношения» или профиль «международное право», где китайский <...> и системы общего права. <...> Поэтому он по праву занимает свое место в истории. <...> Середа Алексей Валентинович – к.филос.н., доц. кафедры международного права и международных связей, ЗабГУ
Предпросмотр: Современное китаеведное образование проблемы и перспективы материалы международной научной конференции.pdf (1,8 Мб)
Автор: Скворцов Арсений Владимирович
М.: ВКН
Настоящая монография посвящена анализу параллелизма и переводу на русский язык избранных танских стихотворений. В основе анализа параллелизма лежит синтаксический разбор всех строк стихотворения на уровне словосочетаний от малого к большому. Такой анализ позволяет выполнить классификацию параллелизма по самым различным параметрам, в частности, по направлению, по степени, по положению параллельных фрагментов по отношению к цезуре. Предлагается новый способ классификации танских стихотворений по степени синтаксического параллелизма. Синтаксический анализ всех строк стихотворения от малого к большому выступает в качестве основания для выполнения его прозаического перевода на русский язык. У переводчика появляется возможность меньше опираться на переводы на современный китайский язык, уделяя больше внимания анализу текста-первоисточника. Прозаический перевод позволяет максимально точно выразить смысл стихотворения-первоисточника. На втором этапе прозаический перевод передается поэту, который наделяет его рифмой и ритмом, выполняя перевод художественный. При этом одновременно достигаются две цели: 1) максимально сохраняется смысл стихотворения-первоисточника и 2) перевод удовлетворяет эстетическим требованиям самого широкого круга русских читателей.
Утоляя жажду, они пили только из чистого источника. 15 吾贱不及议, Я имею низкое происхождение и не имею права <...> китайских народных сказок в романе Юй Хуа «Братья» // Китайская лингвистика и синология: тезисы докладов международной <...> лингвистическая категория и сложное отношение // Сб. научных трудов Военной академии экономики, финансов и права <...> Международное радио Китая.
Предпросмотр: Анализ параллелизма и перевод на русский язык избранных танских стихотворений монография.pdf (0,4 Мб)
Автор: Шуин Хуан
М.: ВКН
Учебник «Древнекитайский язык. Тексты, грамматика, лексический комментарий» представляет собой практическое руководство для изучения языка древнекитайских письменных памятников. Тексты учебника охватывают всю историю древнекитайского языка (XIV в. до н. э. — V в. н. э.), последовательно проводя обучающихся по основным этапам его развития: от архаического, раннего доклассического, позднего доклассического — и до раннего классического, позднего классического и постклассического периодов. Структурно курс делится на 60 уроков, включающих тексты, грамматический и лексический комментарии к ним. В приложении даны ключи к текстам и словарь. В учебнике сделан заметный акцент на культурно-исторических аспектах происхождения и развития тех или иных лексем и грамматических конструкций.
Третья часть надписи вводится словами 王占曰 wáng zhān yuē «Ван прочел ответ»: право определить, каков был <...> Если не считать отдельных частных статей, принадлежащих преимущественно китайским лингвистам, наибольший <...> Титул определял положение и права владетеля. <...> Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 250 Ранний классический язык Частным случаем <...> Поэтому они и утратили право приносить жертвоприношения».
Предпросмотр: Древнекитайский язык. Тексты, грамматика, лексический комментарий учебник.pdf (16,7 Мб)
Автор: Шишмарева
М.: ПРОМЕДИА
Реконструкция наивной языковой картины мира осуществляется на основе концептуального анализа целостного древнего китайского лексикографического источника "Эр`я". Предлагается авторский перевод названной классической книги, определяется авторство и время создания тезауруса.
. — URL: https://lib.rucont.ru/efd/176930 (дата обращения: 26.05.2025)На правах рукописи ШИШМАРЕВА Татьяна <...> Основные положения диссертации докладывались на международной конференции «Азиатско-тихоокеанский регион <...> явилась разработка и чтение курса «История языка и введение в спецфилологию», где затрагиваются общие и частные <...> Шишмарева // Азиатско-Тихоокеанский регион: диалог языков и культур: материалы международной конференции
Предпросмотр: Опыт реконструкции языковой картины мира на основе древнего лексикографического источника.pdf (0,2 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель исследования заключается в выявлении и описании значимости работы 马氏文通 Ма ши вэнь тун для развития лингвистической науки в Китае.
В 1879 году закончил парижский университет и получил диплом по специальности юридическое право. <...> его возвращения в Китай Ма Цзяньчжун в 1880 году стал членом секретариата Ли Хунчжана, где его знание международного <...> права стало полезным активом. <...> подлежащее-сказуемое-дополнение, а предложения со структурой топик-комментарий считал не слишком заслуживающими внимания частными <...> Ма ши вэнь тун знаменует начало современного этапа китайского языкознания, поэтому Ма Цзяньчжун по праву
Предпросмотр: МА ЦЗЯНЬЧЖУН КАК ОСНОВАТЕЛЬ ГРАММАТИЧЕСКОЙ НАУКИ В КИТАЕ.pdf (1,8 Мб)
Автор: Румянцева М. В.
М.: ВКН
Цель пособия — дать представление о современных китайских авторах, таких как Су Тун, Мо Янь, Гэ Фэй, Юй Цююй, Ши Кан, Сань Мао и другие. В задачи пособия входит формирование навыков чтения, понимания, анализа и перевода
современной художественной прозы, а также упражнение в переводе с русского языка на китайский по проблематике литературных произведений. Все материалы пособия прошли апробацию на факультете ВШП (Высшая школа
перевода) МГУ и в ИСАА МГУ. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
Лауреат международной Сталинской премии «За укрепление мира между народами» (1951). <...> патриотических (т. е. анти японских) публикаций нередко обвинялись в нарушении общественного порядка и подрыве международных <...> смотреть в лицо фактам; неофициальная пресса; получить (завоевать) законное жизненное пространство (право <...> Что хочет этим подчеркнуть писательница: — готовность бороться за своё право бывать на исторической родине <...> Отдых для итальянца — это то, ради чего он работает, это его священное право.
Предпросмотр: Пособие по чтению и переводу современной художественной литературы Китая.pdf (0,9 Мб)
Автор: Сизова А. А.
М.: Просвещение
Учебник «Китайский язык. Второй иностранный язык. 11 класс» серии «Время учить китайский!» создан совместно с издательством «People’s Education
Press» (Китайская Народная Республика) и предназначен для учащихся общеобразовательных организаций, начинающих изучать китайский язык в качестве второго иностранного языка с 5 класса. Данный учебник разработан в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта среднего общего образования в редакции Приказа Министерства просвещения № 732 от 12.08.2022 г. Сбалансированная структура учебника, большой объём страноведческих знаний, аутентичность текстов, педагогически выверенные материалы для аудирования и тренировочные упражнения, привлекательный дизайн, созданные с учётом возрастных особенностей обучающихся и лучших современных образовательных практик, направлены на успешную реализацию целого ряда подходов в преподавании китайского языка школьникам, прежде всего межкультурного коммуникативного. Использование материалов данного учебника в учебном процессе направлено на достижение
личностных, метапредметных и предметных результатов. Аудиоприложение: https://prosv.ru/audio-time-to-chinese11-1/. Границы государств даны на октябрь 2022 года.
of Original Edition: People’s Education Press, 2021 © АО «Издательство «Просвещение», 2021, 2024 Все права <...> Экспертам по охране дикой природы в Китае удалось учредить инициативный Международный фонд Save China <...> Большую лепту в охрану амурского тигра вносят российские и международные природоохранные организации. <...> Московский зоопарк участвует во многих международных программах по сохранению исчезающих видов животных <...> of Original Edition: People’s Education Press, 2021 © АО «Издательство «Просвещение», 2021, 2024 Все права
Предпросмотр: Китайский язык. Второй иностранный язык. 11 класс. Базовый уровень (1).pdf (2,5 Мб)
Автор: Пруцких
М.: ПРОМЕДИА
В работе доказывается связь между звучанием и значением как проявлением иконизма разного уровня. Межъязыковой характер звукосимволизма выявляется путем анализа примеров на разноструктурных языках: английского, китайского, немецкого и русского. Устанавливается универсальность просодии в изолирующих и флективных языках. Разрабатывается алгоритм исследования звукосимволизма.
. — URL: https://lib.rucont.ru/efd/176870 (дата обращения: 26.05.2025)На правах рукописи Пруцких Татьяна <...> «Лингвистические парадигмы и лингводидактика» (Байкальский государственный университет экономики и права <...> Изолирующие языки : материалы 12-ой международной конференции (Москва, 22-23 июня 2004 г.). – Москва <...> Пруцких // Лингвистические парадигмы и лингводидактика : материалы 9-ой Международной научно-практической <...> Издательство Байкальского государственного университета экономики и права 664003, Иркутск, ул.
Предпросмотр: Проявление иконизма в языке.pdf (0,2 Мб)
Автор: Пресняков А. Н.
М.: ВКН
Справочное издание «Китайско-русский автотехнический словарь» представляет собой первый в России специализированный китайско-русский словарь по автомобильной технике. Словарь содержит более 7 тысяч терминов и терминологических сочетаний. В нем дается перевод терминов, а также общеупотребительных слов, которые могут встретиться при чтении
материалов на китайском языке, содержащих информацию по эксплуатации и обслуживанию автомобильной техники, комплектующим и запасным частям, а также названия компаний-производителей и марок автомобилей развитых стран мира в китайском (иероглифическом) написании. В качестве источников при составлении словаря использовались современные работы китайских лексикографов, а также тексты по автотехнической тематике, размещенные в сети Интернет. Термины, представленные в словаре, снабжены транскрипцией. Имеются алфавитный и графический указатели для поиска слов по первому иероглифу. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
圆锥滚子轴 承 — конический роликовый подшипник; 锥形滚子轴承 — конический роликовый подшипник 国际定义 guójì dìngyì международное
Предпросмотр: Китайско-русский автотехнический словарь.pdf (0,4 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью работы является комплексное исследование способов заполнения языковых лакун в результате использования реалий, а так же найти наиболее распространенные способы перевода.
случаях, когда другими приемами, нельзя передать содержание переводимого или понятие уже вошло в разряд международных <...> случаях, когда другими приемами, нельзя передать содержание переводимого или понятие уже вошло в разряд международных <...> Перевод посредством функционального аналога признается адекватным, если частный случай замены реалии <...> М.: Международные отношения, 1977. 264 с. 11. Гегель, Г. Наука логики [Текст] / Г. Гегель. <...> Комиссаров. – М.: Международные отношения, 1973. – 245с. 17. Комиссаров, В.Н.
Предпросмотр: СПОСОБЫ ЗАПОЛНЕНИЯ МЕЖЪЯЗЫКОВЫХ ЛАКУН ПРИ ПЕРЕВОДЕ КИТАЙСКИХ КУЛЬТУРНЫХ РЕАЛИЙ.pdf (1,2 Мб)
Автор: Стефановская
ИГЛУ
Реферируемое исследование посвящено описанию способов семиотизации звукового мира путем выделения и систематизации базовых признаков (таксонов) исчисления звукоподражаний в ономасиологическом и семасиологическом аспектах и выявлению параметров соответствий и несоответствий семасиологического и ономасиологического подходов.
. — URL: https://lib.rucont.ru/efd/216106 (дата обращения: 26.05.2025)На правах рукописи Стефановская <...> Знак идеографического письма представляет собой некоторое условное графическое изображение, которое в частном
Предпросмотр: Способы семиотизации звукового мира (на материале языка с идеографической системой письма).pdf (0,5 Мб)
Автор: Касьянова Т. Л.
М.: ВКН
Основная задача пособия заключается в помощи студентам при подготовке к экзаменам HSK 1–2-го уровней, а также к экзамену HSKK-1. В пособии детально описаны структура, содержание и процедура сдачи экзаменов. На конкретных примерах автор подробно проиллюстрировал существующие типы заданий по аудированию, чтению и устной части экзамена. В пособии также представлен весь объём лексического и грамматического материала, которым необходимо владеть для успешной сдачи экзамена HSK. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
Справочное пособие рекомендуется для студентов, изучающих китайский язык на начальном этапе и желающих сдать международный <...> «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Об экзамене HSK Экзамен HSK (Hànyǔ Shuǐpíng Kǎoshì) — международный <...> документом государственного образца Министерства образования Китайской Народной Республики, признан на международном <...> 右边 yòubiān право, справа Mén yòubian de zhuōzi shì wǒ de. 门右边的桌子是我的。 <...> Частным случаем дополнения количества являются такие выражения, как 一 点儿/一些 и 得多/多了, которые на русский
Предпросмотр: Готовимся к экзамену HSK. Уровни 1–2 справочное пособие.pdf (0,5 Мб)
Автор: Румянцева М. В.
М.: ВКН
Основная цель пособия — формирование навыков перевода с русского
языка на китайский на базе связных текстов, а не отдельных предложений.
Тексты пособия снабжены подробным комментарием и упражнениями на закрепление материала. Поскольку пособие служит дополнением к «Практическому курсу китайского языка» под редакцией А.Ф. Кондрашевского, оно в целом привязано к лексике и грамматике основного учебника. Тематический характер текстов обеспечивает развитие у учащихся разговорных навыков. Материалы пособия прошли апробацию на факультете ВШП (Высшая школа перевода) МГУ и частично в ИСАА МГУ. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
Можно давать частные уроки дома 当家教 / 在家里辅导学生. <...> С каким праздником связан международный Новый год? 4. Как долго празднуется Рождество? <...> Шанхай — это важнейший авиацентр Китая и один из крупных международных аэропортов. <...> Аня: «Ты права. Я куплю себе ципао, а маме отрез из шёлка. Я знаю, какие цвета она любит. <...> Самолёт приземлился [3] в международном аэропорту «Столица».
Предпросмотр: Тексты для перевода с русского языка на китайский к «Практическому курсу китайского языка» под редакцией А. Ф. Кондрашевского.pdf (0,5 Мб)
Автор: Ван Минь
М.: ВКН
Учебное пособие «Нельзя не знать: выдающиеся личности Китая предназначено для студентов, изучающих китайский язык более двух лет и владеющих основами китайской грамматики и лексики. Основная задача пособия — пополнить знания учащихся о китайской истории и культуре на китайском языке и увеличить словарный запас. Пособие содержит 25 параграфов, каждый из которых посвящен одной ключевой фигуре в истории или культуре Китая. Каждый параграф состоит из адаптированного текста на китайском языке с переводом на русский язык, новых слов и словосочетаний, лексико-грамматического комментария, интересных исторических фактов и вопросов по теме параграфа. Методическое оформление способствует усвоению и запоминанию познавательного материала. Информация структурирована таким образом, чтобы даже изучающим язык самостоятельно было интересно и несложно заниматься. Благодаря пособию студенты могут познакомиться с видными философами, политиками, писателями и художниками, повлиявшими на историю и культуру великого Китая. Пособие может быть рекомендовано студентам вузов, освоивших базовый курс китайского языка, а также всем самостоятельно изучающим китайский язык на продвинутом уровне. Книга может использоваться в качестве вспомогательного пособия для курсов по страноведению и истории Китая.
«БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» УДК 821.581(07) ББК 81.2(5Кит)-923 Н49 Издание подготовлено международным <...> Сборник «Богини» положил начало китайской новой поэзии, благодаря ему Го Можо по праву считается одним <...> 私塾 sīshú частная школа классического направления 5. 背熟 bèishú выучить наизусть 6. <...> Примеры: 汉语桥-第十二届«汉语桥»世界大学生中文比赛 «Китайский мост», 12-й международный конкурс среди студентов, изучающих <...> И часто предлагает инициативы на международной арене. 可以说,彭丽媛真的有软实 力。
Предпросмотр: Нельзя не знать. Выдающиеся личности Китая учебное пособие.pdf (0,7 Мб)
Автор: Хамаева
ИГЛУ
В работе определяется тип китайской ономастической системы, описываются особенности ее функционирования, выделяются этапы становления и развития, также осуществляется систематизация и классификация антропонимов китайского языка.
. — URL: https://lib.rucont.ru/efd/216112 (дата обращения: 26.05.2025)На правах рукописи Хамаева Елена <...> Хамаева // Восточные языки и культуры: материалы III международной научной конференции, 25-26 ноября <...> Материалы международной науч. конф. (2 ноября 2009 г.). – Караганда: Центр гуманитарных исследований,
Предпросмотр: Антропонимы в ономастической системе мифологического типа.pdf (0,7 Мб)
Автор: Гурулева Т. Л.
М.: ВКН
Цель учебника — формирование у обучающихся коммуникативной компетенции на китайском языке на актуальные повседневные темы в сфере бытовой коммуникации. Издание сопровождается аудиоприложением (размещено на сайте издательства: www.vkn-press.ru). Также отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования
текста, в том числе на китайском языке.
莫泰酒店 Mòtài jiǔdiàn MOTEL (самая крупная сеть частных отелей в Китае) 9. <...> 练摊 liàntān поставить прилавок, палатку для частного бизнеса (сленг) 25. <...> 中国 政法大学 Zhōngguó zhèngfǎ dàxué Китайский университет политики и права (г. Пекин) 19. <...> В частном бизнесе тяжело работать. Все время отдаешь работе, иногда даже нет сил, чтобы поесть. 16. <...> Внутренний или международный? — Внутренний. 11.
Предпросмотр: Практический курс речевого общения на китайском языке учебник.pdf (1,4 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью дипломной работы является выявление лексических и стилистических маркеров в выступлениях глав государств (России, США и Китая), формирующих своей совокупностью пафосность.
экзерситивов объединяет высказывания, посредством которых осуществляются властные функции, реализуются права <...> «Соотечественники, уважаемые главы государств, главы правительств, представители ООН и других международных <...> «Также у нас была поддержка в войне со стороны международного сообщества». <...> Эта великая победа восстановила статус Китая и позволила утвердиться на международной арене как великая <...> «Соотечественники, уважаемые главы государств, главы правительств, представители ООН и других международных
Предпросмотр: ХАРАКТЕР ПАФОСНОСТИ СТАТЕЙ ВЫСТУПЛЕНИЙ ГЛАВ ГОСУДАРСТВ (НА ПРИМЕРЕ ВЫСТУПЛЕНИЙ, ПОСВЯЩЕННЫХ 70-ЛЕТИЮ ПОБЕДЫ ВО II МИРОВОЙ ВОЙНЕ).pdf (1,2 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель дипломной работы - анализ объективации гендерно-маркированных языковых средств китайского языка.
Подчиненный не в праве повышать голос или ослушаться начальника. <...> В Древнем Китае женщина, так же, как и мужчина, на правах хозяина, имела власть над слугами и рабами, <...> Международный журнал по теории и истории мировой культуры. М., 2006. Вып. 12. С. 46—69. 19.
Предпросмотр: ГЕНДЕРНЫЕ АСПЕКТЫ В КИТАЙСКОЙ КОНЦЕПТОСФЕРЕ.pdf (0,8 Мб)
Автор: Щичко Владимир Федорович
М.: ВКН
Содержание пособия позволяет читателю ознакомиться с особенностями китайской иероглифической письменности и ее практическим применением в реальной жизни, лучше понять трудности, возникающие при изучении китайского языка, оценить по достоинству вклад русских и зарубежных ученых в описание китайского языка.
Иллюстрацией к вышесказанному может служить история о том, как один очень грамотный сюцай, содержавший частную <...> существительных и глаголов, однако отмеченные им способы не носят общего характера, а скорее являются частными <...> Отдельные части речи и частные лексико-грамматические категории послужили темой работ С. Е. <...> Кроме специальных исследований по отдельным частным грамматическим вопросам, в 1957 году вышли два общих <...> «Не имели права смеяться», — сказал князь. «Они также бежали, только не на сто шагов.
Предпросмотр: Курс лекций по истории китайского языка учебное пособие.pdf (0,8 Мб)
Автор: Николаев А. М.
РИО Владивостокского филиала Российской таможенной академии
Обеспечивает знакомство с основами фонетики, грамматики и лексикой.
Позволяет заложить базовые знания и навыки по всем аспектам речевой
деятельности на китайском языке. Тематика глав призвана обеспечить
формирование начального уровня общекультурных и профессиональных
компетенций при использовании китайского языка в сфере таможенного
дела.
., доцент, начальник Центра международного языкового образования Управления международной деятельности <...> 8) …изучает ли он гражданское право? 9) …ездит ли он в Китай? <...> Hàochī Кушать Вкусный Кàn Hǎokàn Смотреть Красивый 8.3. леКСиКа 8.3.1. новые слова shìjiè планета guójì международный
Предпросмотр: Китайский язык. Вводный курс.pdf (0,4 Мб)
Бурятский государственный университет
Пособие предназначено для студентов, обучающихся по направ-лениям 58.03.01 Востоковедение и африканистика и 41.03.01 Зару-бежное регионоведение. Основу пособия составляют теоретическое описание методов ввода иероглифического текста: фонетические (пиньинь 拼音, чжуинь 注音) и структурный (уби 五笔, цанцзе 仓颉). Практическая часть представлена заданиями, направленными на формирование навыков и совершенствование умений обучающихся. Пособие также содержит обширный наглядный материал.
Зарубежное регионоведение: владение стандартными методами компьютерного набора текста на иностранном языке международного <...> Транскрипция была одобрена Международной организацией по стандартизации (ISO) в качестве основной латинской <...> является 丶 (черта номер 4), однако элементы в каждом из них расположены по-разному: у 叭 расположение «лево-право
Предпросмотр: Методы ввода иероглифического текста на китайском языке.pdf (1,9 Мб)
Автор: Николаев А. М.
РИО Владивостокского филиала Российской таможенной академии
Предназначено для продолжающих изучать китайский язык
в качестве факультативной дисциплины. Излагается грамматика,
специальная лексика и основы иероглифики.
Kнига-Cервис» 2 ББК 81.2Ки т УДК 811.158 Н63 Рецензент А.А.Тушков, д-р истор. наук, профессор Института международных <...> xínglì багаж 3. xiāngzi чемодан, ящик 4. lǚxíngbāo дорожная сумка 5. dăkāi открывать 6. sīrén личный, частный
Предпросмотр: Китайский язык. Ч. II.pdf (0,6 Мб)
Автор: Артемьева Ольга Андреевна
М.: ВКН
Задание номер 29 из раздела «Письмо» (письменное развернутое высказывание с элементами рассуждения «Мое мнение», или эссе) относится к заданиям высокого уровня сложности и проверяет умение выпускника самостоятельно составлять связный аргументированный письменный текст на заданную тему. В предлагаемом методическом пособии приведены советы по написанию эссе в соответствии со всеми требованиями ФИПИ, перечислены моменты, которым нужно уделить более пристальное внимание. Сборник содержит рекомендации по контролю объема сочинения, варианты слов и конструкций для вступления, заключения и связной аргументации, а также восемь вариантов эссе, написанных по основным разделам предметного содержания ЕГЭ по китайскому языку. Кроме того, в пособии предлагаются двадцать пробных тем эссе для отработки полученных навыков. Проверить соблюдение основных критериев оценки можно по таблицам самопроверки.
допускают учащиеся при ответе на поставленный в теме сочинения вопрос в основной части, — описание частных <...> И то, и другое будет частным случаем, в то время как нужно сформулировать более общую причину: в России <...> Это также происходит из-за того, что вместо указания общей причины учащиеся начинают описывать частные <...> На самом деле оба этих частных случая являются примером одной общей причины: безналичные платежи безопаснее <...> Обобщая таким образом частные случаи, вы сможете избежать повторений и сделать более тщательный и логичный
Предпросмотр: ЕГЭ по китайскому языку. Пишем эссе (развернутое высказывание с элементами рассуждения) методическое пособие.pdf (0,3 Мб)
Автор: Николаев А. М.
РИО Владивостокского филиала Российской таможенной академии
Предназначено для продолжающих изучать китайский язык в качестве
факультативной дисциплины. Излагаются грамматика, специальная лексика и основы иероглифики.
Смирнов, канд. техн. наук, зав. кафедрой иностранных языков Института международного образования Морского <...> Слова к диалогу 1 jiàn счетное слово для багажа 2 xínglì багаж 3 sīrén личный, частный 4 yòngpĭn предмет
Предпросмотр: Китайский язык. Специальный курс.pdf (0,3 Мб)
Автор: Самсонов М. М.
М.: ВКН
Пособие является приложением к учебнику «Практический курс китайского языка» под ред. А.Ф. Кондрашевского (ч. 1), к разделу «Иероглифика». В нем поурочно представлены все ключи и порядок написания новых иероглифов. Пособие снабжено таблицами со списком всех ключей, их оригинальных названий и названий отдельных черт, принятых в Китае. В заключение приводятся типичные ошибки, встречающиеся при написании иероглифов.
Принцип прохождения иероглифического курса — ключ в составе конкретного иероглифа — был апробирован на практике и позволяет интенсифицировать процесс усвоения материала. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
Ключи и другие элементы в составе иероглифов уроков 1–12 9 Урок 7 什:亻 + 十 десять 么:丿 + 厶 частный 地:土 <...> не ключ «десять», а графема «левая рука», которая внешне схожа по написанию с ним) 一 丨(一 丿) 古:игла 厶 частный <...> 冂 пустыня 同字匡 网、周 亻 человек 单人旁; 立人旁; 单立人 位、你 勹 оборачивать 包字头; 包字框 包、句 门 дверь, ворота 门字框 问、间 厶 частный <...> 私 sī частный 4. 将 jiāng 5. 竖 shù вертикальный 6. 偏 piānchǎng; 偏 боковой ; сбоку 7. 广 guǎng 8.
Предпросмотр: Вводный иероглифический курс к «Практическому курсу китайского языка» под редакцией А. Ф. Кондрашевского.pdf (0,3 Мб)
Бурятский государственный университет
Настоящее издание представляет собой учебное пособие по обучению чтению на китайском языке начального уровня и посвящено актуальной теме «Рассказ о себе». Пособие нацелено преимущественно на комплексное развитие практических навыков чтения и письма на китайском языке. Учебное пособие адресовано студентам, обучающимся по направлениям подготовки 58.03.01 Востоковедение и африканистика, 41.03.01 Зарубежное регионоведение, 43.03.01 Туризм, преподавателям, а также изучающим китайский язык самостоятельно.
графемы, их чтения и значения 2 черты 讠 yán речь 八/ bā восьмѐрка (верхнее) 几 jĭ несколько 匕 bĭ черпак 厶 – частный <...> рассвет 3)可 C) можно 3)且 C) свинья 3)卩 C) брать 4)马 D) оперение 4)匕 D) черпак 4)身 D) луна; месяц 5)羽 E) частный <...> 小兰的家 Семья Сяо Лань 1.2. 1) крыша + единица + рассвет 2) восьмѐрка + частный + оперенье 3) тело + несколько <...> справа) 15) оперенье + верх + человек (2 раза) + десятка 16) сила + восьмѐрка 17) десятка (сверху) + частный <...> дерево + верх + полотенце 5) рот + сыновняя почтительность 6) корова (слева) + рождаться 7) земля + частный
Предпросмотр: ДОМАШНЕЕ ЧТЕНИЕ НА КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ. РАССКАЗ О СЕБЕ.pdf (1,3 Мб)
Автор: Готлиб О. М.
М.: ВКН
В монографии рассматриваются основные понятия и категории китайской письменности, анализ которой проводится в системно-семиотическом аспекте; в работе дается новая терминологическая сетка, выделяются и рассматриваются основные уровни системы и их составляющие, выделяются и анализируются базовые классы китайских письменных знаков — логограмм. Анализ проводится на обширном фактическом материале в русле современных грамматологических и семиотических теорий. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
Структура «лево — право», которая может быть как двухкомпонентной, так и трехкомпонентной, например: <...> смотреть (рука + глаз); 男 nán — мужчина (поле + сила); 利 lì — польза, прибыль (злак + нож); 私 lī — частный <...> Обратимся теперь к анализу комбинаторики частных значений монографономов — морфограмм и простых логограмм <...> Изолирующие языки / XI Международная конференция. Материалы. М., 2002. С. 47–56. Готлиб О. М. <...> XII Международная конференция. Материалы. М., 2004. С. 91–98. Готлиб О. М.
Предпросмотр: Основы грамматологии китайской письменности.pdf (0,5 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью данной работы является создание электронных ресурсов, содержащих теоретические и практические материалы для обучения фонетике китайского языка, а также их ориентация на элементарный уровень владения языком, переходящий в средний, а также на преподавателей языка.
Шанским и с 1975 признан МАПРЯЛ (международной ассоциацией преподавателей русского языка и литературы <...> ) в качестве международного. <...> статуса и увеличением международных обменов Китая во многих странах мира наблюдается рост спроса на <...> Главная страница сайта «Explore Chinese» Wix.com – это международная облачная платформа для создания <...> Международная научно–практическая заочная конференция «Интернет в образовании» [Электронный ресурс] /
Предпросмотр: ОБУЧЕНИЕ ФОНЕТИКЕ ЧЕРЕЗ ОБУЧАЮЩИЕ САЙТЫ (НА ПРИМЕРЕ СОЗДАНИЯ САЙТА ПО ФОНЕТИКЕ).pdf (1,4 Мб)
Автор: Скворцов А. В.
М.: ВКН
Настоящая монография посвящена лингвистическому анализу канонического китайского трактата «Мэн-цзы». В основе исследования этого произведения лежат три метода: 1) анализ синтаксической структуры предложений на уровне словосочетаний, 2) актуальное членение сверхфразовых единств, 3) семантический анализ. Разбор предложений на уровне словосочетаний выполняется от малого к большому. Исследование структуры сверхфразовых единств осуществляется в соответствии с теорией актуального членения, основы которой заложены представителями Пражской лингвистической школы (В. Матезиус, Ф. Данеш, Ян Фирбас). Семантический анализ выполняется в упрощенном виде. В тексте «Мэн-цзы» выделяются основные темы, каждая из которых иллюстрируется соответствующими фрагментами первоисточника. Также выполняется сравнение взглядов Мэн-цзы с христианским мировоззрением и концепциями таких философов Древнего Китая, как Лао-цзы, Мо-цзы и Конфуций. Обсуждается их взгляд на вопрос о скромности и гордыне. Кроме того, в работе осуществляется анализ изобразительно-выразительных средств, использованных в тексте «Мэн-цзы». Наибольшее внимание уделяется параллелизму, который применяется для формирования таких языковых единиц, как лексемы, словосочетания, предложения и сверхфразовые единства.
Однако до сих пор никто не придумал способ устранения частной собственности. <...> Весьма интересно отношение Мэнцзы к частной собственности. 無恆產而有恆心者,惟士為能。若民,則無恆產,因無恆心。 <...> (《孟子 • 滕文公下》) Где-то есть Ель в лесу, под елью белка; Диво, право, не безделка — Белка песенки поет, <...> (《孟子 • 滕文 公下》) Где-то есть Ель в лесу, под елью белка; Диво, право, не безделка — Белка песенки поет, <...> А) Где-то есть / Ель в лесу, под елью белка; / Диво, право, не безделка — / Белка песенки поет, / Да
Предпросмотр: Лингвистический анализ избранных фрагментов канонического трактата «Мэн-цзы» монография.pdf (1,8 Мб)
Автор: Алексахин Алексей Николаевич
М.: ВКН
Цель данного пособия, имеющего ярко выраженную практическую направленность, состоит в том, чтобы дать системное теоретическое и практическое представление о фонетико-фонологической системе китайского языка путунхуа русскоязычному студенту, начинающему изучать китайский язык. Это обеспечивается преодолением существующей несопоставимости практических описаний звуковых систем китайского и русского языков на основе разработанной и апробированной теории звукофонемы применительно к китайскому языку (подробно см.: Алексахин А. Н. Теоретическая фонетика современного китайского языка путунхуа. Базовый курс… Издание третье, исправленное и дополненное. М., 2018, Алексахин А. Н. Китайские фонологические ситемы в межцивилизационном контакте Востока и Запада. М., 2015). В результате фонетико-фонологические системы китайского и русского языков по одному основанию сравнения «согласные и гласные фонемы» (фонема — языковое правило для артикуляции звуков речи) предстают для студента как рационально понимаемые объекты практического изучения и овладения. Русскоязычный студент получает осознаваемую возможность использования своих знаний и навыков произнесения звуков родного языка для сравнения их с согласными и гласными звуками китайского языка. Системное изложение знаний в сочетании с практическими упражнениями (имитативными, аналитическими и речемыслительными) позволяет эффективно формировать адекватные навыки произношения и аудирования звуков речи китайского языка. Теоретическая информация и система практических упражнений главным образом направлены на преодоление типичных фонологических ошибок, приводящих к смысловым искажениям из-за непроизвольного ошибочного произнесения слов китайского языка.
ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ МЕЖДУНАРОДНЫХ <...> дополненное Допущено Учебно-методиче ским объединением вузов Российской Федерации по образованию в области международных <...> качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по направлениям подготовки (специальностям) «Международные
Предпросмотр: Вводный курс практической фонетики китайского языка путунхуа для русскоязычных студентов. Фонема — звук речи — слог — слово.pdf (0,3 Мб)
Автор: Алексахин Алексей Николаевич
М.: ВКН
В пособии впервые в китаеведении на основе разработанной и апробированной универсальной звукофонемной теории фонологической системы китайского языка путунхуа и китайских региональных языков (диалектов) раскрываются лингвистические принципы построения китайского алфавита, обосновывается понятие звукобуквенного стандарта слова китайского языка путунхуа и, таким образом, преодолевается неадекватное бытующее представление о проекте «пиньинь цзыму фанъань» как о буквенной транскрипции китайской иероглифической письменности, описывается современная компьютерная технология ввода иероглифического текста на основе звукобуквенного стандарта слова китайского языка путунхуа. Приводится список слогов китайского языка путунхуа как реально произносимых структурных единиц слов этого языка и параллельно дается список слогов в принятой практической русской транскрипции, а также раскрывается различие между транслитерацией и транскрипцией, приводятся исходные сведения о китайских фонологических системах. Пособие предназначено для всех интересующихся китайским языком и проблемами буквенной письменности в сравнении с иероглифической и может применяться на любом этапе изучения китайского языка путунхуа в сочетании с любым базовым учебным пособием по китайскому языку. Пособие сопровождается системным лингафонным курсом на основе звукофонемы: фонема (согласные и гласные) — звук речи (согласные и гласные), система кодирования буквами согласных и гласных фонем, правила чтения односложных слов (из гласных и из согласных и гласных) и многосложных слов, правила сингармонизма и фонетической цельнооформленности слова китайского языка путунхуа, орфоэпические образцы типичных текстов с соответствующим буквенным и иероглифическим сопровождением.
ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ МЕЖДУНАРОДНЫХ <...> дополненное Допущено Учебно-методическим объединением вузов Российской Федерации по образованию в области международных <...> качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по направлениям подготовки (специальностям) «Международные
Предпросмотр: Алфавит китайского языка путунхуа. Буква — фонема — звук речи — слог — слово.pdf (0,2 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью дипломной работы является сплошная выборка и анализ флоронимов трактата «Шань хай цзин».
Теория номинации, являясь важнейшей областью как общего, так и частного языкознания, позволяет по-новому <...> Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода [Текст] / JI. C. Бархударов. Изд. 2-е.
Предпросмотр: ФЛОРОНИМЫ ТРАКТАТА «ШАНЬ ХАЙ ЦЗИН».pdf (1,5 Мб)
Бурятский государственный университет
Настоящее издание содержит основной лексический и
грамматический материал, необходимый для сдачи третьего уровня
международного экзамена по китайскому языку версии HSK 2.0
(HSK-3), включает в себя различные виды упражнений и тестов,
направленных на формирование и закрепление соответствующих
навыков.
Предназначено для студентов высших учебных заведений,
обучающихся по направлениям подготовки 58.03.01 Востоковедение
и африканистика, 41.03.01 Зарубежное регионоведение, 43.03.02
Туризм, а также для тех, кто изучает китайский язык на курсах
подготовки к HSK. Пособие может быть рекомендовано для
самостоятельного изучения.
издание содержит основной лексический и грамматический материал, необходимый для сдачи третьего уровня международного <...> пособие, содержащее основной лексический и грамматический материал, необходимый для сдачи третьего уровня международного <...> Туризм ОПК 3.2 — обеспечивать требуемое качество процессов оказания туристических услуг в соответствии с международными <...> экзамена HSK является документом государственного образца Министерства образования КНР, признан на международном
Предпросмотр: Китайский язык. Подготовка к HSK-3 (версия HSK 2.0).pdf (0,3 Мб)
Автор: Вартанян И. С.
М.: ВКН
Предлагаемое пособие предназначено для лиц, изучающих китайский
язык на начальном этапе по материалам учебника «Практический курс китайского языка (в двух томах)» под редакцией А.Ф. Кондрашевского.
Основная цель сборника — помочь обучающимся в полном объёме активизировать навыки усвоения лексики, закрепить достижение уровня автоматического запоминания устойчивых и произвольных словосочетаний.
Издание снабжено ключами к упражнениям для самоконтроля учащихся.
Отличительной особенностью настоящего электронного издания является
возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
Международные отношения; международные новости; международный аэропорт; международные соревнования; МГИМО <...> Международный язык; язык писателя; язык страны; изучать язык; исследовать язык; языковед (лингвист). <...> Телеграмма; отправить телеграмму; международная телеграмма; телеграфный бланк; несколько раз отправлять <...> Международная торговля; развивать торговлю; торговая делегация; торговый представитель; торговый факультет <...> праздник; проводить праздник; поздравляю тебя с праздником; великий праздник; всекитайский праздник; международный
Предпросмотр: Сборник словосочетаний для закрепления лексики к «Практическому курсу китайского языка» под редакцией А. Ф. Кондрашевского.pdf (0,5 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель данной дипломной работы проанализировать лексические, семантические, этимологические особенности интернет-языка на примере отрывков Интернет-дискурса в китайских сервисах для Интернет– коммуникации.
тенденцию к заимствованию аббревиатур и акронимов, которые в настоящее время являются общепринятыми на международном <...> Интернета, в свою очередь, не смотря на свою «изолированность», следует общим тенденциям в сфере внедрения международных
Предпросмотр: ОСОБЕННОСТИ СОВРЕМЕННОГО КИТАЙСКОГО ИНТЕРНЕТ-ЯЗЫКА.pdf (1,4 Мб)
Автор: Купранова В. В.
Изд-во НГТУ
Учебное пособие состоит из 8 тематических разделов. Каждый раздел включает в себя диалоги на китайском и русском языках, словарь активной лексики
и упражнения на ее закрепление.
Бурцева, старший преподаватель кафедры международных отношений и регионоведения ФГО НГТУ И. В. <...> Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 62 АКТИВНАЯ ЛЕКСИКА К ДИАЛОГУ 26 国际 guójì международный
Предпросмотр: Иностранный язык региона специализации китайский язык. Сборник диалогов.pdf (0,7 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью работы является комплексное исследование сехоуюи современного китайского языка: их структуры, особенностей, происхождения, анализ словарей сехоуюи и наличия эвфемизмов в составе фразеологизмов.
относительна, и очень скоро она становится мнимой, в особенности, если подобные сообщения содержатся не в частной
Предпросмотр: СЕХОУЮЙ КАК ФОРМА ЭВФЕМИЗМА В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ.pdf (1,1 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель работы – проанализировать основные тенденции в переводе китайского кино в России с 1991 г. по настоящее время.
песен мультфильма «Frozen» («Холодное сердце») на русский и китайский языки) [Текст] // Материалы VI международной <...> Через некоторое время перешел на ту же должность в Институт международного рабочего движения АН СССР <...> ежегодных церемоний вручения премии "Оскар", телефильмы для каналов НТВ и НТВ+, ленты для Московского международного <...> старославянский (Медиана); Кемеровский государственный университет, заочное отделение, Факультет Истории и международных
Предпросмотр: ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА КИТАЙСКОГО КИНОДИАЛОГА В РОССИИ С 1991 ГОДА.pdf (1,3 Мб)
Автор: Симатова Софья Андреевна
М.: ВКН
Предлагаемый практикум выступает дополнением ко второму тому учебника «Практический курс китайского языка» (А. Ф. Кондрашевский, М. В. Румянцева, М. Г. Фролова, под общей редакцией А. Ф. Кондрашевского). Представленный в практикуме формат упражнения по спонтанному устному переводу обеспечивает максимальное погружение в ситуацию профессионального стресса переводчика, помогая тем самым подготовить студента к трудностям переводческой деятельности. Практикум предназначен прежде всего для преподавателей, обучающих студентов китайскому языку по учебнику «Практический курс китайского языка» под редакцией А. Ф. Кондрашевского.
при выполнении устного последовательного перевода; владение этикой устного перевода; владение международным <...> Сотрудник международного отдела помогает ему в поисках A: 你好,同学!你怎么这么着急呢?
Предпросмотр: Практикум по устному переводу к «Практическому курсу китайского языка» под редакцией А. Ф. Кондрашевского.pdf (0,3 Мб)