Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 618304)
Контекстум
  Расширенный поиск
811.521

Японский язык


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 39 (0,55 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
1

АНТРОПОНИМЫ В ОРИГИНАЛЕ И ПЕРЕВОДЕ НА МАТЕРИАЛЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ЯПОНСКИХ АВТОРОВ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью данной работы является выявление способов перевода на русский язык «говорящих» имён собственных в произведениях японской художественной литературы.

их переводов на русский язык. <...> Также следует упомянуть о том, что практически вся лексика японского языка переводится на русский язык <...> Примером может служить передача на русский язык английской фамилии Newton – Ньютон. <...> Большинство из них склоняется по правилам русского языка. <...> Говоря о способах перевода «говорящих имен» на русский язык, их выбор оказался невелик.

Предпросмотр: АНТРОПОНИМЫ В ОРИГИНАЛЕ И ПЕРЕВОДЕ НА МАТЕРИАЛЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ЯПОНСКИХ АВТОРОВ.pdf (1,2 Мб)
2

Иностранный язык региона специализации. Рекомендации по подготовке к государственному экзамену учеб.-метод. пособие для студентов направления 41.03.01 «Зарубежное регионоведение»

Изд-во НГТУ

Учебно-методическое пособие состоит из комплекса нормативных и практических материалов для подготовки к государственному экзамену по иностранному языку (английский, китайский, корейский, японский) и содержит актуальную лексику и тексты на русском и иностранном языках. Данное издание направлено на систематизацию и закрепление практических навыков и языкового опыта, накопленного студентами в процессе изучения иностранного языка. Представленный языковой материал может использоваться на практических занятиях по смежным специальностям.

на русский язык (набор переведенного текста на русском языке на ПК, набор сопроводительного письма к <...> Японский язык Китайский язык Корейский язык Английский язык Русский язык 国家 国家 국가, 나라 country, power <...> Японский язык Китайский язык Корейский язык Английский язык Русский язык 祖先 祖先 조상 ancestors предки 歴史 <...> Японский язык Китайский язык Корейский язык Английский язык Русский язык 経済 经济 경제 economy, economics <...> Японский язык Китайский язык Корейский язык Английский язык Русский язык 国際関係 国际关系 국제관계 international

Предпросмотр: Иностранный язык региона специализации. Рекомендации по подготовке к государственному экзамену .pdf (0,2 Мб)
3

СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ВОЕННОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ РУССКОГО И ЯПОНСКОГО ЯЗЫКОВ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью работы является проведение сравнительного анализа военной терминологии в русском и японском языках.

СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ВОЕННОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ РУССКОГО И ЯПОНСКОГО ЯЗЫКОВ / Г.В. <...> и японском языках;  провести сравнительный анализ военной терминологии в русском и японском языках. <...> Это утверждение справедливо для всех языков в том числе для японского и для русского языков. <...> В отличие от терминов предыдущих эпох этим в русском языке нет аналогов – они пришли в русский язык как <...> военных терминов в русском и японском языках.

Предпросмотр: СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ВОЕННОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ РУССКОГО И ЯПОНСКОГО ЯЗЫКОВ.pdf (1,2 Мб)
4

ПЕРЕВОД РЕЧЕВЫХ КЛИШЕ ТЕКСТОВ НАУЧНЫХ ВЫСТУПЛЕНИЙ НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ (на материале записей выступлений лингвистической тематики)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью работы является выделение речевых клише в текстах научных выступлений на японском языке и осуществление их перевода на основе разработанной классификации.

Речевые клише в русском и японском языках 1.1. <...> Речевые клише в русском языке В русском языке в основном исследуют клише, используемые в газетнопублицистическом <...> и флексией –а в русском языке. <...> русский язык. <...> отличаются от клише русского языка.

Предпросмотр: ПЕРЕВОД РЕЧЕВЫХ КЛИШЕ ТЕКСТОВ НАУЧНЫХ ВЫСТУПЛЕНИЙ НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ (на материале записей выступлений лингвистической тематики).pdf (1,5 Мб)
5

ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ТЕРМИНОЛОГИИ ТЕМАТИКИ «НАНСЁКУ» В ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ И ТЕКСТАХ ПЕРЕВОДОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью данной выпускной квалификационной работы является выявление способов применения эвфемизации в образовании терминов тематики «нансёку».

И ТЕКСТАХ ПЕРЕВОДОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК / Т.П. <...> Сборник переведен на русский язык Александром Белых. <...> На русский язык переведены лишь немногие из данных книг. <...> Активные процессы в современном русском языке [Текст] / Н. С. <...> Крысин. – М. : Русский язык, 1998. – 704 с. 15. Крысин, Л. П.

Предпросмотр: ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ТЕРМИНОЛОГИИ ТЕМАТИКИ «НАНСЁКУ» В ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ И ТЕКСТАХ ПЕРЕВОДОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК.pdf (1,0 Мб)
6

Слово и части речи [монография]

Автор: Алпатов В. М.
М.: ЯСК

В книге речь идет о «вечных» проблемах языкознания: проблеме слова и проблеме частей речи. Эти проблемы стоят перед европейской наукой уже более двух тысячелетий, однако никакого теоретического единства в их трактовке не существует; имеющиеся многочисленные концепции слова и частей речи разнообразны и часто несопоставимы друг с другом. Представляется, что для решения проблемы «Что такое слово?» стоит выйти за пределы «чистой» лингвистики и обратиться к изучению вопроса о психолингвистическом механизме человека.

Но и для русского языка П. <...> интуиции носителя русского языка. <...> О частях речи в русском языке // Панов М. В. Труды по общему языкознанию и русскому языку. Т. 1. <...> Русский 1968 — Русский язык и советское общество: Лексика современного русского литературного языка. <...> О частях речи в русском языке // Щерба Л. В. Избранные работы по русскому языку. М., 1957.

Предпросмотр: Слово и части речи.pdf (0,2 Мб)
7

Иностранный язык региона специализации. Рекомендации по подготовке к государственному экзамену учеб.-метод. пособие

Изд-во НГТУ

Данное пособие состоит из комплекса нормативных и практических материалов для подготовки к государственному экзамену по иностранному языку (английский, китайский, корейский, японский) и содержит актуальную лексику и тексты на русском и иностранном языках. Данное издание направлено на систематизацию и закрепление практических навыков и языкового опыта, накопленного студентами в процессе изучения иностранного языка. Представленный языковой материал может использоваться на практических занятиях по смежным специальностям.

региона специализации на русский язык (набор перевода на русском языке на ПК, набор сопроводительного <...> Время выполнения задания 60 мин.  перевод с русского языка на язык региона специализации и написание <...> Образцы текстов для письменного перевода с изучаемого языка на русский язык АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК Текст 1 The <...> Предложения для письменного перевода с русского языка на изучаемый язык АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК 1. <...> на русский язык………………………………………………......... 14 Английский язык…………………………………………………… 14 Китайский язык

Предпросмотр: Иностранный язык региона специализации. Рекомендации по подготовке к государственному экзамену.pdf (0,4 Мб)
8

Японский язык: практика устной и письменной речи

Бурятский государственный университет

Настоящее пособие предназначено для студентов 2-го курса, обучающихся по направлению 58.03.01 Востоковедение и африканистика и профилю «Языки и литература стран Азии (филология стран Дальнего Востока)», изучающих японский язык как второй восточный язык. Пособие имеет практическую направленность и предназначено для использования на занятиях по курсу дисциплины «Второй восточный язык», предусмотренной учебным планом. В издании представлены упражнения, призванные закрепить у обучающихся знания грамматического и лексического материала

Подставьте правильные частицы и переведите на русский язык: 1)きのう( )飛行機 ひ こ う き ( )帰 かえ りました。 <...> Вставьте правильные частицы и переведите на русский язык: 1)子供 こ ど も ( )甘 あま いの( )好 す きです。 <...> На русском языке говорить просто. ③ て форма гл. + くださいませんか Не могли бы вы… Данная речевая конструкция <...> ます + かた かた переводится на русский язык как способ. <...> が – противопоставительный союз, на русский язык переводится как «но».

Предпросмотр: Японский язык практика устной и письменной речи.pdf (1,1 Мб)
9

Ономатопоэтические слова японского языка учеб. пособие для продолжающих

Автор: Румак Н. Г.
М.: ВКН

Цель пособия — познакомить учащихся с наиболее употребительными ономатопоэтическими словами, дать представление об ономатопоэтической лексике японского языка как системе и облегчить запоминание единиц этого слоя лексики. Пособие рекомендуется использовать в качестве дополнительного материала во время аудиторных занятий, а также для самостоятельной работы учащихся. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на японском языке.

Значения ономатопоэтических слов и примеры употребления приводятся по «Толковому японско-русскому словарю <...> В переводах на русский язык переводные эквиваленты выделены полужирным шрифтом, чтобы продемонстрировать <...> На русский язык эти единиCopyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 64 Ономатопоэтические <...> На русский язык подобные словосочетания могут переводиться как сочетанием глагола и определяющего его <...> , сочетания звукоподражаний с глаголом наку, который имеет значение «издавать звуки», часто имеют в русском

Предпросмотр: Ономатопоэтические слова японского языка учебное пособие для продолжающих.pdf (0,3 Мб)
10

ЗАГОЛОВКИ ТЕКСТОВ ПАРЛАМЕНТСКОЙ ЖУРНАЛИСТИКИ ЯПОНИИ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью данной работы является выявление особенностей интерпретации смысла заголовков в текстах парламентской журналистики Японии.

В массовое употребление слово журналистика было введено в русский язык Николаем Полевым в начале 1820 <...> В современном русском языке существуют два синонимичных слова: заголовок и заглавие. <...> Япония: языки общество (японский язык и японская культура) / В. М. <...> Толковый словарь русского языка [Текст] / В. И. Даль. − М. : Русский язык, 1978. − 1500 с. 10. <...> Словарь русского языка [Текст] / С. И. Ожегов. − М. : Оникс, Мир и Образование, 2007. − 1200 с. 24.

Предпросмотр: ЗАГОЛОВКИ ТЕКСТОВ ПАРЛАМЕНТСКОЙ ЖУРНАЛИСТИКИ ЯПОНИИ.pdf (0,7 Мб)
11

НАЗВАНИЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ИСКУССТВА КАК ОБЪЕКТ ОНОМАСТИКИ (НА МАТЕРИАЛЕ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью дипломной работы мы определили необходимость проследить взаимосвязь культуры и творчества Японии с группой онимов, называющих произведения изобразительного искусства (живописи).

Русский язык и языковая личность [Текст] / Ю. Н. Караулов. – М. : Наука, 1987. – 262 с. 14. <...> Ономастическое поле русского языка и его художественно-эстетический потенциал [Текст] / В. И. <...> Журавлев. – М. : Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН, 2007. – 54 с. 30. Ефремова, Т. <...> Новый словарь русского языка. Толковословообразовательный [Текст] : в 2 т. Т. 2 / Т. Ф. <...> . : Русский язык, 2000. – 1088 с. 31. Философский энциклопедический словарь. [Текст] / под ред. Л.

Предпросмотр: НАЗВАНИЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ИСКУССТВА КАК ОБЪЕКТ ОНОМАСТИКИ (НА МАТЕРИАЛЕ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА).pdf (1,3 Мб)
12

ФОРМИРОВАНИЕ ЯПОНСКОГО МЕДИЦИНСКОГО СЛОВАРЯ В КРОСС-КУЛЬТУРНОМ АСПЕКТЕ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

В представленной магистерской диссертации изложены теоретические основы изучения лексики японского языка и описан медицинский словарь японского языка как терминосистема.

Дальнейшее формирование русского языка научной медицины и русских медицинских словарей проходило под <...> Первые словари медицинских терминов на латинском, русском и французском языках были составлены русским <...> Такой способ не характерен для русского языка, зато широко используется, например, в английском. <...> Характерен для русского языка. Например: антиобледенитель [16]. <...> Японско-русский словарь иероглифов. – М.: Русский язык, 1998. – С.7 – 20. 21. Лейчик, В.М.

Предпросмотр: ФОРМИРОВАНИЕ ЯПОНСКОГО МЕДИЦИНСКОГО СЛОВАРЯ В КРОСС-КУЛЬТУРНОМ АСПЕКТЕ.pdf (1,4 Мб)
13

СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ОТГЛАГОЛЬНЫХ ИМЁН В РУССКОМ И ЯПОНСКОМ ЯЗЫКАХ НА ПРИМЕРЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ЯПОНСКИХ АВТОРОВ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью дипломной работы является проведение сравнительного анализа отглагольных имён в русском и японском языках.

Отглагольное имя в русском языке……………...…………..………….......6 1.2. <...> уровне, а также занимаются переводом с японского на русский или с русского на японский язык, так как <...> в русском языке и не только в нём, но и во многих других языках. <...> языках на основе двух оригинальных японских произведений и их переводов на русский язык. <...> языках не совпадают, например, в японском языке отсутствует род и число, тогда как в русском языке данные

Предпросмотр: СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ОТГЛАГОЛЬНЫХ ИМЁН В РУССКОМ И ЯПОНСКОМ ЯЗЫКАХ НА ПРИМЕРЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ЯПОНСКИХ АВТОРОВ.pdf (1,2 Мб)
14

Иностранный язык региона специализации: японский язык и культура [учебник]

Автор: Колышкина С. С.
Изд-во НГТУ

Учебник адресован студентам 3-го курса направления «Зарубежное регионоведение», продолжающим изучение японского языка. Состоит из 12 тематических уроков на базе учебника 文化中級日本語I-II. Может использоваться как для аудиторных занятий с преподавателем, так и для самостоятельного изучения японского языка на уровень B 1.

Этот марафон проходит даже в дождь. 4) Правила использования русского языка сложны даже для русских. <...> Отглагольные определения Существуют отглагольные определения, которые можно перевести на русский язык <...> на русский язык. 3) Так как кафе, в которое я всегда хожу с друзьями, было закрыто, мы пошли в парк <...> язык, так как в русском языке нет необходимости смягчать прямоту высказывания, например: テレビのレポーターが事故 <...> Классификация заимствованных слов русского языка в японском языке = Classification of borrowed words

Предпросмотр: Иностранный язык региона специализации японский язык и культура.pdf (1,9 Мб)
15

ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПРИЗНАКОВ ПРЕЦЕДЕНТНЫХ ФЕНОМЕНОВ ПРИ РЕКОНСТРУКЦИИ ДИСКУРСА В ЦЕЛЯХ ПЕРЕВОДА

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель данной работы – определить признаки, характерные для прецедентных феноменов, и какую роль они играют в реконструкции дискурса в целях перевода.

высказывание, как таковое; прецедентное высказывание неоднократно воспроизводится в речи носителей русского <...> языка. <...> часто похожи, но по-разному читаются, и в переводе нужно использовать то чтение, которое принято в русском <...> Русский язык и языковая личность [Текст] / Ю. Н. Караулов. – М.: Наука, 1987. – 262 с. 11. <...> Толковый словарь русского языка [Текст] / С. И. Ожегов, Н. Ю.

Предпросмотр: ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПРИЗНАКОВ ПРЕЦЕДЕНТНЫХ ФЕНОМЕНОВ ПРИ РЕКОНСТРУКЦИИ ДИСКУРСА В ЦЕЛЯХ ПЕРЕВОДА.pdf (0,8 Мб)
16

РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ОБРАЗА ЖЕНЩИНЫ В ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ ЯПОНИИ НА МАТЕРИАЛЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ВЫРАЖЕНИЙ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью дипломного исследования является выявление характерных особенностей репрезентации образа женщины в японской лингвокультуре на материале фразеологических выражений.

Телия и фразеологического словаря русского языка сост. А.А. Войнов, В.П. Жуков, А.И. <...> Другими словами, мужчина для носителей русского языка является эталоном силы не только физической, но <...> , что в русском языке существует одна языковая «черта» (звуковая). <...> Телия. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. – 228 с. 42. Титова, П. А. <...> Соматические фразеологические единицы в восприятии носителей русского, английского и японского языков

Предпросмотр: РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ОБРАЗА ЖЕНЩИНЫ В ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ ЯПОНИИ НА МАТЕРИАЛЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ВЫРАЖЕНИЙ.pdf (1,1 Мб)
17

Иностранный язык региона специализации: японский язык для продолжающих обучение учебник

Автор: Колышкина С. С.
Изд-во НГТУ

Учебник состоит из 13 тематических уроков и 7 блоков проверочных материалов. Может использоваться как для аудиторных занятий студентов с преподавателем, так и для самостоятельного изучения японского языка на уровень А2.

На русский язык этот оборот переводится «теперь могу...», «научился...». 今私は泳げるようになりました。 <...> – Танака желал бы отведать русской кухни. <...> А русским он не был представлен. 5) На вечеринку пришли одни мужчины. <...> Èñïîëüçóéòå ñêðîìíûå ôîðìû ãëàãîëîâ 1) Г-жа Ивата, я был в восхищении от вашей речи на русском языке. <...> Классификация заимствованных слов русского языка в японском языке = Classification of borrowed words

Предпросмотр: Иностранный язык региона специализации японский язык для продолжающих обучение.pdf (0,5 Мб)
18

Нечаева, Л. Элементы старописьменного японского языка в современных газетных текстах / Л. Нечаева // Вестник Московского университета. Серия 13. Востоковедение. .— 2012 .— №2 .— С. 34-38 .— URL: https://rucont.ru/efd/336259 (дата обращения: 26.09.2025)

Автор: Нечаева
М.: ПРОМЕДИА

В современных газетных текстах часто стали употребляться элементы старописьменного японского языка бунго. Рассматривается использование кроме известных по учебникам форм - суффикс цуцу, форма длительного вида цуцу ару, также суффикс прошедшего времени глаголов ки, определительная форма прилагательных ки.

Элементы старописьменного японского языка в современных газетных текстах / Л. <...> текстах часто стали употребляться элементы старописьменного японского языка бунго. <...> Работа с газетными статьями на занятиях по письменному переводу с японского языка на русский заставила <...> В современный язык из бунго перешла частица сура «даже». <...> Ломоносова, лаборатория «Восточные языки в средней школе».

19

СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ЯПОНСКОЙ КЕРАМИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ ПЕРИОДОВ ДЗЁМОН И ЯЁЙ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель данной работы – рассмотрение керамической терминологии, относящейся к периоду Дзёмон и Яёй и составление на основе отобранного материала словаря керамических терминов.

Слoво для русского языка является заимствованным. <...> Археологическая терминология в современном русском литературном языке [Электронный ресурс]: автореф. <...> Структурно-семантическая организация керамической терминологии в английском и русском языках [Текст]: <...> Толковый словарь русского языка [Текст]: словарь в 4 т. Т.3. / Д. Н. <...> Лексикология современного русского языка [Электронный ресурс] / Н. М.

Предпросмотр: СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ЯПОНСКОЙ КЕРАМИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ ПЕРИОДОВ ДЗЁМОН И ЯЁЙ.pdf (1,1 Мб)
20

Иностранный язык региона специализации: японский язык для регионоведов [учебник]

Автор: Колышкина С. С.
Изд-во НГТУ

Состоит из 10 уроков, соответствующих тематике государственного экзамена по иностранному языку региона специализации. Данное издание является обобщением языкового и методического материала, накопленного в процессе обучения японскому языку в НГТУ, и не имеет аналогов. Может использоваться как для самостоятельного изучения, так и для аудиторного обучения с преподавателем.

Иностранный язык региона специализации: японский язык для регионоведов : [учебник] / О.В. <...> К 619 Иностранный язык региона специализации: японский язык для регионоведов: учебник / С.С. <...> ставится ~ということだ), которое добавляется к простому стилю (だ и な в середине предложения не ставятся), на русский <...> Иностранный язык профильного региона: восточные языки. <...> Классификация заимствованных слов русского языка в японском / С. С.

Предпросмотр: Иностранный язык региона специализации японский язык для регионоведов.pdf (0,6 Мб)
21

Японский язык: страноведение

Бурятский государственный университет

Пособие имеет практическую направленность и предназначено для использования на занятиях, а также для самостоятельной работы студентов по курсу дисциплины «Основной восточный язык: страноведение», которая предусмотрена учебным планом. В издании представлены тексты и упражнения, призванные закрепить у обучающихся знания по лингвострановедению Японии.

Японский язык: страноведение / И.К. Ботоев, М.Г. <...> Ответьте на японском языке на следующие вопросы 1. <...> Ответьте на японском языке (письменно) на следующие вопросы А. <...> Япония: язык и культура / В. М. Алпатов. Москва : Языки славянских культур, 2008. 2008 с. 4. <...> Москва : Русский язык, 2001. 64 с.

Предпросмотр: Японский язык страноведение.pdf (0,6 Мб)
22

Иероглифический минимум японского языка в заданиях и упражнениях [учеб. пособие]

Автор: Стругова Е. В.
М.: ВКН

Настоящее пособие предполагает формирование навыков использования иероглифики в рамках принятого в Японии в 2010 году иероглифического минимума. Типы заданий и упражнений представляют собой модели, которые могут быть наполнены новым материалом. Пособие может быть использовано на разных этапах изучения японского языка — от начального до всех ступеней продвинутого — при самых разных способах организации обучения японскому языку. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на японском языке.

10некому языку. <...> Большой японско-русский словарь / под ред. Н. И. Конрада.ナウカ, Токио, 1978. 2. Кэнкюся. <...> Японско-русский словарь / под ред. Т. Фудзинума. 200〇, 3. N618011АпдгеАУN. <...> Задача пособия — развитие навыков перевода с японского языка на русский и с русского на японский. <...> Проводится сравнение невербальных средств коммуникации японцев и русских, выявлены русско-японские межкультурные

Предпросмотр: Иероглифический минимум японского языка в заданиях и упражнениях.pdf (0,3 Мб)
23

ЯПОНСКИЙ КОСТЮМ В СТРУКТУРЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ОБРАЗОВ В ЯПОНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ XX ВЕКА

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель работы заключается в подробном изучении стиля японского костюма XX века, а также проведение параллели между ним и литературой того времени.

Moscow State Linguistic University» (MSLU) ЕВРАЗИЙСКИЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ-ФИЛИАЛ Кафедра восточных языков <...> В связи с практическим отсутствием специальной литературы по вышеназванной тематике на родном языке, <...> Японский язык цвета привлекает внимания многих своей утонченностью и изысканностью. <...> На русском и английском языках существует множество источников, повествующих об истории костюма в целом <...> Например, русский востоковед Гришелёва Лидия Деомидовна в своей книге «Формирование японской национальной

Предпросмотр: ЯПОНСКИЙ КОСТЮМ В СТРУКТУРЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ОБРАЗОВ В ЯПОНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ XX ВЕКА .pdf (1,1 Мб)
24

ОСОБЕННОСТИ РЕАЛИЗАЦИИ ПОДТЕКСТА В КИНОДИСКУРСЕ В РАБОТЕ МАКОТО СИНКАЯ «САД ИЗЯЩНЫХ СЛОВ»

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель данной работы заключается в выявлении особенностей реализации подтекста в современном кинодискурсе и его влияния на аудиторию.

Кинодискурс отображает реальность, на что указывал русский литературовед, культуролог и семиотик Ю.М. <...> Одним из выводов исследования данного ученого является то, что русские дублеры при создании образа более <...> Кинофильм как текст В сороковых годах ХХ века русские ученые В.В. Виноградов, Н.С. <...> Функциональная роль средств коммуникативного уровня русского языка в интерпретации переводного фильма <...> Литература на иностранном языке 74. Bordwell, D.

Предпросмотр: ОСОБЕННОСТИ РЕАЛИЗАЦИИ ПОДТЕКСТА В КИНОДИСКУРСЕ В РАБОТЕ МАКОТО СИНКАЯ «САД ИЗЯЩНЫХ СЛОВ».pdf (1,1 Мб)
25

Японский язык. Грамматика для начинающих учеб. пособие

Автор: Судо М. М.
М.: ВКН

В пособии приводятся начальные сведения о грамматическом строе японского языка. Предлагаемая в систематизированном виде информация является достаточной основой для осмысленного построения фраз и понимания речи собеседника. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на японском языке.

В русском языке разли чают шесть 口адежей: именительный, родительный, да тельный, винительный, творительный <...> я 一русский. (на вопрос «Вы кто?») ォ舷 ^产・し が ロシアじんです。Русский 一Я. (на вопрос «Кто русский?») <...> русским ученикам. <...> в русском языке. <...> В 刃口онеком языке отсутствует слово «ко торый». 110этому, как 110менялось выше, русское предложе ние «

Предпросмотр: Японский язык. Грамматика для начинающих учебное пособие.pdf (0,5 Мб)
26

САКЭ КАК ФРАГМЕНТ ЯПОНСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЫ В АКСИОЛОГИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель работы заключается в изучении концепта «САКЭ» как компонента ритуала в качестве фрагмента японской лингвокультуры.

Маслова, которые посвящены проблеме и роли языка в культуре. <...> учёных, именно язык способен передавать все особенности и ценности культуры других народов [2, с. 5] <...> язык [4, с. 3]. <...> Корень слова «рита» также обнаруживаются в английском языке, как right – «право», или же в русском языке <...> Концепт и слово / Русская словесность. От теории словесности к структуре текста [Текст] / С. А.

Предпросмотр: САКЭ КАК ФРАГМЕНТ ЯПОНСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЫ В АКСИОЛОГИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ.pdf (1,2 Мб)
27

АДЕКВАТНОСТЬ ПЕРЕДАЧИ ОБРАЗА-СМЫСЛА КИНОТЕКСТА В ПЕРЕВОДЕ АНИМАЦИОННОГО ФИЛЬМА «НАВСИКАЯ ИЗ ДОЛИНЫ ВЕТРОВ»

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель работы заключается в проведении анализа передачи образа-смысла кинотекста в переводе анимационного фильма.

По словам русского лингвиста В.В. <...> Это относит текст не только к речи, но и к системе языка, поэтому его следует считать единицей языка <...> может стать язык визуализации. <...> , то есть в основу была положена идея тождества языка кинофильма и естественного языка. <...> bovinus существует калькаウシアブ усиабу, а в русском языке «бычий слепень».

Предпросмотр: АДЕКВАТНОСТЬ ПЕРЕДАЧИ ОБРАЗА-СМЫСЛА КИНОТЕКСТА В ПЕРЕВОДЕ АНИМАЦИОННОГО ФИЛЬМА «НАВСИКАЯ ИЗ ДОЛИНЫ ВЕТРОВ».pdf (1,3 Мб)
28

ОЛЬФАКТОРНАЯ И ГУСТАТОРНАЯ МЕТАФОРА В ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ: ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель дипломной работы заключается в рассмотрении особенностей употребления ольфакторной и густаторной метафоры в японском языке в лингвокультурологическом аспекте.

Метафора является универсальным явлением в языке и присуща всем языкам. <...> Так, в русской и английской культуре хитрого человека часто сравнивают с лисой, так как в этих культурах <...> Язык и мир человека [Текст] / Н. Д. Арутюнова. – М. : Языки русской культуры, 1998. – 896 с. 3. <...> Лингвостилистический анализ «вкусовых» метафор русского языка [Текст] / А. С. <...> Толковый словарь русского языка [Текст] / С. И. Ожегов, Н. Ю.

Предпросмотр: ОЛЬФАКТОРНАЯ И ГУСТАТОРНАЯ МЕТАФОРА В ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ .pdf (0,8 Мб)
29

ЯПОНСКИЙ БЕСТИАРИЙ: ПРОБЛЕМЫ НОМИНАЦИИ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель данной работы состоит в том, чтобы проанализировать имена существ, входящих в японский бестиарий, и выявить проблемы номинации данных существ.

Он выделял внутреннюю форму языка – систему понятий, отражающую мировоззрение носителей языка. <...> Так, например, дух, охраняющий дом, в русском языке зовётся домовым, дух воды – водяным. <...> данном случае нэ является звукоподражательным корнем от ня – подражания мяуканью кошки, аналогично русскому <...> Этимология русской жизни [Текст] / М.Н. <...> Стилистика русского языка и культура речи.

Предпросмотр: ЯПОНСКИЙ БЕСТИАРИЙ ПРОБЛЕМЫ НОМИНАЦИИ.pdf (1,3 Мб)
30

Параметризация паремиологии как аксиологического кода лингвокультуры автореферат

Автор: Тразанова
ИГЛУ

Работа посвящена анализу паремиологии как универсального лингвокультурного феномена, который объединяет паремии - языковые коллективные репрезентации древнейших исходных смыслов, ценность которых апробируется и утверждается в социокультурной эволюции в межпоколенной семиотической трансляции опыта.

исследованиях на материале различных языков [русского Даль, 1853, Буслаев, 2006, Аникин, 2001, Пермяков <...> Паремии русского языка привлекаются в качестве фона для реализации задач исследования. <...> Крылатые фразы на японском и русском языках» [Васина, 2007], «Пословицы русского народа» [Даль, 2001] <...> , загадки» [Морохин, 1979]; «Большой фразеологический словарь русского языка» [Телия, 2006]. <...> Из общего массива паремий русского языка в качестве примеров в работе представлена 181 единица.

Предпросмотр: Параметризация паремиологии как аксиологического кода лингвокультуры.pdf (0,8 Мб)
31

Быкова, С. Первый Международный симпозиум по проблемам преподавания японского языка и японоведения / С. Быкова // Вестник Московского университета. Серия 13. Востоковедение. .— 2010 .— №3 .— С. 114-118 .— URL: https://rucont.ru/efd/336627 (дата обращения: 26.09.2025)

Автор: Быкова
М.: ПРОМЕДИА

О проведении первого Международного симпозиума по проблемам преподавания японского языка и японоведения в мире, который состоялся в Токио.

ряда языков, хотя интерес к японскому языку сохраняется. <...> желающих изучать японский язык. <...> В настоящее время японский язык как первый иностранный язык изучается в 416 университетах, как второй <...> японским языком в качестве второго языка. <...> Специализация по японскому языку в университете предполагает овладение языком от четвертого до восьмого

32

ФИЛИППОВ, Г.Г. К вопросу об отношении якутских причастий -ааччы и -а илик к сибирским тюркским языкам / Г.Г. ФИЛИППОВ // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки" .— 2019 .— № 3 .— С. 63-71 .— URL: https://rucont.ru/efd/691106 (дата обращения: 26.09.2025)

Автор: ФИЛИППОВ Гаврил Гаврильевич

Статья посвящена изучению истории развития тюркских языков, в т. ч. уточнению взаимоотношения тюркских языков между собой. Рассматривается проблема исторического развития и происхождения причастий якутского языка – с обычно совершаемой семантикой (-ааччы) и семантикой еще не совершившегося действия, незавершенности действия на момент речи (-а илик). Причастие якутского языка -а илик исследователи соотносят с причастием -галак сибирских тюркских (алтайского, хакасского, тувинского, шорского и киргизского) языков, которое у последних синтезировалось. Данное обстоятельство говорит о древних языковых контактах с киргизским языком, где указанная форма до сих пор остается аналитической. Замечено, что в таких контактах можно проследить отношения якутского языка со старомонгольским, древне-огузским, кыпчакским, карлукско-уйгурским и сибирско-киргизскими языками. На основе изучения двух якутских причастий – синтетического -ааччы и синтетико-аналитического -а илик – авторы высказывают следующие предположения: якутский язык отделился от сибирской общности языков в послеуйгурский период, во времена влияния киргизско-хакасского народа (кыргыс кэмэ ‘время кыргызовʼ, в пору кыргызских «распрей»); рассматриваемые формы могли быть образованы под влиянием старомонгольского языка, а в якутский и киргизский были переняты из монгольского языка в аналитической форме, которая сохранилась до настоящего времени. Кроме того, авторы считают, что форма на -галах в сибирских тюркских языках могла возникнуть под влиянием карлуко-уйгурского языка путем слияния формы причастия на -гу илик (-галах), давшего в якутском языке омоформу -ыа илик: кэлиэ илик – ʽеще не наступило время его приходаʼ; барыа илик – ʽеще не наступило время его уходаʼ. Форма якутского языка на -ааччы (ааччык) сопоставляется с формой на -чык тувинского, тофского и хакасского языков, выражающей в названных языках категорическое и достоверное прошедшее время.

языков между собой. <...> языков, выражающей в названных языках категорическое и достоверное прошедшее время. <...> языка [9, с. 273]. <...> языков. <...> языке превратилось в -аайык.

33

Бессонова, Е. Эпистолярный стиль японского языка в историческом аспекте / Е. Бессонова // Вестник Московского университета. Серия 13. Востоковедение. .— 2012 .— №2 .— С. 39-45 .— URL: https://rucont.ru/efd/336260 (дата обращения: 26.09.2025)

Автор: Бессонова
М.: ПРОМЕДИА

Рассматривается японский эпистолярный стиль как стиль функциональный. Как и другие стили, этот стиль имеет свою коммуникативную цель и систему стилеобразующих элементов. Анализ стилеобразующих элементов современного японского эпистолярного стиля невозможен без детального анализа стиля в его историческом развитии. Приводятся этапы становления современного японского эпистолярного стиля.

Эпистолярный стиль японского языка в историческом аспекте / Е. <...> языках незначительна. <...> Современные стили японского языка сформировались на материале, накопленном японским языком за длительный <...> В этот период сфера использования китайского языка стала сокращаться. <...> В послевоенное время социальные перемены повлияли на язык, произошли быстрые изменения в языке, в употреблении

34

Дейко, Ю.С. К ВОПРОСУ О РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ПРИРОДНО-КЛИМАТИЧЕСКИХ УСЛОВИЙ И КУЛЬТУРНЫХ ЦЕННОСТЕЙ ЯПОНСКОГО НАРОДА В ЯЗЫКЕ / Ю.С. Дейко // Известия высших учебных заведений. Северо-Кавказский регион. Общественные науки .— 2013 .— №4 .— С. 142-147 .— URL: https://rucont.ru/efd/414482 (дата обращения: 26.09.2025)

Автор: Дейко

Исследуются влияние природно-климатических условий и особенностей культурного развития японского этноса на формирование менталитета японского народа и отражение его ценностей в языке, специфика воздействия самурайской культуры на систему межличностных отношений, представленную в вербализованных культурных сценариях. Рассматриваются особенности системы «иэ» и лингвокультурного концепта «ути-сото» в аспекте их влияния на менталитет японцев. Анализируется своеобразие вариантов употребления местоимения «Я» в японском языке, обусловленное социальными, возрастными и другими факторами, определившими выбор того или иного варианта данного местоимения.

К ВОПРОСУ О РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ПРИРОДНО-КЛИМАТИЧЕСКИХ УСЛОВИЙ И КУЛЬТУРНЫХ ЦЕННОСТЕЙ ЯПОНСКОГО НАРОДА В ЯЗЫКЕ <...> К ВОПРОСУ О РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ПРИРОДНО-КЛИМАТИЧЕСКИХ УСЛОВИЙ И КУЛЬТУРНЫХ ЦЕННОСТЕЙ ЯПОНСКОГО НАРОДА В ЯЗЫКЕ <...> Ключевые слова: культура, язык, менталитет, система межличностных отношений, групповые и индивидуальные <...> Вопрос соотношения языка и культуры привлекает специалистов в области различных дисциплин. <...> Теоретическая грамматика японского языка: в 2 кн. Кн. 1. М., 2008.

35

Япония: язык и культура

Автор: Алпатов В. М.
М.: Языки славянской культуры

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использования языка в тех или иных сферах теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особенно рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В.М. Алпатова, начатую монографией "Япония: язык и культура" (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.

Япония: язык и культура / В.М. <...> .— Москва : Языки славянской культуры, 2008 .— 209 с. — (Studia philologica) .— На тит. листе указ. изд-во <...> Алпатов ЯПОНИЯ ЯПОНИЯ Язык и культура Владимир Михайлович Алпатов родился в 1945 г. в Москве. <...> единиц в современном японском языке» (1979), «Япония: язык и общество» (1988; 2-е изд., 2003), «Изучение <...> Ашниным), «Николай-Николас Поппе» (1996), «150 языков и политика.

Предпросмотр: Япония язык и культура.pdf (5,0 Мб)
36

Басова, Т.А. Отфразеологические составные лексемы английского и японского языков с соматическим компонентом в сопоставительном аспекте / Т.А. Басова // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки" .— 2022 .— №6 .— С. 56-65 .— DOI: 10.37482/2687-1505-V223 .— URL: https://rucont.ru/efd/816250 (дата обращения: 26.09.2025)

Автор: Басова
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Статья посвящена межуровневым продуктам отфразеологической деривации – сложным лексемам английского и японского языков с соматическим компонентом и их структурной характеристике. Поднимается проблема границ слова в обоих языках, в зависимости от понимания которой возможно по-разному определять принадлежность единиц структуры N + N, Adj + N в английском и N + no + N в японском к фразеологическому или лексическому уровню. Рассматривается вопрос открытых сложных слов английского языка и выделяются два вида единиц, причисляемых к этой категории: 1) единицы, которые по сути являются фразеологизмами, практически полностью утерявшими признаки раздельнооформленности, 2) единицы, которые произошли из фразеологизмов путем деривации и позволяют как раздельное, так и орфографически цельнооформленное, а также дефисное написание, но не имеют собственного фразеологического прошлого. В японском языке на примере kinodoku ‘достойный сожаления’ и oku no te ‘козырь’ показываются признаки лексикализации посессивных композитов. В процессе анализа выявляются основные словообразовательные, морфологические и фонетические особенности отфразеологических сложных слов в обоих языках, т. е. общие словообразовательные модели: словосложение, словосложение в сочетании с аффиксацией, а также лексикализация полных словосочетаний, включающих незнаменательные компоненты. Также выявляются характерные только для японских дериватов особенности: фонетические преобразования согласно рэндаку, языковая компрессия отфразеологических сложных слов со вторым именным компонентом, ограничивающая их в длине до 4 мор, а также наличие производных лексем из коммуникативных фразеологизмов – пословиц.

В отечественной фразеологии в исследованиях русского и английского языков отфразеологические лексемы <...> Например, fountain head в Большом англо-русском фразеологическом словаре А.В. <...> Отфразеологическое словообразование в современном русском языке: причины, условия, механизм // Вестн. <...> Англо-русский фразеологический словарь. М.: ГИС, 1955. С. 1451−1455. 9. Кунин А.В. <...> Устойчивые фразы в современном русском языке: основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии

37

ЭВОЛЮЦИЯ ГРАФИЧЕСКОЙ ОБОЛОЧКИ ЯПОНСКИХ ТОПОНИМОВ И ЕЁ ПРИЧИНЫ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель данной дипломной работы: установление всех возможных причин, повлиявших на изменение графической оболочки японских топонимов.

Так же, как в русском языке «оскорбительная кислота» вместо «аскорбиновая кислота»; 2. искажение слова <...> В русском языке примером может служить слово «инциндент» вместо «инцидент», и «сумлеваюсь» вместо «сомневаюсь <...> Словарь русской ономастической терминологии [Текст] : учеб. пособие / Н. В. <...> Основные способы словообразования русского языка [Электронный ресурс] / Портал русского языка. – http <...> Псевдонародная этимология [Электронный ресурс] / Журнал о русском языке и литературе Textologia. – http

Предпросмотр: ЭВОЛЮЦИЯ ГРАФИЧЕСКОЙ ОБОЛОЧКИ ЯПОНСКИХ ТОПОНИМОВ И ЕЁ ПРИЧИНЫ.pdf (1,1 Мб)
38

ФОРМИРОВАНИЕ ПРОСПЕКЦИИ В ДЕТЕКТИВНЫХ КИНОТЕКСТАХ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью данной работы является исследование средств формирования проспекции детективных кинотекстов в японском языке.

Ширяева в общем энциклопедическом словаресправочнике «Культура русской речи» определили, что проспекция <...> Антиповой (1988), посвященные проспекции в научных текстах (на материале русского и английского языка <...> попытки концептуализации кинофильма как знаковой системы, как «текста» были предприняты теоретиками русской <...> Например: в японском языке: 神秘 симпи «тайна», «мистика», или в английском языке: mystery «тайна» с дериватами <...> Культура русской речи [Текст] / Л. Ю. Иванова, А. П. Сковородникова, Е. Н.

Предпросмотр: ФОРМИРОВАНИЕ ПРОСПЕКЦИИ В ДЕТЕКТИВНЫХ КИНОТЕКСТАХ.pdf (0,7 Мб)
39

Японский язык: тексты для подготовки к гос.экзамену учебное пособие

Автор: Москвина О. В.
Изд-во НГТУ

В учебном пособии представлены примерные тексты для подготовки к выпускному квалификационному экзамену по японскому языку студентов специальности «Зарубежное регионоведение» (квалификация/степень бакалавр). Данное издание может быть использовано преподавателем на учебных занятиях, а также студентами в процессе самостоятельной подготовки к экзамену.

Японский язык: тексты для подготовки к гос.экзамену : учебное пособие / О. В.

Предпросмотр: Японский язык тексты для подготовки к гос.экзамену.pdf (0,2 Мб)