340Право в целом. Методы и вспомогательные правовые науки
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
М.: Статут
В книге собраны исследования российского права и правоприменения в традициях, известных как право и общество, социология права,
а также право и экономика. Авторы рассматривают организационные
и институциональные факторы, которые влияют на процессы принятия решений судами; неформальные социальные механизмы, определяющие характер правоприменения в России; поведение лиц и организаций, ответственных за исполнение судебных решений или осуществление государственного регулирования. В книге также представлены такие типичные для социологии права темы, как спрос на право и правовой плюрализм.
Верховенство права: трудности перевода и трудности понимания В российской экономической литературе эпохи <...> Как представляется, сейчас наступило время, когда 1 Перевод с анг. яз. А. Кудряшевой. <...> P. 96. 2 Перевод Й. Риделя. 3 Riedel J. <...> В целом анализ таких конфликтов позволяет понять значимость закона в жизни обычных россиян. 1 Перевод <...> Все переводы сделаны автором. 2 Случаи, когда владельцы квартир действовали по рекомендациям друзей или
Предпросмотр: Право и правоприменение в России междисциплинарные исследования.pdf (5,5 Мб)
Автор: Горюнова С. М.
КНИТУ
Изложены основные аспекты процедуры аккредитации как в Российской Федерации, так и за рубежом. Даны комментарии к основополагающим законодательным актам в области аккредитации, приведены примеры нормативной документации.
В 1999 году взамен ISO/IEC Guide 25 был принят стандарт ISO/IEC 17025, полный аутентичный перевод которого <...> некоторые комментарии, предназначенные для правильного и однозначного восприятия некоторых особенностей перевода <...> основе разных языков, при этом не всегда возможно обеспечить адекватность используемой терминологии при переводе <...> технологии производства, номенклатуры выпускаемой продукции; при изменении вида документа (например, перевод <...> Проведение исследований с целью выявления коренных причин проблемы.
Предпросмотр: Аккредитация монография.pdf (0,7 Мб)
Автор: Лушников А. М.
ЯрГУ
Настоящая монография представляет собой первое комплексное исследование истории отечественной науки трудового права и права социального обеспечения через научные биографии ее наиболее видных представителей. Данный процесс рассмотрен в контексте развития данных наук в странах Запада.
Переводы и командировки по советскому праву. М., 1952; Фрадкин л. Е. <...> Этой проблеме он посвятил специальное исследование «Система субъективных публичных прав» (русский перевод <...> Более того, в переводе и редактировании ряда их публикаций принимал участие В. <...> С. 20–24. 288 См. русский перевод: Вебб С., Вебб Б. Закат капитализма. <...> Пг., 1915 (автор перевода и вступления). 1006 РГИА. Ф. 1600. Оп. 1. Д. 3. л. 29.
Предпросмотр: Российская школа трудового права и права социального обеспечения портреты на фоне времени (сравнительно-правовое исследование). 2 т. Т. 1 монография.pdf (0,7 Мб)
Журнал основан в 1958 г. Рецензируемый научно-практический журнал, в котором публикуются материалы по теории и практике судебной медицины: вопросам танатологии, травматологии, токсикологии, химии, генетики, серологии, судебного акушерства, судебной стоматологии; статьи по вопросам идентификации личности, медицинской криминалистики, истории и преподавания судебной медицины, а также по вопросам процессуального законодательства применительно к судебно- медицинской экспертизе.
В журнале представлены оригинальные исследования отечественных и зарубежных авторов, случаи из практики, обзоры, дискуссии, рецензии на отечественную и зарубежную литературу, обширный судебно-медицинский материал по вопросам ненадлежащего оказания медицинской помощи, врачебных ошибок и пр.
Журнал рассчитан на широкий круг судебно-медицинских экспертов, сотрудников кафедр судебной медицины высших учебных заведений, организаторов здравоохранения, работников суда, прокуратуры, адвокатуры и следствия.
Журнал входит в перечень изданий, утвержденных ВАК для публикаций материалов кандидатских и докторских диссертаций.
Современное состояние проблемы травматизма. <...> Проблемы социальной гигиены, здравоохранения и истории медицины. 2017;25:1:4-7. <...> Государство уделяет этой проблеме огромное внимание. <...> жидкость-жидкостной экстракции для очистки амлодипина от эндогенных примесей биоматрицы на основе попеременного перевода <...> Проблемы экспертизы в медицине. 2016;16(1-2):49-51. Jurasov VV, Smahtin RE.
Предпросмотр: Судебно-медицинская экспертиза №4 2022.pdf (0,2 Мб)
Автор: Кожевников Владимир Валентинович
М.: Проспект
Учебник, состоящий из двух частей, включает основные темы по курсу «Теория государства и права». Во второй части освещаются вопросы теории права, типологии государства и права, советского и современного государства и права, глобализации и ее влияния на государство и право. При подготовке книги автор использовал достижения общетеоретической мысли предшествовавшего периода времени, а также новейшие положения, акцентируя внимание на своей позиции, изложенной в ряде научных статей, монографий, учебных пособий, которые, наряду с работами других ученых, могут послужить для более полного и глубокого изучения соответствующего общетеоретического вопроса.
Законодательство приведено по состоянию на август 2020 г. Автор счел необходимым и целесообразным после каждой темы настоящего учебника привести список вопросов для самоконтроля.
Ключевым для Совещания 1938 г. был вопрос о переводе всей советской юридической науки в русло нового <...> С. 132. 4 См.: Марк Туллий Цицерон // Полн. собр. соч. в рус. переводе. М., 1901. Т. 1. <...> Шариат (в переводе с арабского — «путь следования») составляет то, что называют мусульманским правом, <...> Что касается юридической адекватности закона, то она представляет адекватный, или точный, перевод на <...> Марк Туллий Цицерон // Полн. собр. соч. в рус. переводе. М.: А. Я. Либерман, 1901.
Предпросмотр: Теория государства и права. Часть 2. Учебник.pdf (0,6 Мб)
Журнал входит в Перечень ВАК ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук
Сенат издает указ о переводе на русский язык регламентов и инструкций, собранных по заданию императора <...> В нормативно-правовом акте указывается, что после перевода тексты документов необходимо передать в коллегии <...> президентов коллегий; 28 апреля 1718 г. – о сочинениях коллегиями регламентов; 29 ноября 1721 г. – о переводе <...> 308); – подкуп или принуждение к даче показаний или уклонению от дачи показаний либо к неправильному переводу <...> РФ) и подкупа или принуждения к даче показаний или уклонению от дачи показаний либо к неправильному переводу
Предпросмотр: Вестник Воронежского государственного университета. Серия Право №1 2015.pdf (0,2 Мб)
Сиб. федер. ун-т
Исследованы правовые режимы с общетеоретических и конституционно-правовых позиций. Рассмотрены основные подходы к пониманию категории правовых режимов в отечественной юридической науке, а также отдельные элементы и разновидности правовых режимов.
готового потратить свое время на осмысление тех или иных фрагментов правовой реальности юриста сублимации, перевода <...> В переводе с французского и латинского оно означает: 1) государственный строй, совокупность средств, <...> Реалистическое понимание правовых режимов: к постановке проблемы // Актуальные проблемы российского права <...> Р. 539–541. 2 Antoszewski A., Herburt R. предлагают свой перевод: общественно значимые политические разделы <...> Реалистическое понимание правовых режимов: к постановке проблемы // Актуальные проблемы российского права
Предпросмотр: Правовые режимы общетеоретические и конституционно-правовые проблемы.pdf (0,5 Мб)
Автор: Бочкарёв С. А.
М.: Проспект
Настоящая работа является продолжением изданной в 2019 г. монографии «Философия уголовного права: постановка вопроса». Если в предыдущем произведении объектом исследования являлась уголовно-правовая мысль, то объектом данной книги уже стало само отраслевое знание, имеющее собственные законы бытия. Автор исследовал генезис знания, его состав, связь с познанием и сознанием. Выделил субъекты знания, оценил их приоритеты. Определил объекты знания, их состояние и влияющие на их формирование факторы. В завершение сформулировал причины кризиса уголовного права и попытался очертить траекторию появления нового в науке и практике этой отрасли. Гносеология уголовного права рассмотрена как часть социальной эпистемологии — одной из современных областей исследования знания, занимающейся изучением основных способов познания социальной реальности, в том числе уголовно-правовой. Материалы исследования могут быть применены в выработке рекомендаций для мониторинга социально-правовых процессов, предотвращения негативных последствий использования современных технологий социального управления и манипулирования.
С. 522. 13 См.: Трудности перевода. <...> Переводы. Комментарии. Толкования / Сост. и подгот. текста С.И. Еремеева. СПб.-Киев, 2002. <...> Переводы. Комментарии. Толкования / Сост. и подг. текста С.И. Еремеев. СПб.-Киев, 2002. 24. <...> Переводы. Комментарии. Толкования / Сост. и подгот. текста С.И. Еремеева. СПб.-Киев, 2002. 25. <...> Трудности перевода.
Предпросмотр: Гносеология уголовного права. Монография.pdf (0,7 Мб)
Автор: Захарова М. В.
М.: Проспект
Представленная читателю работа является одним из первых исследований французской правовой системы как комплексного феномена. В ней автором проводится идентификационная и темпоральная оценка современного французского правопорядка, дается доктринальный анализ нормативного, ценностного и институционального сегмента французской правовой системы, определяются векторы дисперсии французского права как такового, а также представлена гносеологическая оценка феномена глобализации в эмпирических данностях французского правопорядка. Издание подготовлено по состоянию законодательства на февраль 2012 г.
В 1969 году вышло первое издание его перевода книги Р. <...> В дальнейшем переводы французских работ по юридической тематике были проведены в жизнь профессором Л.В <...> суды по рассмотрению трудовых споров (Tribunal du travail) и на Сonseil de prud’homme (в дословном переводе <...> Сб. переводов / пер. С.В. Лезева; отв. ред. В.Н. Кудрявцев, Н.Н. Разумович. Вып. 1. М., 1987 г. <...> С. 13–15. 2 В отдельных переводах и научных работах можно встретить и другое наименование данного акта
Предпросмотр: Французская правовая система теоретический анализ.pdf (0,1 Мб)
М.: Проспект
Учебник раскрывает как фундаментальные основы, так и прикладные аспекты
технико-юридического оформления нормативных, интерпретационных, правореализационных государственных решений. Юридическая техника выступает мощной организационно-управленческой системой, влияющей не только на форму, но и на содержание правовых предписаний. Книга состоит из 27 разделов. Представляет собой попытку развернутого системного изложения основных средств юридической техники, реализация которых иллюстрируется новейшими достижениями правовой практики. Содержит учебные задания, вопросы для самоконтроля, тесты и литературу, которые могут быть предметно
использованы в процессе обучения. Законодательство приведено по состоянию на декабрь 2020 г.
В ней видится средство перевода социальных потребностей на язык права, средство создания норм, необходимых <...> излагаются почти в оригинале, усложнены узконаучной либо авторской (подлинника) терминологией и требуют перевода <...> Таким образом, по мере того, как языки развиваются и различия между ними увеличиваются, возможности перевода <...> Юридические фикции современного российского права: сущность, виды, проблемы действия // Проблемы юридической <...> отзыв депутатов избирателями b) наказание лиц, злоупотребляющих правом законодательной инициативы c) перевод
Предпросмотр: Юридическая техника. Учебник.pdf (1,1 Мб)
Автор: Певцова Е. А.
М.: Проспект
Настоящее пособие рассчитано прежде всего на студентов высших учебных заведений. Бакалавры, специалисты, магистры могут воспользоваться им при изучении широкого круга вопросов по теории государства и права и другим учебным спецкурсам. Представленный в книге материал будет полезен при подготовке эссе, написании научных докладов, рефератов, курсовых и дипломных работ, диссертаций. Книга адресована также научным сотрудникам, экспертам, управленцам, юристам-практикам, педагогам, интересующимся вопросами правового воспитания, обеспечения законности и повышения правовой культуры. Законодательство приведено по состоянию на май 2017 г.
Проблемы теории права. Т. 1. С. 11. 3 См.: Лукашева Е. А. <...> Проблемы теории права. Т. 1. С. 179, 180; Семитко А. П. <...> Высшее юридическое образование в России: проблемы развития. <...> При этом проблемы обучения закону были одними из важных. <...> 2 Речь идет об Уставе образовательного учреждения, локальных нормативных актах: Положении о порядке перевода
Предпросмотр: Законность и правовая культура (теоретико-правовые и сравнительно правовые аспекты). Учебное пособие.pdf (0,2 Мб)
«Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА)» — новый научный журнал, учрежденный Московским государственным юридическим университетом имени О.Е. Кутафина (МГЮА) в 2014 г., стремящийся продолжить лучшие вековые традиции российской юридической периодики.
Отличие «Вестника» от иных журналов, издаваемых Университетом (Lex Russica, «Актуальные проблемы российского права», Kutafin University Law Review), и от других российских периодических изданий в том, что каждый его выпуск посвящен отдельной отрасли правовых знаний, например адвокатуре, административному праву, судебной экспертизе и т.д.
Журнал будет знакомить:
с основными направлениями развития юридической науки;
с актуальными проблемами теории и истории права и государства; конкретных отраслей права; сравнительного правоведения; методики преподавания правовых и общегуманитарных дисциплин, а также иностранных языков в юридическом вузе;
с правоприменительной практикой;
с путями совершенствования российского законодательства;
с известными российскими и зарубежными учеными, их теоретическим наследием;
с материалами конференций и круглых столов, проведенных в Университете или с участием профессорско-преподавательского состава Университета в других российских и зарубежных научных центрах;
с новой юридической литературой.
Авторами «Вестника» являются профессорско-преподавательский состав Университета, российские государственные и общественные деятели, ученые-юристы из других стран, аспиранты, юристы-практики, студенты юридических вузов и факультетов.
Беликову, старшего преподавателя кафедры английского языка Ларису Милицыну, доцента кафедры юридического перевода <...> производительностью эффективно настраивать модели PTM для решения широкого спектра задач, таких как перевод <...> П. 77 Проблемы применения количественных методов в судебной автороведческой экспертизе Проблемы применения <...> Речь идет о цифровизации всех сфер человеческой жизнедеятельности, переводе привычных экспертологии объектов <...> Проблемы совершенствования организации деятельности СЭУ Эти проблемы во многом могут быть решены путем
Предпросмотр: Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА) №3 2024.pdf (0,7 Мб)
Рассматриваются вопросы по актуальным проблемам права, совершенствованию судебной системы и правоохранительных органов, методике преподавания юридических дисциплин.
, проблемы и вопросы гражданского права, проблемы и вопросы конституционного и административного права <...> Ученый поднимал проблему нравственного отношения человека к природе; подчеркивал, что проблема регулирования <...> квалифицированной электронной подписи такие нотариальные действия, как свидетельствование верности перевода <...> Во всяком случае, бесспорно, он ускорил решение проблемы. <...> В этом циркуляре ЦК РКП (б) подчеркивал, что перевод, отзыв и перемещение полномочных представителей
Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Право №2 (0) 2025.pdf (0,7 Мб)
«Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА)» — новый научный журнал, учрежденный Московским государственным юридическим университетом имени О.Е. Кутафина (МГЮА) в 2014 г., стремящийся продолжить лучшие вековые традиции российской юридической периодики.
Отличие «Вестника» от иных журналов, издаваемых Университетом (Lex Russica, «Актуальные проблемы российского права», Kutafin University Law Review), и от других российских периодических изданий в том, что каждый его выпуск посвящен отдельной отрасли правовых знаний, например адвокатуре, административному праву, судебной экспертизе и т.д.
Журнал будет знакомить:
с основными направлениями развития юридической науки;
с актуальными проблемами теории и истории права и государства; конкретных отраслей права; сравнительного правоведения; методики преподавания правовых и общегуманитарных дисциплин, а также иностранных языков в юридическом вузе;
с правоприменительной практикой;
с путями совершенствования российского законодательства;
с известными российскими и зарубежными учеными, их теоретическим наследием;
с материалами конференций и круглых столов, проведенных в Университете или с участием профессорско-преподавательского состава Университета в других российских и зарубежных научных центрах;
с новой юридической литературой.
Авторами «Вестника» являются профессорско-преподавательский состав Университета, российские государственные и общественные деятели, ученые-юристы из других стран, аспиранты, юристы-практики, студенты юридических вузов и факультетов.
рассмотрении цифровой трансформации: с одной стороны, как технико-экономического процесса оцифровки — перевода <...> вынуждается к исполнению договора в интересах несостоятельного должника, постольку можно ставить вопрос о переводе <...> сталкиваются с трудностями в реализации своих прав и законных интересов (например, при осуществлении переводов <...> Реалистическое понимание правовых режимов: к постановке проблемы // Актуальные проблемы российского права <...> Раскрыты актуальные проблемы законодательства о банковских счетах, переводах денежных средств, банковском
Предпросмотр: Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА) №12 2022.pdf (2,6 Мб)
«Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА)» — новый научный журнал, учрежденный Московским государственным юридическим университетом имени О.Е. Кутафина (МГЮА) в 2014 г., стремящийся продолжить лучшие вековые традиции российской юридической периодики.
Отличие «Вестника» от иных журналов, издаваемых Университетом (Lex Russica, «Актуальные проблемы российского права», Kutafin University Law Review), и от других российских периодических изданий в том, что каждый его выпуск посвящен отдельной отрасли правовых знаний, например адвокатуре, административному праву, судебной экспертизе и т.д.
Журнал будет знакомить:
с основными направлениями развития юридической науки;
с актуальными проблемами теории и истории права и государства; конкретных отраслей права; сравнительного правоведения; методики преподавания правовых и общегуманитарных дисциплин, а также иностранных языков в юридическом вузе;
с правоприменительной практикой;
с путями совершенствования российского законодательства;
с известными российскими и зарубежными учеными, их теоретическим наследием;
с материалами конференций и круглых столов, проведенных в Университете или с участием профессорско-преподавательского состава Университета в других российских и зарубежных научных центрах;
с новой юридической литературой.
Авторами «Вестника» являются профессорско-преподавательский состав Университета, российские государственные и общественные деятели, ученые-юристы из других стран, аспиранты, юристы-практики, студенты юридических вузов и факультетов.
Проблема пожаров в лесу остается далекой от своего решения. <...> Цели и задачи перевода деятельности прокуратуры в цифровой формат 10 Приказ Генеральной прокуратуры РФ <...> Анализ проблемы целесообразно начать с исследования понятия «персональные данные». <...> представлению индекса цифровой зрелости регионов нашей страны2. 1 Дигитализация (англ. digitalisation) — перевод <...> Участниками были озвучены актуальные проблемы и предложены пути их решения.
Предпросмотр: Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА) №3 2022.pdf (2,0 Мб)
М.: Просвещение
Учебник предназначен для изучения курса «Обществознание» на уровне второго концентра. Он знакомит старшеклассников с политической и правовой сферами жизни общества, с проблемами современного глобального мира. Работа с ним будет способствовать социализации учащихся, формированию у них российской гражданской идентичности. Методический аппарат учебника основан на реализации системно-деятельностного подхода. Соответствует Федеральному государственному образовательному стандарту среднего общего образования.
Слово «конституция» достаточно древнее, в переводе с латинского оно означает «учреждаю», «постановляю <...> Найдите перевод этого слова и на его основе добавьте к определению ещё один признак. <...> Переводчик — лицо, свободно владеющее языком, знание которого необходимо для перевода. <...> Найдите перевод этого слова и на его основе добавьте к определению ещё один признак. <...> Переводчик — лицо, свободно владеющее языком, знание которого необходимо для перевода.
Предпросмотр: Обществознание. 11 класс базовый уровень (1).pdf (0,8 Мб)
М.: Проспект
Монография подготовлена ведущими российскими учеными в области спортивного права на базе научно-правового анализа норм о физической культуре и спорте в рамках Евразийского экономического союза. Ввиду важной социальной значимости спорта как одной из сфер общественной жизни и его корреспондирующего влияния на развитие тех позиций, которые являются предустановленными в Договоре о Евразийском экономическом союзе, становится возможным путем всестороннего изучения как норм в рамках соответствующих объединений, так и национального законодательства, выявление широты и глубины каждого из них. В работе проводится соотношение национальных и наднациональных норм, так как уже на
данный момент очевидным является наличие огромного комплекса нормативно-правового регулирования физической культуры и спорта как внутри стран, так и в рамках различных интеграционных объединений. Монография может быть непосредственно использована в работе постоянно действующего
регулирующего органа Евразийского экономического союза – Евразийской экономической комиссии, а также полезна для организации научного и образовательного процесса в высших учебных заведениях и научных организациях в области правоведения и спорта. Законодательство приведено по состоянию на март 2017 г.
Проблемы реализации национальных нормативных правовых актов... <...> Проблемы реализации национальных нормативных правовых актов... § 12. <...> переход профессионального спортсмена или тренера из одной организации в другую, за исключением временного перевода <...> Проблемы реализации национальных нормативных правовых актов... <...> Проблемы реализации национальных нормативных правовых актов...
Предпросмотр: Актуальные вопросы спортивного права стран Евразийского экономического союза. Монография.pdf (0,3 Мб)
«Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА)» — новый научный журнал, учрежденный Московским государственным юридическим университетом имени О.Е. Кутафина (МГЮА) в 2014 г., стремящийся продолжить лучшие вековые традиции российской юридической периодики.
Отличие «Вестника» от иных журналов, издаваемых Университетом (Lex Russica, «Актуальные проблемы российского права», Kutafin University Law Review), и от других российских периодических изданий в том, что каждый его выпуск посвящен отдельной отрасли правовых знаний, например адвокатуре, административному праву, судебной экспертизе и т.д.
Журнал будет знакомить:
с основными направлениями развития юридической науки;
с актуальными проблемами теории и истории права и государства; конкретных отраслей права; сравнительного правоведения; методики преподавания правовых и общегуманитарных дисциплин, а также иностранных языков в юридическом вузе;
с правоприменительной практикой;
с путями совершенствования российского законодательства;
с известными российскими и зарубежными учеными, их теоретическим наследием;
с материалами конференций и круглых столов, проведенных в Университете или с участием профессорско-преподавательского состава Университета в других российских и зарубежных научных центрах;
с новой юридической литературой.
Авторами «Вестника» являются профессорско-преподавательский состав Университета, российские государственные и общественные деятели, ученые-юристы из других стран, аспиранты, юристы-практики, студенты юридических вузов и факультетов.
прогнозировать появление стадии толкования нормы на предмет ее соответствия техническому заданию по переводу <...> на распространение рекламы на информационном ресурсе иностранного лица; — ограничение осуществления переводов <...> Особенность заключается в том, что сам код является неотъемлемой частью соглашения, а не переводом его <...> В частности, в настоящее время при торговле ценными бумагами перевод активов занимает несколько дней, <...> Технические решения по переводу в цифровой вид всех документов в лесном хозяйстве также предусмотрены
Предпросмотр: Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА) №4 2022.pdf (2,3 Мб)
Научно-методический журнал включает рубрики: Современные проблемы государства и права, конституционное и административное право, частное право, уголовное право и криминология, уголовный процесс, криминалистика и оперативно-розысканая работа, а также статьи по другим темам права и юриспруденции.
Ненькина Перевод А. А. Кафтановой Компьютерная верстка Н. А. Доненко Дизайн обложки Н. Н. <...> Присяга граждан Херсонеса [Электронный ресурс] / перевод с древнегреческого В. В. <...> Оплата за эту работу к преступникам поступала как обычными почтовыми переводами, так и по электронным <...> Перевод на английский язык обязательно должен быть заверен в бюро переводов. <...> Для подписчиков журнала перевод осуществляется сотрудниками академии бесплатно. 1 Аннотация — краткая
Предпросмотр: Вестник Волгоградской академии МВД России №1 2012.pdf (0,2 Мб)
В журнале публикуются материалы, посвященные актуальным проблемам политической науки, мировой политики, международных отношений, экономики и права. Журнал призван объединить представителей российского и зарубежного экспертного и научного сообщества, сторонников различных научных школ и направлений. Главная цель журнала – предоставить читателю глубокий анализ какой-либо проблемы, показать различные подходы к ее решению. Каждый из выпусков журнала посвящен одной определенной теме, что позволяет обеспечить комплексное рассмотрение процессов, явлений или событий.
550X Ольга Александровна МОСКАЛЕНКО кандидат филологических наук, доцент кафедры «Теория и практика перевода <...> вредными» [James, 2018, p 233] Глобализация возвела в абсолют принцип свободного перемещения капитала и перевода <...> (арест) активов, запрет технического сотрудничества, финансовые ограничения (в отношении банковских переводов <...> p 11; Andreas, 2005, p 5], где делается особый акцент на «криминализации» санкций, то есть на их переводе <...> ином виде данных стандартов В декабре 2023 г амбициозный шаг сделали власти Южной Кореи, представив перевод
Предпросмотр: Контуры глобальных трансформаций политика, экономика, право №1 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
В журнале с методологических позиций анализируются проблемы правовой культуры в истории и современной жизни общества, ее роль и значение в правотворческой и правоприменительной практике. Рассчитан на представителей гуманитарных знаний, практических работников правоохранительной службы.
Журнал «Правовая культура» входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий (ВАК).
Перевод школы милиции в число средних специальных учебных заведений открыл новые возможности для развития <...> Проблема улучшения демократических институтов – это всегда проблема, стоящая перед личностями, а не перед <...> ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 112 ПРАВОВА Я КУЛЬТУРА 2010 № 2(9) дание фирм для перевода <...> окладов и премий, списание дебиторской задолженности без какой-либо попытки ее истребовать от должника, перевод <...> общественная безопасность – «public safety» – действительно звучит во всех этих статьях, в официальном же переводе
Предпросмотр: Правовая культура №2 (9) 2010.pdf (0,2 Мб)
Рассматриваются вопросы по актуальным проблемам права, совершенствованию судебной системы и правоохранительных органов, методике преподавания юридических дисциплин.
Так, период ранних религиозных войн обострил проблему веротерпимости. <...> Большинство исследователей, указывая на сложности смыслового перевода термина, предпочитают связывать <...> Проблема возникает в связи с разграничением въезда и транзита. <...> Указанные проблемы не могут не влиять на правоприменительную практику. <...> Ст. 4585. 3 О проблемах применения ст. 238 УК РФ см.: Воронин В. В.
Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Право №2 2012.pdf (0,6 Мб)
Рассматриваются вопросы по актуальным проблемам права, совершенствованию судебной системы и правоохранительных органов, методике преподавания юридических дисциплин.
, проблемы и вопросы гражданского права, проблемы и вопросы конституционного и административного права <...> Однако все проблемы вполне решаемы. <...> На проблему демпинга обращает внимание и Н. Н. <...> Другой возможный вариант перевода – «вера во вселенские узы общности, связывающие все человечество» [ <...> проблем многих стран.
Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Право №3 2022.pdf (0,8 Мб)
Автор: Лушников А. М.
М.: Проспект
В данной монографии рассмотрены проблемы взаимодействия правовой и экономической мысли в ретроспективе, преимущественно во второй половине ХVIII – начале ХХ в. За основу взят анализ научного наследия ученых, в исследованиях которых наиболее рельефно отразилась междисциплинарная проблематика в указанном аспекте. В качестве ключевых фигур выделены А. Смит и К. Маркс, И. Бентам и Дж. С. Милль, А. Вагнер и Б. Вебб, С. Вебб, а также Р. Штаммлер и М. Вебер. В книге рассмотрены особенности их биографии, в частности повлиявшие на специфику восприятия обозначенного взаимодействия. Особое внимание обращено на судьбу публикаций данных ученых в России, их оценку российскими коллегами и воздействие на научные и политические процессы в нашей стране.
Вошатко за помощь в переводе книг немецких авторов – геро1 См.: Аникин А. В. <...> Избранные переводы и ст. М.: АПК и ППРО, 2012. <...> (французский перевод датируется 1764 г., а немецкий – в 1770 г.), а наиболее известен перевод 1895 г2 <...> В 1787 г. они вышли под названием «Защита лихвы» (русский перевод 1865)1. <...> М.: Берег, 1923 (это был перевод докторской диссертации 1891 г.
Предпросмотр: Правовая и экономическая мысль в ретроспективе (ХVIII — начало ХХ в.) плечи гигантов. .pdf (0,2 Мб)
Автор: Щербакова Е. К.
М.: Проспект
В монографии рассматриваются теоретико-методологические проблемы правового воздействия, его место и роль в системе социального воздействия. Особое внимание уделяется характеристике этапов и стадий механизма правового воздействия, а также адекватному использованию при этом всего правового инструментария (средств, способов, методов). Исследуются условия эффективности функционирования указанного механизма. Законодательство приведено по состоянию на октябрь 2021 г.
Проблемы тео рии государства и права: учебник / под ред. С. С. Алексеева. М., 1987. <...> Саму же правовую установку определяют как механизм перевода правовых требований в действительность, внутреннюю <...> Конечным итогом правового воздействия на данном этапе должен стать фактический перевод сложившихся предпосылок <...> Проблемы теории государ ства и права: учебник / под ред. С. С. <...> Психологические проблемы эффективности права. – СПб.: Издво Р.
Предпросмотр: Механизм правового воздействия в системе социального воздействия. Монография.pdf (0,2 Мб)
В журнале с методологических позиций анализируются проблемы правовой культуры в истории и современной жизни общества, ее роль и значение в правотворческой и правоприменительной практике. Рассчитан на представителей гуманитарных знаний, практических работников правоохранительной службы.
Журнал «Правовая культура» входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий (ВАК).
К тому же, в переводе на английский язык «посредничество» звучит как mediation. <...> жизни состоянии; проводимых с участием переводчика, позволяющих в даль нейшем проверить правильность перевода <...> Критерием перевода осужденных из одних условий содержания в другие служит отсутствие взысканий за нарушение <...> Итак, таким переводом мне себя пристыдить весьма не хочется и весьма досадно, чтобы такую глупость перевесть <...> В переводе с латинского «медиация» означает посредничество4.
Предпросмотр: Правовая культура №2 (11) 2011.pdf (0,3 Мб)
М.: Проспект
В монографии представлен опыт мультипарадигмального исследования феномена неопределенности права в диапазоне от философского понимания данного феномена до практических следствий, которые влечет за собой указанная неопределенность. Авторы исходят из постулата о неопределенности как одного из свойств социального бытия человека и различных организационных структур. Это свойство неотделимо от социальной динамики, представляет собой оборотную сторону прогрессивного развития всякой системы. В книге представлено метафизическое понимание неопределенности права, неопределенность конкретизирована как нормативно-управляемый параметр социального порядка. Также в работе рассмотрено юридическое значение неопределенности правовых текстов и смыслов в цифровом коммуникативном пространстве, учтены факторы электронной унификации и стандартизации, выявлено их воздействие на качество регуляторной политики.
Законодательство приведено по состоянию на 1 января 2022 г.
неопределенности и о принципе определенности, хотелось бы отметить возможные трудности перевода решений <...> Есть еще такие слова, как «ambiguity» (двусмысленность) или «penumbral» (полутень) которые в русских переводах <...> Kнига-Cервис» национальной правовой системы, кроме того, иногда даже невозможно дать точный адекватный перевод <...> Особо следует остановиться на иноязычной лексике, которая закрепляется в текстах правовых актов без перевода <...> В данном случае возможный перевод и адаптация данного термина, как бы эффективно они ни осуществлялись
Предпросмотр: Неопределенность права философское осмысление и юридическое значение. .pdf (0,2 Мб)
Издается с 2008г. На страницах данного издания представлены теоретические и научно-практические материалы, обзоры, статьи и рецензии по актуальным вопросам и проблемам современной экономики и предпринимательства. Главный редактор – Балабанов В.С., д.э.н.. профессор, Заслуженный деятель науки Российской Федерации, Президент Российской академии предпринимательства
Проблема развития современного бизнеса заключа! <...> Экспертиза и диагностика конфликтов для перевода их в конструк! тивное русло. 4. <...> Содержание анкеты соответствовало оригинальному переводу [1, с. 53–54]. <...> Проблемы молодежной безработицы по своей остроте стоят на одном из первых мест в общем списке проблем <...> необходимости совершенствование банковских и финансовых правил и механизмов в целях предупреждения крупных переводов
Предпросмотр: Путеводитель предпринимателя. Научно-практический сборник трудов №2 2008.pdf (0,1 Мб)
В журнале с методологических позиций анализируются проблемы правовой культуры в истории и современной жизни общества, ее роль и значение в правотворческой и правоприменительной практике. Рассчитан на представителей гуманитарных знаний, практических работников правоохранительной службы.
Журнал «Правовая культура» входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий (ВАК).
Чистое учение о праве : сборник переводов. Вып. 1. М., 1987. С. 24. <...> зомбирующие секты (высокий уровень опасности), использующие древние и современные психотехники для перевода <...> », что следует переводить как «принуждать к исполнению законов», а не так, как содержится в русском переводе <...> Неудовлетворенность выражали те ученые, которые в свое время высказывали идею о переводе деяний, содержащих <...> приготовление к тяжкому преступлению и осужденного за это с применением положений ч. 6 ст. 15 УК РФ, т. е. с переводом
Предпросмотр: Правовая культура №2 2013.pdf (0,4 Мб)
изд-во СКФУ
Практикум составлен в соответствии с требованиями образовательного стандарта высшего образования СКФУ к подготовке выпускника для получения квалификации «бакалавр».
Сделать перевод на русский язык: jus civile, jus gentium, jus honorarium, jus privatum, jus publicum, <...> Сделать перевод на русский язык: jus civile, jus gentium, jus honorarium, jus privatum, jus publicum, <...> Проблема реконструкции. <...> Сделать перевод на русский язык: persona, caput, status libertatis, status civitatis, status familiae <...> Сделать перевод на русский язык: Legatum, fideicommissa, quarta Falcidia. 2.
Предпросмотр: Римское право.pdf (0,4 Мб)
М.: Проспект
В учебном пособии комплексно, на системной основе исследованы теоретические и прикладные аспекты обеспечения национальной безопасности Российской Федерации в сфере развития генетических технологий, полномочия органов государственной власти при обеспечении национальной безопасности в данной области. Проанализирована российская и зарубежная литература по философским, этическим и юридическим проблемам генетических технологий, стратегическим угрозам национальной безопасности, связанным с развитием генетических технологий. Несомненными достоинствами данного издания являются четкость формулировок и методически выверенное изложение сложного материала. Нормативная база используется по состоянию на 1 сентября 2020 г.
мероприятия (превентивные) по предотвращению и нейтрализации угроз, снижению степени опасности угроз, по переводу <...> международных правовых институтов (Международный суд ООН, Европейский суд и др.); • военные меры — демонстрация перевода <...> «Халатность», ст. 307 «Заведомо ложные показание, заключение эксперта, специалиста или неправильный перевод <...> идентификацию биологических и химических агентов; организуют совместно с органами управления здравоохранением перевод <...> технологий в Российской Федерации Термин «государственно-частное партнерство» является устоявшимся переводом
Предпросмотр: Правовое обеспечение национальной безопасности Российской Федерации в сфере развития генетических технологий. Учебное пособие.pdf (0,5 Мб)
Научно-практический журнал
нигилизм характерен для всего российского госаппарата» в газете «Die Welt» за 18.01.2010. 17 Немецкий перевод <...> использовались различные санкции, влекущие ухудшение их служебного положения: перемещение на низшую должность, перевод <...> серьезно начать рассмотрение дела с июня 2000 г. по апрель 2001 г., так как прокуратура не обеспечила перевод <...> расследования, чтобы органы следствия могли исправить нарушения прав обвиняемого, как, например, отсутствие перевода <...> Перевод на русский язык не допускается. Например: 1 Lowenfeld A.-F.
Предпросмотр: Правовая наука и реформа юридического образования №1 2012.pdf (0,2 Мб)
Автор: Абрамова Наталья Анатольевна
М.: Проспект
Учебное пособие подготовлено в соответствии с требованиями федерального государственного образовательного стандарта высшего образования по направлению подготовки 40.03.01 «Юриспруденция» (уровень бакалавриата).
Изложенный материал направлен на развитие риторического мастерства студентов, необходимого для создания эффективной аргументации, умения выступать публично и влияния на убеждение слушателей. Практические задания предусматривают анализ оригинального текста, а также работу с лучшими образцами отечественного и зарубежного ораторского искусства.
Цель пособия – научить законам подготовки и произнесения публичной речи для оказания желаемого воздействия на аудиторию в коммуникативно-речевых ситуациях, типичных для профессиональной деятельности юриста.
В основе первой русской риторики – перевод учебника немецкого гуманиста Филиппа Меланхтона (1497–1560 <...> При переводе была снята фамилия автора, опущены некоторые примеры, латинские имена заменены русскими, <...> Сторрителлинг (в дословном переводе – рассказывание историй) – это донесение информации через истории <...> В переводе с английского «image» – образ, престиж, репутация. <...> В переводе с французского image – образ, изображение, представление1. А. С. Лемех, Т. Г.
Предпросмотр: Риторика для юристов. Учебное пособие.pdf (0,1 Мб)
М.: Проспект
Учебник является оригинальным изданием, по-новому раскрывающим единство теории и практики в процессе философского познания. Он призван сформировать навыки использования философии в профессиональной деятельности, в частности в экономической и других сферах общественной жизни, и является первым опытом подобного рода в отечественной философии. Разработанный опытными преподавателями Финансового университета при Правительстве РФ, учебник соответствует всем требованиям Министерства образования и науки РФ к изучению курса «Философия в профессиональной деятельности» в высшей школе.
В английском переводе «Трактата» термин Bild der Welt был переведен как picture of the world — «картина <...> Прагматика капитала, соединенная с переводом собственности «в цифру» (технологической виртуализацией) <...> На первом этапе управления — этапе организации или перевода хаоса в систему — формируется ценностный <...> Очевидно, что перевод документации в электронный вид существенно снижает затраты на хранение и поиск <...> Максвеллом в его «Трактате об электричестве и магнетизме», стала гениальным переводом на точный язык
Предпросмотр: Практическая философия. Учебник для магистров экономических вузов.pdf (0,4 Мб)
М.: Проспект
Монография посвящена исследованию проходящей этап становления категории
«правовая жизнь», приобретающей в современной юридической науке все большую значимость. Проводится теоретико-методологический анализ правовой жизни общества, ее природы и закономерностей развития, а также связи с правовой политикой современного Российского государства. Особое внимание уделено отдельным элементам правовой жизни общества и ее видам.
Законодательство приведено по состоянию на ноябрь 2014 г.
Роль государства здесь состоит в том, чтобы максимально тактично ставить вопрос либо о переводе таких <...> Термин «модернизация» в переводе с английского означает осовременивание и обозначается наличием ряда <...> сотрудников колонии, инициаторами бунта стали осужденные, которым исполнилось 18 лет, и их ожидает перевод <...> Переводы юридических текстов с одного языка на другой имеют длинную историю. <...> Корнилина дает авторский перевод, а именно «Акт о лучшем обеспечении свободы Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ
Предпросмотр: Правовая жизнь общества проблемы теории и практики. Монография.pdf (0,2 Мб)
«Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА)» — новый научный журнал, учрежденный Московским государственным юридическим университетом имени О.Е. Кутафина (МГЮА) в 2014 г., стремящийся продолжить лучшие вековые традиции российской юридической периодики.
Отличие «Вестника» от иных журналов, издаваемых Университетом (Lex Russica, «Актуальные проблемы российского права», Kutafin University Law Review), и от других российских периодических изданий в том, что каждый его выпуск посвящен отдельной отрасли правовых знаний, например адвокатуре, административному праву, судебной экспертизе и т.д.
Журнал будет знакомить:
с основными направлениями развития юридической науки;
с актуальными проблемами теории и истории права и государства; конкретных отраслей права; сравнительного правоведения; методики преподавания правовых и общегуманитарных дисциплин, а также иностранных языков в юридическом вузе;
с правоприменительной практикой;
с путями совершенствования российского законодательства;
с известными российскими и зарубежными учеными, их теоретическим наследием;
с материалами конференций и круглых столов, проведенных в Университете или с участием профессорско-преподавательского состава Университета в других российских и зарубежных научных центрах;
с новой юридической литературой.
Авторами «Вестника» являются профессорско-преподавательский состав Университета, российские государственные и общественные деятели, ученые-юристы из других стран, аспиранты, юристы-практики, студенты юридических вузов и факультетов.
Также с приветственным словом выступила директор Института юридического перевода и директор Центра довузовской <...> Проблемы киберкриминалистики (цифровой криминалистики) // Проблемы криминалистики / Г. М. <...> Проблемы киберкриминалистики (цифровой криминалистики) // Проблемы криминалистики / Г. М. <...> Проблемы следственных действий, проводимых в киберпространстве // Проблемы криминалистики / Г. М. <...> ; — проблема дистанционной идентификации участников криминальных коммуникаций; — проблема установления
Предпросмотр: Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА) №3 2019.pdf (2,8 Мб)
«Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА)» — новый научный журнал, учрежденный Московским государственным юридическим университетом имени О.Е. Кутафина (МГЮА) в 2014 г., стремящийся продолжить лучшие вековые традиции российской юридической периодики.
Отличие «Вестника» от иных журналов, издаваемых Университетом (Lex Russica, «Актуальные проблемы российского права», Kutafin University Law Review), и от других российских периодических изданий в том, что каждый его выпуск посвящен отдельной отрасли правовых знаний, например адвокатуре, административному праву, судебной экспертизе и т.д.
Журнал будет знакомить:
с основными направлениями развития юридической науки;
с актуальными проблемами теории и истории права и государства; конкретных отраслей права; сравнительного правоведения; методики преподавания правовых и общегуманитарных дисциплин, а также иностранных языков в юридическом вузе;
с правоприменительной практикой;
с путями совершенствования российского законодательства;
с известными российскими и зарубежными учеными, их теоретическим наследием;
с материалами конференций и круглых столов, проведенных в Университете или с участием профессорско-преподавательского состава Университета в других российских и зарубежных научных центрах;
с новой юридической литературой.
Авторами «Вестника» являются профессорско-преподавательский состав Университета, российские государственные и общественные деятели, ученые-юристы из других стран, аспиранты, юристы-практики, студенты юридических вузов и факультетов.
медицинского обеспечения, условий содержания, в связи с неправомерными действиями сотрудников УИС, просьбы о переводе <...> учетом задачи цифровой трансформации адвокатуры, при существующей необходимости обеспечить возможность «перевода <...> адвокатов Российской Федерации создает Комплексную информационную систему адвокатуры России (КИСАР) с целью перевода <...> Рассматривая проблему двойной защиты, Н. М. <...> резервировании земель, об изъятии земельных участков для государственных или муниципальных нужд, о переводе
Предпросмотр: Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА) №11 2020.pdf (0,8 Мб)
М.: Проспект
Учебник дает исчерпывающую информацию, необходимую для изучения
дисциплины «Теория государства и права», и соответствует ФГОС третьего поколения. Авторы подробно и доступно излагают материал, дают характеристику основным категориям, изучаемым теорией государства и права, а также раскрывают основные закономерности возникновения, развития и функционирования государства и права.
социальные к проблемам биологическим. <...> Более того, слово «статус» в переводе с латинского означает положение, состояние кого-либо, чего-либо <...> Гуманизм в переводе с латинского означает «человечный», «человеческий». <...> втором пункте содержится запрет давать ложное заключение экспертизы и осуществлять заведомо ложный перевод <...> По отношению к нормативно-правовому акту он выполняет вспомогательную роль, являясь средством перевода
Предпросмотр: Теория государства и права.pdf (1,1 Мб)
Автор: Булычев А. А.
М.: Языки славянской культуры
Книга посвящена изучению кампании по законодательному запрещению свободного распространения «литовских» изданий и рукописей в России во второй половине 20-х — начале 30-х гг. XVII в. В результате исследования указов царя Михаила Федоровича и патриарха Филарета, санкционировавших сначала запрет на ввоз и торговлю украинскими и белорусскими книгами на территории Московии, а затем и их тотальную конфискацию в приграничных с Речью Посполитой уездах, можно говорить о политических, а отнюдь не о вероохранительных целях этой тщательно спланированной акции.
По ее завершении правительство столкнулось с целым рядом очень серьезных проблем. <...> Такой перевод на «простую мову» не только синаксарей, но и части молитвословий, без% условно, представлял <...> Мелетием Смотриц% ким во второй половине 1623 — январе 1624 гг.15 После безрезультатных переговоров о переводе <...> текст грамоты Феофана Иерусалимского о поставлении Филарета Никитича на патриаршество и ее русский перевод <...> Подроб нее о времени первого перевода этого акта на русский язык и об истории отправки палестинским
Предпросмотр: История одной политической кампании XVII в. .pdf (0,3 Мб)
«Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА)» — новый научный журнал, учрежденный Московским государственным юридическим университетом имени О.Е. Кутафина (МГЮА) в 2014 г., стремящийся продолжить лучшие вековые традиции российской юридической периодики.
Отличие «Вестника» от иных журналов, издаваемых Университетом (Lex Russica, «Актуальные проблемы российского права», Kutafin University Law Review), и от других российских периодических изданий в том, что каждый его выпуск посвящен отдельной отрасли правовых знаний, например адвокатуре, административному праву, судебной экспертизе и т.д.
Журнал будет знакомить:
с основными направлениями развития юридической науки;
с актуальными проблемами теории и истории права и государства; конкретных отраслей права; сравнительного правоведения; методики преподавания правовых и общегуманитарных дисциплин, а также иностранных языков в юридическом вузе;
с правоприменительной практикой;
с путями совершенствования российского законодательства;
с известными российскими и зарубежными учеными, их теоретическим наследием;
с материалами конференций и круглых столов, проведенных в Университете или с участием профессорско-преподавательского состава Университета в других российских и зарубежных научных центрах;
с новой юридической литературой.
Авторами «Вестника» являются профессорско-преподавательский состав Университета, российские государственные и общественные деятели, ученые-юристы из других стран, аспиранты, юристы-практики, студенты юридических вузов и факультетов.
иностранных языков успешно работает по дополнительным образовательным программам Институт юридического перевода <...> узаконенную своеобразную 1 Акциде́нция (лат. — accidentia) — случайно появляющееся; «акциденцию от дел» в переводе <...> С. 339—412. 19 В юридической литературе встречаются и иные переводы названия данного законодательного <...> Было бы уместнее использовать понятие «административный» в точном его переводе как «управленческий», <...> его в новое состояние, или «процесс перевода системы из одного состояния в другое посредством воздействия
Предпросмотр: Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА) №4 2016.pdf (1,2 Мб)
КНИТУ
В сборнике представлены материалы научной конференции молодых ученых, аспирантов и студентов «Инновационное развитие современной России: управление, экономика, право», проведенной 15 апреля 2013 года факультетом промышленной политики и бизнес-администрирования Казанского национального исследовательского технологического университета.
Это инструмент диверсификации хозяйства, перевода промышленности страны на инновационный путь развития <...> Согласно расчетам, в мире к 2025 г. ожидается перевод 25% всей химической промышленности на биотехнологические <...> Бизнес со скоростью мысли [Текст] / Билл Гейтс; перевод. с англ. К. <...> могут устанавливать персональные комиссии по транзакциям клиентов, например за снятие наличных или перевод <...> Большинство находящихся в обороте зарплатных пластиковых карт не позволяют осуществлять электронные переводы
Предпросмотр: Дни науки факультета промышленной политики и бизнес-администрирования КНИТУ сборник материалов конференции молодых ученых, аспирантов и студентов Инновационное развитие современной России управление, экономика, право..pdf (0,8 Мб)
научно-практический журнал
Холфорд-Стревенс приводит убедительные аргументы в пользу другого варианта перевода (см.: HolfordStrevens <...> Итак, некая женщина с говорящим именем Юста, что в переводе с латыни означает «справедливая», обвинила <...> (Синодальный перевод: И сказал Господь: слышите, что говорит судья неправедный? <...> Перевод Институций Гая см. также: Памятники римского права : Законы XII таблиц. Институции Гая. <...> Суд, установив, что увольнение или перевод были произведены с явным нарушением закона, в том же процессе
Предпросмотр: Юридические записки №1 2011.pdf (0,2 Мб)
Автор: Агеева Е. А.
СПб.: СПбГАУ
Учебно-методическое пособие составлено с учетом современных
требований к подготовке бакалавров по направлению 40.03.01
«Юриспруденция», с рабочей программой по учебному курсу «История
государства и права зарубежных стран», подготовленной на кафедре
государственного (конституционного) права СПбГАУ, и содержит сведения,
помогающие освоению дисциплины «История государства и права
зарубежных стран».
Одной из ее форм могут стать небольшие доклады по той или иной обсуждаемой проблеме. <...> Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 48 «Институции» в переводе с латинского означает <...> , достоверной текстуальной интерпретации его понятий, формулировок, статей на основе их правильного перевода <...> стихов содержит предписания, относящиеся к правилам поведения мусульман (шары, или шариат, означают в переводе <...> : аграрной проблемы, ликвидации института наследственного дворянства и т. п.
Предпросмотр: История государства и права зарубежных стран [Электронный ресурс] учебно-метод. пособие для обуч. по напр. подгот. 40.03.01 Юриспруденция.pdf (0,8 Мб)
М.: Проспект
В коллективной монографии, созданной ведущими учеными кафедры философских и социально-экономических дисциплин Московского государственного юридического университета имени О. Е. Кутафина (МГЮА), предпринято исследование ряда проблем и коллизий права с точки зрения их философского анализа, роли философской методологии в теории и истории права, а также значения синтеза социально-философских и юридических наук в современном юридическом образовании. Содержание монографии включает три раздела, последовательно раскрывающие взаимодействие и взаимовлияние философии и права, а именно: «Философия и право в историческом контексте», «Право в контексте философской, общенаучной и частнонаучной методологической рефлексии», «Философско-правовые проблемы в системе современного юридического образования».
«Aгентство Kнига-Cервис» и индивидуальную жизнь, была идеи добротности (¢£ετή; в некоторых русских переводах <...> Книга называется «Точные весы» (в традиционном русском переводе: «Пробирщик»). <...> Значение фикций состоит в том, что они способствуют переводу обыденной реальности в реальность правовую <...> Компетенция в переводе с латинского (competentia) означает перечень вопросов, о которых человек хорошо <...> Поэтому окончательного перевода теоретических знаний в технологию алгоритмов и действий не происходит
Предпросмотр: Философия и право. Монография.pdf (0,1 Мб)
Автор: Абрамова Н. А.
М.: Проспект
В учебном пособии изложены теоретические и практические вопросы учебной дисциплины «Русский язык в юридических документах». Цель пособия – повысить уровень практического владения современным русским
литературным языком у обучающихся по направлению подготовки 40.05.04 «Судебная и прокурорская деятельность», укрепить и расширить знания по русскому языку, научиться практически применять их для построения юридических и иных текстов в соответствии с коммуникативными задачами. Это подразумевает расширение круга языковых средств и принципов их употребления, систематизацию этих средств в соответствии с функциональным стилем и жанром речи, освоение норм письменной и устной речи, национальных стандартов юридических документов.
Поэтому переводы Кирилла и Мефодия были понятны всем славянам. <...> • Какие проблемы вы видите в использовании языков народов РФ? <...> В случае необходимости обеспечивается соответствующий перевод. 3. <...> «Известия» уже неоднократно поднимал(а, и) эту проблему. 14. <...> Проблема эта требует неослабного внимания. 2.
Предпросмотр: Русский язык в юридических документах. Учебное пособие.pdf (0,2 Мб)
М.: Проспект
28 января 2022 г. в Московском государственном юридическом университете имени О. Е. Кутафина (МГЮА) состоялась Международная научно-практическая конференция «Современное состояние, проблемы и перспективы развития судебно-экспертной деятельности частных экспертов». Инициатором и организатором круглого стола выступила кафедра судебных экспертиз Московского государственного юридического университета имени О. Е. Кутафина (МГЮА) совместно с Союзом лиц, осуществляющих деятельность в сфере судебной экспертизы и судебных экспертных исследований
«Палата судебных экспертов имени Ю. Г. Корухова». В сборник вошли представленные участниками конференции материалы, в которых
рассматриваются современные правовые, организационные и дидактические проблемы судебно-экспертной деятельности частных судебных экспертов и частных судебно-экспертных организаций, проблемы нормативного регулирования и перспективы развития частной судебно-экспертной деятельности в России и ряде зарубежных стран. Тезисы выступлений и статьи печатаются в авторской редакции в алфавитном порядке по фамилиям авторов. Мнение автора не всегда совпадает с точкой зрения редакции.
специфических методов, что обусловлено рядом факторов, среди которых цифровизация общественных процессов; перевод <...> В зависимости от региона и судьи срок перевода денежных средств может отличаться, но в любом случае, <...> Термин «аутсорсинг» происходит от английской фразы «outersource-using», что в переводе означает привлечение <...> Ко второй категории проблем следует отнести собственно психологическую проблему — грамотность проведения <...> Например, перевычисления из разных систем координат в принятую для кадастрового учета в настоящее время, перевод
Предпросмотр: Современное состояние, проблемы и перспективы развития судебно-экспертной деятельности частных экспертов. .pdf (0,4 Мб)
Журнал основан в 1958 г. Рецензируемый научно-практический журнал, в котором публикуются материалы по теории и практике судебной медицины: вопросам танатологии, травматологии, токсикологии, химии, генетики, серологии, судебного акушерства, судебной стоматологии; статьи по вопросам идентификации личности, медицинской криминалистики, истории и преподавания судебной медицины, а также по вопросам процессуального законодательства применительно к судебно- медицинской экспертизе.
В журнале представлены оригинальные исследования отечественных и зарубежных авторов, случаи из практики, обзоры, дискуссии, рецензии на отечественную и зарубежную литературу, обширный судебно-медицинский материал по вопросам ненадлежащего оказания медицинской помощи, врачебных ошибок и пр.
Журнал рассчитан на широкий круг судебно-медицинских экспертов, сотрудников кафедр судебной медицины высших учебных заведений, организаторов здравоохранения, работников суда, прокуратуры, адвокатуры и следствия.
Журнал входит в перечень изданий, утвержденных ВАК для публикаций материалов кандидатских и докторских диссертаций.
Актуальные проблемы авиации и космонавтики. <...> Данные литературы по этой проблеме достаточно обширные, однако многие аспекты механизма образования, <...> ВИЧ-инфекция — проблема человечества. ВИЧ-инфекция и иммуносупрессии. 2009;1:5-9. Onishchenko GG. <...> (Для перевода силы удара в системные единицы измерения — ньютоны (Н) необходимо кГс умножить на ускорение <...> В сб.: Судебная медицина: вопросы, проблемы, экспертная практика. Новосибирск. 2017;3:22-25.
Предпросмотр: Судебно-медицинская экспертиза №1 2020.pdf (0,2 Мб)
Автор: Сенин И. Н.
М.: Директ-Медиа
В данном учебном пособии представлены методические указания для освоения теоретического материала и планы практических занятий по каждой теме, сформулированы основные требования к проведению практических занятий, позволяющие сформировать установленные федеральным государственным образовательным стандартом компетенции студента. Предложены практические задания и контрольные вопросы к каждой теме, темы рефератов и курсовых работ. Изучение дисциплины «Теория государства и права» позволяет в совокупности сформировать у студентов внутреннюю убежденность и готовность неукоснительно соблюдать изученное законодательство в своей будущей практической деятельности, придерживаться активной гражданской позиции, использовать полученные знания в профессиональной деятельности. Структура и содержание учебного пособия отвечает требованиям федерального государственного образовательного стандарта высшего образования.
Важной является проблема экологической безопасности земли, так как это проблема общечеловеческая, в решение <...> Осознанный интерес составляет стержень правового развития и создает возможность перевода экономических <...> Проблемы классификации отраслей права. 55. <...> Проблемы глобализации современного права. 98. <...> К проблеме типологии абсолютизма. Историко-политологические проблемы / Э. В.
Предпросмотр: Теория государства и права учебно-методическое пособие.pdf (0,5 Мб)
Автор: Исаев И. А.
М.: Проспект
Монография профессора И.А. Исаева посвящена, как и предыдущие его работы, одному из аспектов проблемы, давно разрабатываемой автором, – мифологизмам закона. В истории права можно разглядеть множество попыток преодолеть гнет нормативизма. Миф права – не просто реальность более высокого уровня, это еще и эстетически выраженная мечта о справедливости.
Право, как и миф, рождается в недрах народного духа – и в этой книге автор
обдумывает этот завет особенно внимательно.
Фауст недаром в своем переводе Евангелия от Иоанна поменял оборот «вначале было слово» на выражение « <...> Историзм и его проблемы. М., 1994. С. 238–240. <...> То, что в иных случаях является досадным препятствием (трудности перевода), оказывается здесь стимулом <...> — благодаря неизбежной несинонимичности перевода одного типа знаковой системы в другой, такой перевод <...> Ту же функцию выполняет и особый характер описания («логика сна»), по-видимому, расположенный к переводу
Предпросмотр: Мифологемы закона право и литература. Монография.pdf (0,1 Мб)
М.: Проспект
Учебное пособие подготовлено авторским коллективом кафедры медицинского права Московского государственного юридического университета имени О. Е. Кутафина (МГЮА) в соответствии с имеющейся программой подготовки студентов юридических вузов. В нем отражена специфика организации и правового обеспечения сферы обращения лекарственных препаратов для медицинского применения, сложившаяся в России к 2021 г. и продолжающая динамично развиваться в связи с экономическими, геополитическими и иными процессами. Пособие выполнено на основе правовой доктрины, отечественного законодательства и практики его применения (по состоянию на июнь 2021 г.).
(в данном случае проблема справедливости). <...> науки и техники была организована исследовательская группа по проблемам биоэтики. <...> физиологическими терминами, определенным заболеванием или ожидаемым лечебным эффектом; ] для облегчения перевода <...> проведенных испытаний несоответствия качества лекарственного средства установленным требованиям; ] о переводе <...> Одной из актуальных проблем, решаемых в настоящее время данной комиссией, является проблема доступности
Предпросмотр: Фармацевтическое право России. Учебное пособие.pdf (0,4 Мб)