02БИБЛИОТЕЧНОЕ ДЕЛО. БИБЛИОТЕКОВЕДЕНИЕ
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Журнал "Библиотечное Дело" - специализированное научно-практическое издание, предназначенное для работников библиотек всех типов, работников архивов, информационных центров, преподавателей, студентов и аспирантов профильных вузов и техникумов, сотрудников музеев и библиотечных коллекторов, для всех — кто любит книгу и работает с ней
В 1878 г. в Петербурге вышло роскошное издание русского перевода «Потерянного рая» с иллюстрациями Доре <...> К тому времени у меня переводов басен накопилось достаточное количество. <...> В переводах зачастую нарушались эти правила. <...> Я попросил у издательства разрешение на замену переводов, не отвечающих правилам, принятым во Франции <...> Понравились переводы Михаила Иванова.
Предпросмотр: Библиотечное дело №17 2022.pdf (0,4 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
Есть проблема совмещения профессий. <...> Экранизации часто сравнивают с художественным переводом. <...> Кроме того, автоматический перевод. <...> Есть проблема точности обучения нейросетей. <...> Перевод метаданных на английский язык.
Предпросмотр: Университетская книга №1 2025.pdf (0,2 Мб)
Автор: Вишнякова Н. В.
Издательство ГПНТБ СО РАН
В монографии воссоздана история издания, распространения и использования русской книги в США с конца XVIII в. по 1917 г. Рассматриваются проблемы книжных связей России и Соединенных Штатов во взаимосвязи с развитием научных, литературных и иных контактов двух стран, деятельность русской и американской Комиссий по международному обмену изданий. Прослеживается эволюция центров русской книжной культуры на территории бывших русских владений в Северной Америке, вклад Русской православной церкви в создание книг на языках коренных народов Аляски. Описывается деятельность издающих и книготорговых учреждений, созданных в США эмигрантами из России.
Некоторые проблемы взаимосвязи С. 2425. <...> Из истории переводов произведений Л.Н. <...> Доулу и при переводе романа 279 . <...> Нового Завета с русским переводом, 20 экз. <...> Из истории переводов произведений Л.Н.
Предпросмотр: История русской книги в США (конец XVIII в. - 1917 г.).pdf (0,4 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
Непросто дался быстрый перевод всех мероприятий в Интернет: нужно было не потерять привычного каче ства <...> Неплохо продавались книги фанат ских переводов. <...> В это субсиди рование мы намерены включить переводы книг на иностранные языки. <...> По мнению исполнительного директора Института перевода Евгения РЕЗНИЧЕНКО, современная русская литература <...> Каждый говорит на своём языке, им требуется перевод, именно этим мы и зани маемся: переводим с научного
Предпросмотр: Университетская книга №4 2021.pdf (0,2 Мб)
Издательство КемГИК
Цель монографии – охарактеризовать основные направления цифровизации библиотечно-информационной сферы. Каждая глава монографии представляет одно из направлений трансформации библиотечно-информационной деятельности. Она включает весь исследовательский блок: анализ имеющегося опыта, характеристику проблемной ситуации, решение проблемы, перспективы. Работа выполнена в рамках реализации научно - исследовательской, опытно-конструкторской и технологической работы гражданского назначения (НИОКР) № 121040800212-5 «Трансформация библиотечно-информационного обслуживания под воздействием цифровой среды».
Согласно Стратегии, цифровая трансформация библиотек будет способствовать переводу основных процессов <...> Смирнов уточняют содержание понятия «цифровизация», указывая, что это не только перевод информации в <...> ЭДД); • расширение возможностей обслуживания и предоставления графической информации, возможной из-за перевода <...> Определена следующая тенденция: краеведческие библиографические указатели при переводе в электронный <...> Возможно, это связано с синонимичностью перевода некоторых терминов.
Предпросмотр: Трансформация библиотечно-информационной деятельности под воздействием цифровой среды.pdf (1,3 Мб)
Журнал посвящен широкому кругу проблем содержания и организации деятельности библиотек как одного из важнейших социальных институтов в сфере культуры, науки, образования, информации, рассматривает вопросы библиотечного дела в социально-культурном контексте, в единстве современных проблем и истории, теории и практики, во взаимосвязях с гуманитарными науками, на фоне мировых процессов в этой области.
Журнал адресован библиотечным и информационным работникам, библиотековедам, книговедам, библиографам, преподавателям, аспирантам, студентам вузов и колледжей культуры и искусств, университетов, книгочеям, библиофилам.
Эту проблему наглядно иллюстрирует Н.Е. <...> Это, к сожалению, проблема многих сайтов. <...> , «Вражье легко, а божье крепко» [21], «Ильяс» (в переводе Ш.-К. <...> Солженицына: история, проблемы, решения» [6]). <...> Достоевского, поднимает в своих произведениях проблему вины.
Предпросмотр: Библиотековедение Т. 67 №4 2018.pdf (0,5 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
Очевидно, что перевод высшей школы в жёсткий онлайн-режим этой концепции не соответствует. <...> в поддержку книгоиздания, чтения для инвалидов, выпуска антологий национальных литератур, Института перевода <...> Познавательная литература для детей», «Художественный перевод детской литературы, «История и критика <...> Впервые вместо синхронного перевода был применён автоматизированный: участники имели возможность читать <...> Единое, глобальное библиотечное собрание: в условиях перевода ресурсов в цифровой формат и расширения
Предпросмотр: Университетская книга №8 2021.pdf (0,2 Мб)
ЯрГУ
В настоящем сборнике представлены материалы научно-практических семинаров и конференций по актуальным проблемам библиотечной практики, организованных научной библиотекой ЯрГУ и проведенных в 2008 году в рамках Ярославского областного методического объединения библиотек образовательных учреждений.
СПИД – это сложнейшая научная проблема. <...> Молчанова Глобальные проблемы современности в рамках информационной деятельности библиотек Проблема охраны <...> термины и определения Переход к информационному обществу сопровождается возрастающим потоком информации, переводом <...> электронные издания, составленные из различных компонентов (как правило, образ старой книги, варианты переводов <...> Эти, а также ряд других обстоятельств (например необходимость перевода через несколько десятков лет фондов
Предпросмотр: Библиотечный вестник материалы научно-практических семинаров и конференций.pdf (0,5 Мб)
[Б.и.]
В информационном сборнике приводится анализ деятельности Брянской областной научной универсальной библиотеки им. Ф. И. Тютчева. Рассматривается деятельность библиотек Брянской области по библиотечному обслуживанию населения сельскохозяйственной литературой, а также вопросы формирования фондов муниципальных
библиотек области и работа с каталогами ЦБС.
программы «Развитие культуры и сохранение культурного наследия Брянской области» была продолжена работа по переводу <...> Фирмой ПРОСОФТ-М проведена работа по распознаванию графической информации и переводу БЗ в формат Электронного <...> Средних таблиц ББК проведена следующая работа по переводу фондов и каталогов ЦБС: подготовлен рабочий <...> вариант Средних таблиц ББК; составлен план перевода фондов и каталогов ЦБС на Средние таблицы ББК; определен <...> Главной задачей на предстоящий период является перевод фондов и каталогов на Средние таблицы ББК, которые
Предпросмотр: Библиотечная жизнь Брянщины Информ. сб. Вып.19 .pdf (0,4 Мб)
Автор: Редькина Н. С.
Издательство ГПНТБ СО РАН
В сборник включены методические рекомендации, облегчающие работу пользователей с локальными и удаленными электронными каталогами и базами данных, приобретаемыми и генерируемыми ГПНТБ СО РАН, доступными бесплатно в Интернете, а также инструктивные документы по организации, учету и поиску ресурсов на веб-сайте библиотеки.
Издание переработанное, дополненное, переименованное. Первоначальное название сборника: «Организационно-технологическая документация ГПНТБ СО РАН. Справочно-информационная работа. Ч. 2. Руководства пользователям по работе с электронным каталогом и базами данных».
Библиографические описания зарубежных книг содержат перевод заглавия, которое является поисковым элементом <...> Слова из заглавия статьи, серии, издания (в том числе источника статьи), предыдущего заглавия издания, перевода <...> Ключевые слова (K) Слова из названия журнала, серии, предыдущего заглавия журнала, перевода заглавия <...> Ключевые слова (K) Слова из названия журнала, серии, параллельного и предыдущего заглавий журнала, перевода <...> Результаты поиска в БД: «Проблемы Севера» – 4 документа по теме «Экобезопасные технологии», рубрики тем
Предпросмотр: Организационно-технологическая документация ГПНТБ СО РАН. Справочно-информационная работа. Ч. 2. Руководства пользователям по работе с электронными ресурсами.pdf (0,7 Мб)
Автор: Ларьков Н. С.
М.: Проспект
В учебнике доктора исторических наук, профессора Национального исследовательского Томского государственного университета Н.С. Ларькова рассматриваются теоретические вопросы документоведения: происхождение и сущность документа; его функции, свойства, признаки, структура; классификация документов; способы и средства документирования, носители документированной информации; документная коммуникация и др. Освещаются также практические вопросы, связанные с созданием и функционированием документов.
В 1920 — начале 1930-х гг. в СССР в ожидании мировой революции разрабатывались проекты перевода языков <...> Наиболее удачным проектом такого рода оказался язык эсперанто (в переводе — «надеющийся» = «надежда» <...> Нано (νάνος) в переводе с древнегреческого означает карлик. <...> Весь книжный фонд Российской государственной библиотеки, в случае его перевода на компакт-диски, можно <...> Однако, решая проблему долговечности, человек сразу же вынужден был заниматься и другой проблемой, заключавшейся
Предпросмотр: Документоведение. 3-е издание. Учебник.pdf (2,5 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
Эта серия, которую отличают строгие принципы издания древнерусских текстов, параллельный перевод их на <...> Но при этом у всех общие проблемы. <...> Другое дело, что те изменения, которые происходят в компьютерных науках, прогресс машинного перевода, <...> Процесс трансформации библиотеки ТГУ начался с перевода в круглосуточный режим читального зала. <...> В книге «Гомер в переводе П.А.
Предпросмотр: Университетская книга №8 2020.pdf (0,2 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
Здесь, конечно, есть проблемы. <...> Переслегин: — Добавлю по поводу перевода. <...> Перевод рефератов и аннотаций — здесь вопросов нет. <...> Существует проблема перегруженности. <...> Практика и идеология художественного перевода. — М.: АСТ: CORPUS, 2022. — 336 с. 3.
Предпросмотр: Университетская книга №7 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
Журнал для тех, кто полон идей и устремлений, кто готов узнать новое и делиться своими знаниями. Обмен опытом, экскурс в историю, мероприятия - все это в мире библиотек.
Физико-технические проблемы энергетики 5. <...> Проблемы машиностроения, механики и процессов управления 6. <...> На этом сайте можно найти новые переводы книг Ветхого завета, выполненные Обществом, а также полный перевод <...> Это домашняя страничка Нового английского перевода Библии (NET Bible). <...> Smith), посвященный исследованию так называемой синоптической проблемы.
Предпросмотр: Молодые в библиотечном деле №1 2005.pdf (0,2 Мб)
Автор: Городов О. А.
М.: Проспект
Учебник написан по курсу дисциплины «Информационное право». В систематизированном и сжатом виде освещены все темы курса с учетом новейшего законодательства. Автор раскрывает как общие вопросы о понятии «информация», так и специальные вопросы правовых режимов использования информации и правового регулирования отношений по ее использованию в различных сферах (библиотечное, архивное дело, деятельность средств массовой информации, рекламная сфера, предоставление услуг связи). Особо рассмотрены вопросы правового регулирования отношений в сфере охраны государственной тайны, обеспечения информационной безопасности и ответственности за правонарушения в данной сфере. Законодательство приведено по состоянию на октябрь 2015 г.
Данную проблему обычно рассматривают одновременно с двух точек зрения. <...> Юридические фикции и проблемы их применения в информационном праве. <...> Подобные проблемы имеют место и в отношении информационного права. <...> Такое присоединение влечет перевод части технологической сети в категорию сети связи общего пользования <...> В случае нарушения контрольных сроков пересылки почтовых отправлений и осуществления почтовых переводов
Предпросмотр: Информационное право. 2-е издание. Учебник для бакалавров.pdf (0,1 Мб)
Автор: Артамонова Галина Ивановна
Свиток
Книга посвящена 180-летию Смоленской областной универсальной библиотеки (год основания 1831) – одной из старейших библиотек России, ныне носящей имя А. Т. Твардовского. Автор подробно рассказывает о деятельности библиотеки с момента её учреждения до настоящего времени, о людях, работавших и работающих в ней и внёсших вклад в становление и развитие учреждения культуры. Это первое полное изложение истории смоленской библиотеки.
Исторические факты и наблюдения, изложенные в книге, ссылки на архивные, документальные источники способствуют объективному отражению событий, повышению информационной значимости издания.
Книга представляет несомненную ценность для краеведов, историков, библиотечных работников, педагогов, всех, кто интересуется культурой Смоленщины.
Неожиданный перевод Н.И. <...> Именно такие проблемы решал в эти годы Ф.Н. Пащенко. <...> Небольшой коллектив успешно решал много каждодневных проблем. <...> Жукова, перевод грампластинок в оцифрованный вид осуществляла Е.С. Барсукова. <...> Эта проблема с особой остротой присуща и Смоленской области.
Предпросмотр: История Смоленской областной универсальной библиотеки им. А.Т. Твардовского к 180-летию создания.pdf (0,2 Мб)
Журнал посвящен широкому кругу проблем содержания и организации деятельности библиотек как одного из важнейших социальных институтов в сфере культуры, науки, образования, информации, рассматривает вопросы библиотечного дела в социально-культурном контексте, в единстве современных проблем и истории, теории и практики, во взаимосвязях с гуманитарными науками, на фоне мировых процессов в этой области.
Журнал адресован библиотечным и информационным работникам, библиотековедам, книговедам, библиографам, преподавателям, аспирантам, студентам вузов и колледжей культуры и искусств, университетов, книгочеям, библиофилам.
Иванова Перевод и транслитерация Е.П. Баранчук, Т.В. Прыткова Отдел предпечатной подготовки Т.Т. <...> Красовская подчеркнула, что практика консервации или ликвидации карточных каталогов и перевода всех каталогов <...> Автоматизация библиотеки — комплекс научных, проектных, технических работ и организационных мероприятий по переводу <...> Трудовой кодекс Российской Федерации в части регулирования дистанционной (удаленной) работы и временного перевода <...> Отдельным файлом предоставляется список источников в транслитерации, с переводом на английский язык.
Предпросмотр: Библиотековедение №6 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
Журнал "Библиотечное Дело" - специализированное научно-практическое издание, предназначенное для работников библиотек всех типов, работников архивов, информационных центров, преподавателей, студентов и аспирантов профильных вузов и техникумов, сотрудников музеев и библиотечных коллекторов, для всех — кто любит книгу и работает с ней
К первому блоку относятся перевод в электронную форму изобразительных и аудиовизуальных материалов для <...> Другим важным направлением деятельности Президентской библиотеки является постепенный перевод в цифровой <...> Пример такого проекта — перевод в электронный вид мемориальной библиотеки М. С. <...> Также в первый из указанных разделов входят подготовленные библиотекой переводы зарубежных стандартов <...> С 2023 г. ведётся планомерная работа по переводу электронных читальных залов на новую систему доступа
Предпросмотр: Библиотечное дело №23 (0) 2024.pdf (0,4 Мб)
М.: Проспект
Доклад подготовлен Некоммерческим партнерством содействия распространению энциклопедических знаний «Викимедиа РУ». В докладе рассматриваются вопросы концепции общественного достояния, его регулирование в рамках международного законодательства и национальных законодательств разных стран. Особенно подробно проанализирована касающаяся общественного достояния законодательная и судебная практика в Российской Федерации. В работе представлен список наиболее важных для интересов российского общества произведений, переходящих в общественное достояние 1 января 2016 года.
административного и судебного характера, официальные документы международных организаций, а также их официальные переводы <...> , что после начала войны Марина Цветаева, хотя и не имела официальной работы, продолжала заниматься переводами <...> Кроме того, использование производных произведений (например, переводов), которые были созданы в период <...> Aгентство Kнига-Cервис» не включили такие данные в свою базу, так как «неизбежность неточного обратного перевода <...> Эта проблема не является чисто теоретической.
Предпросмотр: Общественное достояние. Произведения и авторы, работы которых переходят в режим общественного достояния с 2016 года.pdf (0,1 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
И это касается не только издательских бестселлеров: есть ещё любительские озвучки и переводы. <...> Этому способствуют распространённость средств машинного перевода, наличие огромных полнотекстовых баз <...> При этом проблема плохо решается применением «лежащих на поверхности» методов, таких как обратный перевод <...> Упрощение достигается за счёт исключения из алгоритма блока машинного перевода. <...> Плагиат в научных статьях: трудности обнаружения перевода / Ю. Чехович, Р. Кузнецова, О.
Предпросмотр: Университетская книга №8 2023.pdf (0,1 Мб)
«Вестник Казанского государственного университета культуры и искусств» – рецензируемое научное издание, пропагандирующее инновационные научно-теоретические и научно-прикладные разработки проблем в области социально-гуманитарных, библиотечно-библиографических, информационных, гуманитарных наук, художественного творчества, теории и истории культуры и искусства, музеологии и охраны культурного наследия, образования, теории и методики социально-культурной деятельности, управления в сфере культуры, туризма и рекреации, межкультурных коммуникаций и других направлений культуры, искусства, туризма; обобщающее результаты докторских и кандидатских диссертаций ученых не только Татарстана, Российской Федерации, но и вузов СНГ, работающих в этих направлениях. Включен в Перечень научных рецензируемых изданий ВАК по направлениям: общая педагогика, история педагогики и образования (педагогические науки) (5.8.1), теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования) (педагогические науки) (5.8.2), методология и технология профессионального образования (5.8.7), теория и история культуры, искусства (искусствоведение, культурология, философские науки, исторические науки) (5.10.1), музееведение, консервация и реставрация историко-культурных объектов (культурология, исторические науки, искусствоведение) (5.10.2), библиотековедение, библиографоведение и книговедение (исторические науки, педагогические науки) (5.10.4). Журнал зарегистрирован в РИНЦ, на платформе еLIBRARY.ru имеет открытые для всех полнотекстовые выпуски, «Вестник КазГУКИ» загружается в систему Российских научных журналов на портале ФГБУ Российский научно-исследовательский институт экономики, политики и права в научно-технической сфере, включен в научную электронную библиотеку «КиберЛенинка».
: перевод Е.А. <...> Приведем несколько примеров наших переводов на русский язык из хикметов С. <...> Так говорил Заратустра: [перевод с немецкого] / Фридрих Ницше. <...> Красовский разгромил перевод В. И. Туманского стихотворения Ш.–Ю. <...> Оно было опубликовано без перевода, на французском языке.
Предпросмотр: Вестник Казанского государственного университета культуры и искусств №3 (0) 2024.pdf (0,9 Мб)
Журнал для тех, кто полон идей и устремлений, кто готов узнать новое и делиться своими знаниями. Обмен опытом, экскурс в историю, мероприятия - все это в мире библиотек.
Основной причиной перевода специальности в институт стало то, что более 60% дисциплин велось преподавателями <...> Главную проблему вызывает высокая стоимость обучения. <...> Студенты затрагивают управленческие проблемы библиотечной сферы: • гендерные проблемы; • разработка профессиограмм <...> впервые принципиально иначе для российских библиотекарей тема окон прозвучала в 1995 году, когда вышел перевод <...> Начиная с лингвистического аспекта, а именно — прочитать книги в традиционном полюбившемся переводе,
Предпросмотр: Молодые в библиотечном деле №9 2017.pdf (0,1 Мб)
Национальная библиотека Чувашской Республики
Специальный выпуск альманаха "Сельская библиотека = Ял вулавӑшӗ" посвящен Общероссийскому Дню библиотек. В этом выпуске есть материал о благотворительной акции "Новая книга в подарок сельской библиотеке", организованной Национальной библиотекой Чувашской Республики; подведены итоги конкурсов 2001-2002 гг., имеются статьи об истории сельских библиотек республики и др.
Ядринская центральная районпая библиотека Проеюп: «Мы вместе: библиотска и социальныс проблемы района <...> Проблема занятости населения в районе остается самой актуальной темой сегодняшнего дня. <...> Проблемы на селе многообразны, к ним обращаюгся люди зарсшением своихвопросов. <...> Чувашской Республики: традиции и новые направления», 24 апреля Презентация Четвероевашелия в новом переводе <...> Передача книг Российским институтом перевода библии Национальной библиотеке ддя библиотск республики.
Предпросмотр: Сельская библиотека = Ял вулавӑшӗ альманах Специальный выйпуск 2002 (1).pdf (0,4 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
Книги выпускались в переводе со 102 языков стран зарубежья и народов России (в 2020 г. — со 103 языков <...> Так, в 2021 г. было издано 2010 названий в переводе с русского общим тиражом 2,6 млн экз., в то время <...> Мишель Берди сказала: «Вся моя работа, по сути, является разными формами перевода: описание выставки <...> И именно на таком переводе чаще всего спотыкаются те, кто сегодня делает контент. <...> Требует пояснения пункт «Другие проблемы».
Предпросмотр: Университетская книга №2 2022.pdf (0,3 Мб)
[Б.и.]
В предлагаемом выпуске сборника "Библиотечная жизнь Кузбасса" за 2004 год публикуются некоторые выступления, прозвучавшие на мероприятиях II-го Сибирского библиотечного форума. Краеведческую тему представляет методическое руководство «Конспект лекций по индексированию краеведческих документов». Приводятся материалы, освещающие работу библиотек по профилактике наркозависимости среди населения Кузбасса.
Одной из задач ЮНЕСКО является организация и расширение доступа к информации с помощью ее перевода в <...> технологий и теснейшим образом связано с переводом хранимой информации в электронную форму. <...> Работа по переводу этих документов в электронный ресурс заключается в анализе изданий по Сибири, имеющихся <...> «КУЗБАСС В ЦИФРАХ И ФАКТАХ» основан на переводе в автоматизированный режим Архива краеведческих справок <...> ЦБС обеспечивает доступ в Интернет к элементам КСБА, существующим в электронном виде, и поэтапный перевод
Предпросмотр: Библиотечная жизнь Кузбасса периодический сборник. Вып. 2 (44).pdf (0,4 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
С 1966 г. из-под его пера вышло около 100 работ, включая пьесы, романы, сценарии и переводы классиков <...> Ещё одна проблема — отсутствие целей. <...> Во-первых, это переводы. Давайте восстанавливать связь культур через чтение друг друга. <...> Как решить описанные проблемы? <...> С марта 2019 г. компания Антиплагиат осуществляет постепенный перевод всех корпоративных клиентов на
Предпросмотр: Университетская книга №11 2019.pdf (0,1 Мб)
Журнал "Библиотечное Дело" - специализированное научно-практическое издание, предназначенное для работников библиотек всех типов, работников архивов, информационных центров, преподавателей, студентов и аспирантов профильных вузов и техникумов, сотрудников музеев и библиотечных коллекторов, для всех — кто любит книгу и работает с ней
Опять проблемы с одногруппником, Испытываю от него постоянный буллинг. 17 февраля. <...> Выделение ранее нерешённых частей проблемы. <...> Сборник переводов Н. П. <...> переводом поэмы и оставался наиболее читаемым переводом «Божественной комедии» до появления текста М <...> Благодаря переводам А. В.
Предпросмотр: Библиотечное дело №11 2017.pdf (0,5 Мб)
КемГУКИ
Отражает актуальные методы информационно-аналитической деятельности. Характеристика каждого метода включает: историю возникновения и развития; понятийный аппарат исследования; методику сбора и обработки информации; достоинства и ограничения на применение. Приводятся графические материалы, наглядно иллюстрирующие излагаемый материал.
Это связано как с общим преобладанием англоязычных публикаций, так и с практикой перевода журналов на <...> Проблема (в переводе с греческого – преграда, трудность, задача) – объективно возникающий в ходе развития <...> В переводе означает «проба, опыт». <...> Гипотеза – в переводе с греческого, означает «основание, предположение, догадка». <...> В переводе на русский язык diagnostikos означает «способный распознавать».
Предпросмотр: Методы информационно-аналитической деятельности [Текст] научно-практический сборник гл. ред. И.С. Пилко.- Кемерово КемГУКИ, 2010.- 228 с..pdf (0,4 Мб)
«Вестник культуры и искусств» (до 13.10.2016 название «Вестник Челябинской государственной академии культуры и искусств») издается с 2002 года и входит в число ведущих научных периодических изданий. В настоящее время выходит ежеквартально.
В нашем журнале публикуются результаты научных изысканий ученых, известных не только в России, но и за рубежом: К. К. Колина, А. Д. Урсула, А. В. Соколова, А. Я. Флиера и др.
«Вестник культуры и искусств» включен в Перечень ведущих рецензируемых изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук (по специальности 24.00.00 Культурология).
Журнал принимает статьи по направлениям:
05.25.00 Документальная информация (специальность 05.25.03 Библиотековедение, библиографоведение и книговедение);
24.00.00 Культурология (специальность 24.00.01 Теория и история культуры);
17.00.00 Искусствоведение (специальность 17.00.02 Музыкальное искусство)
Федоровна Ответственный редактор Макарычева Вера Александровна Редактор Боже Екатерина Владимировна Перевод <...> не согласна, а скорее, думаю, Лютерова перевода». <...> Респонденты отмечают, что с интересом погружались в актуальные западные переводы книг о Гегеле, а также <...> В статье анализируется музейная специфика перевода индивидуальной и социальной памяти в воспроизводящую <...> Собрание переводов / К.-Г. Юнг; пер. В. П. Терин. – Москва : Колос, 2010. – 188 с.
Предпросмотр: Вестник культуры и искусств 2(62) 2020.pdf (0,2 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
«Амиталь» в переводе с древнееврейского означает «веяние новой жизни». <...> В связи с трудным материальным положением музея было принято решение о его переводе в Москву. 19 июня <...> , в том числе законы, судебные решения, официальные документы международных организаций, а также их переводы <...> УСпех — подВижнАя Мишень ТРУдноСТи пеРеВодА поиск будущих бестселлеров приводит издателя на мировой рынок <...> Мы, конечно, стремимся увеличить присутствие отечественных авторов, но с переводами получается проще.
Предпросмотр: Университетская книга №2 2017.pdf (0,2 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
Книги выпускались в переводе с 96 языков стран зарубежья и народов России (в 2015 г. — 95 языков). <...> Из общего числа 12 516 переводных изданий (рис. 13) 7349 названий (58,7%) — это переводы с ангРис. 12 <...> (в 2015 г. — 647 названий тиражом 2,8 млн экз.) составили переводы с немецкого. <...> Просто за их перевод в открытый доступ издательству заплатят. <...> Но возникают две другие проблемы.
Предпросмотр: Университетская книга №3 2017.pdf (0,1 Мб)
Информационно-методический журнал для школьных и дестких библиотек, методистов по фондам.
Оперативная и актуальная информация – в каждую школьную библиотеку!
Тематические номера, специальные выпуски, методические подборки материалов по самым актуальным проблемам развития школьного библиотечного сообщества, сценарии, статьи в помощь повышения квалификации.
Актуальные документы, новое в профессии, педагог-библиотекарь, школьная библиотека как центр краеведения, социальное партнерство, IT-школа, лучший зарубежный опыт, обзоры ресурсов, блогов, периодики, исторические материалы, инновации, проекты и разработки практиков, эссе о профессии, истории успеха, тема чтения: современный и исторический аспекты.
Материалы журнала имеют интерактивный характер: снабжены ссылками на интернет-ресурсы по теме, блоги, мини-словариком терминов, экспертным мнением.
Проблемы с комплектованием решаются частично и на региональном уровне. <...> Эти стандарты описали широкую унифицированную Перевод В.Б. Антиповой, библиотекарь, г. <...> Уточню, есть регионы, которые активно трудятся над решением этой проблемы и находят его. <...> У неё много своих проблем и горестей. Но она интересуется жизнью птиц, зверей, рыб. <...> разрабатывая и утверждая концепцию мероприятий проектов, согласовывали тексты с учётом особенностей перевода
Предпросмотр: Школьная библиотека сегодня и завтра №3 2022.pdf (0,1 Мб)
Челябинский государственный институт культуры
«Вестник культуры и искусств» (до 13.10.2016 название «Вестник Челябинской государственной академии культуры и искусств») издается с 2002 года и входит в число ведущих научных периодических изданий. В настоящее время выходит ежеквартально.
В нашем журнале публикуются результаты научных изысканий ученых, известных не только в России, но и за рубежом: К. К. Колина, А. Д. Урсула, А. В. Соколова, А. Я. Флиера и др.
«Вестник культуры и искусств» включен в Перечень ведущих рецензируемых изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук (по специальности 24.00.00 Культурология).
Журнал принимает статьи по направлениям:
05.25.00 Документальная информация (специальность 05.25.03 Библиотековедение, библиографоведение и книговедение);
24.00.00 Культурология (специальность 24.00.01 Теория и история культуры);
17.00.00 Искусствоведение (специальность 17.00.02 Музыкальное искусство)
Лапушкина Перевод В. Б. Мещерякова Дизайн обложки А. Н. <...> В 1925 г. на базе французского перевода историком и картографом И. А. <...> Дарвина: обозначенный выше перевод С. <...> Рачинского и «Учение о происхождении видов в царствах растений и животных…» в переводе М. <...> Переводом названия статьи, аннотации, ключевых слов должен заниматься специалист, машинный перевод (онлайн-переводчики
Предпросмотр: Вестник культуры и искусств 2 (54) 2018.pdf (2,1 Мб)
Журнал "Библиотечное Дело" - специализированное научно-практическое издание, предназначенное для работников библиотек всех типов, работников архивов, информационных центров, преподавателей, студентов и аспирантов профильных вузов и техникумов, сотрудников музеев и библиотечных коллекторов, для всех — кто любит книгу и работает с ней
К первому блоку относятся перевод в электронную форму изобразительных и аудиовизуальных материалов для <...> Другим важным направлением деятельности Президентской библиотеки является постепенный перевод в цифровой <...> Пример такого проекта — перевод в электронный вид мемориальной библиотеки М. С. <...> Также в первый из указанных разделов входят подготовленные библиотекой переводы зарубежных стандартов <...> С 2023 г. ведётся планомерная работа по переводу электронных читальных залов на новую систему доступа
Предпросмотр: Библиотечное дело №24 (0) 2024.pdf (0,4 Мб)
Журнал посвящен широкому кругу проблем содержания и организации деятельности библиотек как одного из важнейших социальных институтов в сфере культуры, науки, образования, информации, рассматривает вопросы библиотечного дела в социально-культурном контексте, в единстве современных проблем и истории, теории и практики, во взаимосвязях с гуманитарными науками, на фоне мировых процессов в этой области.
Журнал адресован библиотечным и информационным работникам, библиотековедам, книговедам, библиографам, преподавателям, аспирантам, студентам вузов и колледжей культуры и искусств, университетов, книгочеям, библиофилам.
Принятию решения способствовал также перевод из Ленинграда в Москву Института истории науки и техники <...> Его творческое сотрудничество с ИИНТ укрепилось после перевода института в Москву и в конечном счете <...> атрибутирования, систематизации и перевода на электронные носители; ● история и актуальные проблемы <...> DOI: 10.25281/0869608X-2017-66-4-429-434. * Перевод выполнен в рамках деятельности Русскоязычного центра <...> Отдельным файлом предоставляется список источников в транслитерации, с переводом на английский язык.
Предпросмотр: Библиотековедение T.66 №4 2017.pdf (0,2 Мб)
Журнал посвящен широкому кругу проблем содержания и организации деятельности библиотек как одного из важнейших социальных институтов в сфере культуры, науки, образования, информации, рассматривает вопросы библиотечного дела в социально-культурном контексте, в единстве современных проблем и истории, теории и практики, во взаимосвязях с гуманитарными науками, на фоне мировых процессов в этой области.
Журнал адресован библиотечным и информационным работникам, библиотековедам, книговедам, библиографам, преподавателям, аспирантам, студентам вузов и колледжей культуры и искусств, университетов, книгочеям, библиофилам.
Адаменко Перевод и транслитерация Н.С. Осецкая, А.Е. Зуев Отдел предпечатной подготовки Т.Т. <...> Перевод справочных и библиографических изданий в цифровой формат решает следующие проблемы: устраняет <...> Рубакину за 1916—1936 гг. опубликованы на французском языке с параллельными переводами на русский язык <...> Мезьер в автобиографии пишет о знакомстве с ним в связи с выходом своего перевода книги Э. <...> Отдельным файлом предоставляется список источников в транслитерации, с переводом на английский язык.
Предпросмотр: Библиотековедение Т. 67 №2 2018.pdf (0,4 Мб)
Автор: Цукерблат Д. М.
Издательство ГПНТБ СО РАН
Тематика материалов охватывает широкий круг вопросов, связанных
с состоянием кадровых ресурсов библиотек и системы непрерывного библиотечного образования в национальных и областных библиотечных центрах. Предлагаются различные концепции взаимодействия библиотек и институтов культуры для эффективного обеспечения деятельности системы непрерывного образования.
Хавкина в предисловии к изданному у нас переводу пособия американского профессора В. <...> В результате такой работы осуществляется перевод и зачисление выпускников средних учебных заведений в <...> К материальным стимулам можно отнести повышение разряда, установление персональных надбавок, перевод <...> Так, у нас в области, когда шел глобальный процесс централизации библиотечной сети, перевод фондов на <...> Затем, в связи с переводом Богданова по службе в Москву, руководство курсами принял его коллега Б.П.
Предпросмотр: Руководитель библиотеки непрерывное образование в условиях перемен.pdf (0,2 Мб)
«Вестник Дальневосточной государственной научной библиотеки» — электронный научный журнал по вопросам теории и практики библиотековедения, библиографоведения и книговедения. Выходит с 1998 года ежеквартально.
Цели издания: взаимообмен информацией, укрепление и развитие связей библиотек Дальневосточного региона.
Этот кризис был спровоцирован и разгосударствованием библиотек после перевода значительной их части на <...> Харбин) выполнила полный перевод книги, которая в виде двухтомника вышла в «Коммерческом издательстве <...> Перевод заново с русского языка на китайский с привлечением перевода Хэйлунцзянского университета 1977 <...> Перевод дан в сокращении. «Я случайно увидела эту книгу. <...> Проблемы инклюзивного образования и роль библиотек / Б. В.
Предпросмотр: Вестник ДВГНБ №2 2022.pdf (0,3 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
Серьёзная проблема — законодательство. <...> онлайн-общения, продукты, которые можно создавать для общего использования, возможность синхронного перевода <...> Второй — конкурс художественного перевода для старших школьников: с 12 лет. <...> Мы рекомендуем книги для перевода, представляем авторов на крупнейшие международные премии. <...> Ещё одна проблема — остатки.
Предпросмотр: Университетская книга №9 2021.pdf (0,2 Мб)
Журнал для тех, кто полон идей и устремлений, кто готов узнать новое и делиться своими знаниями. Обмен опытом, экскурс в историю, мероприятия - все это в мире библиотек.
Социальная сфера: проблемы планирования. – М.: Экономика, 1989. – 239 с. <...> ) // Библиотечное дело и проблемы информационного общества: Тез. докл. <...> Вынуждена была зарабатывать на жизнь переводами, была великим мастером художественного перевода. <...> Сейфуллина. – М.: Современные проблемы, 1924-1926. Сейфуллина, Л.Н. <...> В этом же году сделал «смешной перевод» для компьютерной игры StubbsTheZombie.
Предпросмотр: Молодые в библиотечном деле №10 2018.pdf (0,1 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
Проблема доступа пользователя к инструменту сменилась проблемой доступа инструмента к источникам. <...> Но есть и другие проблемы. <...> Мой перевод оказался идеаль ным, а вот носители языка явно были не в теме. <...> Например, когда машин ный перевод оставался ещё некачественным, это была сфера ИИ. <...> Одна из главных его проблем — любая проблема среднего значения.
Предпросмотр: Университетская книга №6 2021.pdf (0,2 Мб)
Журнал посвящен широкому кругу проблем содержания и организации деятельности библиотек как одного из важнейших социальных институтов в сфере культуры, науки, образования, информации, рассматривает вопросы библиотечного дела в социально-культурном контексте, в единстве современных проблем и истории, теории и практики, во взаимосвязях с гуманитарными науками, на фоне мировых процессов в этой области.
Журнал адресован библиотечным и информационным работникам, библиотековедам, книговедам, библиографам, преподавателям, аспирантам, студентам вузов и колледжей культуры и искусств, университетов, книгочеям, библиофилам.
Иванова Перевод и транслитерация Е.П. Баранчук, Т.В. Прыткова Отдел предпечатной подготовки Т.Т. <...> Комаровой проблемы со слухом, прогрессирующие с возрастом. <...> Уже в 1971 г. вышла работа ученого, посвященная проблеме размежевания в ходе перевода раздела «Античная <...> В первый выпуск вошли переводы работ таких теоретиков и практиков классификации, как Г.Э. <...> Проблема размежевания и другие вопросы, связанные с переводом раздела «Античная литература» на новую
Предпросмотр: Библиотековедение №3 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
Это первый за Уралом научный журнал по проблемам библиотековедения, библиографоведения, книговедения, библиотечной информатики и смежных наук, наукометрии.
Мандринина Перевод: О. Л. Лаврик Сдано в набор 17.06.2024. <...> Перевод выполнен О. Л. Лаврик с использованием возможностей ИИ. <...> В 2023 г. книги выпускались в переводе со 105 языков стран зарубежья и народов России (в 2022 г. – со <...> И наконец, чуть больше 6 % от сделанных переводов изданий составили переводы с немецкого. <...> изучать эти проблемы в удобном для них темпе.
Предпросмотр: Библиосфера №2 2024.pdf (0,2 Мб)
Журнал "Библиотечное Дело" - специализированное научно-практическое издание, предназначенное для работников библиотек всех типов, работников архивов, информационных центров, преподавателей, студентов и аспирантов профильных вузов и техникумов, сотрудников музеев и библиотечных коллекторов, для всех — кто любит книгу и работает с ней
На каждой остановке дарили библиотекам книги, обсуждали злободневные проблемы книжной и библиосферы, <...> И только в 2020–23 гг. появились три полных перевода этого романа7. <...> Над переводами работает методист музея Оксана Есипова. <...> Иллюстрации к русскому переводу сказки выполнила художница Ольга Минеева. <...> Хафизова предложила слушателям свой перевод и версификацию каждого эпизода повести.
Предпросмотр: Библиотечное дело №17 2023.pdf (0,4 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
Однако следует признать наличие ряда нерешён ных проблем. <...> Аналогичная проблема — Московская область и Москва. <...> (в 2016 г. — 690 названий тиражом 2,7 млн экз.) — переводы с немецкого. <...> Скандинавы, французы, немцы со своей стороны под держивают перевод на русский язык. <...> Это показатель наличия серьёзной кадровой проблемы.
Предпросмотр: Университетская книга №2 2018.pdf (0,2 Мб)
В журнале печатаются результаты оригинальных научных исследований и обзорные статья по наиболее актуальным проблемам отечественной истории, археологии, этнографии, источниковедения, историографии, публикуются материалы этнографических, археографических экспедиций, социологических обследований и опросов, осуществляется публикация ранее не введенных в научный оборот архивных документов, дается информация о новых изданиях, научных конгрессах, конференциях, семинарах. Периодичность выпуска – 4 раза в год. Базовые рубрики журнала: «Отечественная история», «Археография и источниковедение», «Книжная культура», «Этнография», «Археология и первобытное искусство», «Документальные страницы».
Журнал входит в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, выпускаемых в Российской Федерации, в которых должны быть опубликованы основные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора наук (Перечень ВАК).
Соучредители издания – Сибирское отделение РАН и Институт истории СО РАН.
Иннокентия: «Библия 1499 г. и Биб лия в Синодальном переводе»). <...> Библия 1499 г. и Библия в синодальном переводе. М., 1992. <...> Библия 1499 г. и Библия в синодальном переводе. М., 1992. <...> Библия 1499 г. и Библия в синодальном переводе. М., 1997. Т. 4: Псалтирь. 344 с. 18. <...> Библия 1499 г. и Библия в Синодальном переводе. М., 1998.
Предпросмотр: Гуманитарные науки в Сибири №3 2021.pdf (0,6 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
Корпорация занимается приобретением прав на продукцию зарубежных компаний и переводом на китайский язык <...> Надеюсь, что получим деньги на синхронный перевод, поскольку большинство слушателей и докладчиков не <...> Не думаю, что есть много переводов этих произведений, но его стихи замечательны. <...> И конечно, большой проблемой остаётся рост цен на книги. <...> Но общий тренд перевода малых закупок в электронный вид в ближайшее время может коснуться и нашей сферы
Предпросмотр: Университетская книга №12 2018.pdf (0,1 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
Долгие годы наши студенты обучались по российским книгам, а сейчас стоит вопрос их перевода и поставки <...> В этом корень проблем. <...> Менее других способов востребована оцифровка (21%) — преимущественно для перевода в электронную форму <...> Сегодня многие пользуются машин ным переводом, но, если рецензент или редактор скажет, что перевод не <...> использует множество цифровых инстру ментов: поисковые системы, автоматические корректоры, машинный перевод
Предпросмотр: Университетская книга №6 2023.pdf (0,2 Мб)
Автор: Национальная библиотека Чувашской Республики
[Б. и.]
О деятельности Национальной библиотеки Чувашской Республики в хронологии и в публикациях
Здесь состоялись поэтические чтения, лекции о современной литературе, круглый стол по поэтическому переводу <...> Перевод знаменитого стихотворного цикла, включающего вариации на темы чувашских, татарских и марийских <...> , которые предлагает школа и о разнице между письменным и устным переводом, о курьезных случаях в работе <...> Микаэль Нюдаль также представил недавно вышедший том переводов на норвежский язык стихотворений, эссе <...> Исследования переизданы с переводом на современную орфографию, при этом сохранены особенности авторского
Автор: Соболева Е. Б.
Издательство ГПНТБ СО РАН
В сборнике представлена инструктивно-методическая документация, разработанная в ГПНТБ СО РАН и содержащая документы, регламентирующие основные направления справочно-информационной работы библиотеки: справочно-информационное обслуживание, выставочную работу и т.д.
согласно принятым рубрикаторам ПОБД), пояснительной аннотации или реферата (в случае необходимости), перевода <...> Рабочий аппарат системы ДОР состоит: • из рубрикатора по проблеме "Управление наукой и инновациями в <...> Проблемы подготовки, сохранения и развития кадров российской науки. Интеграция науки и образования. <...> Социальные проблемы воспроизводства научных кадров, организационно-экономические проблемы, мониторинг <...> развития России, публикации по социальным проблемам населения, статистические сведения. 2.8.
Предпросмотр: Организационно-технологическая документация ГПНТБ СО РАН. Справочно-информационная работа. Ч. 1. Положения, инструкции, памятки.pdf (0,2 Мб)