910Общие вопросы. География как наука. Географические исследования. Путешествия, экспедиции
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Проблемы цивилизации, наука и управление, эффективность в промышленности и энергетике, климат, эко-поселок и зеленый дом, эко-города, эко-автомобили, леса-водоемы-заповедники, медицина-питание, путешествия, рассказы.
«Шикотан» в переводе с японского означает «лучшее место». <...> Автомобильные проблемы. <...> Данные медицинской статистики [4, 5] — рост после перевода часов числа вызовов скорой помощи, инфарктов <...> Сыктывкара в связи с переводом часовых стрелок на «летнее» и «зимнее» время// Экология человека. 2003 <...> И вторая проблема.
Предпросмотр: Экология и жизнь №3 2011.pdf (3,2 Мб)
Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи.
Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом.
Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику.
Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны.
Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.
Назвав множество проблем экономического и организационного характе? <...> шийся проблемами восстановления го? <...> ной проблемой остаётся вывоз и хране? <...> » в переводе П. <...> ных проблем, незатухающих политических споров и бур?
Предпросмотр: Восточная коллекция №4 2012.pdf (0,7 Мб)
Автор: Помпоний Мела
М.: Русский фонд содействия образованию и науке
В книге публикуются латинский текст и русский перевод географического сочинения римского автора середины I в. н. э. Помпония Мелы. Издание снабжено введением и подробными комментариями. «Хорография» представляет собой полное описание известной в то время ойкумены и тем самым является важным источником по античной географии и истории. Краткость и занимательность изложения, в котором автор рассказывает также об исторических и мифологических сюжетах, делает «Хорографию» Мелы увлекательным «круизом по античному миру». В Приложении дается первый русский перевод «Хорографии», выполненный на рубеже XV–XVI вв. Этот перевод представляет собой уникальный для своего времени пример попытки не отвергнуть, а понять и принять античную, языческую культуру, ввести ее в свою «положительную» систему координат. Книга будет интересна не только специалистам-антиковедам, но и широкому кругу читателей. Издание снабжено введением и подробными комментариями. «Хорография» представляет собой полное описание известной в то время ойкумены и тем самым является важным источником по античной географии и истории. Краткость и занимательность изложения, в котором автор рассказывает также об исторических и мифологических сюжетах, делает «Хорографию» Мелы увлекательным «круизом по античному миру». В Приложении дается первый русский перевод «Хорографии», выполненный на рубеже XV–XVI вв. Этот перевод представляет собой уникальный для своего времени пример попытки не отвергнуть, а понять и принять античную, языческую культуру, ввести ее в свою «положительную» систему координат.
Книга будет интересна не только специалистам-антиковедам, но и широкому кругу читателей.
Современная точка зрения на проблему представлена в работе Д. А. <...> О проблемах локализации этих объектов см. подробнее: Silberman Ed. 24. 334. <...> Наш перевод исходит из предположения, что parvos = parvus, решающего все грамматические проблемы. 386 <...> В переводе С.К. <...> Проблемы источниковедения. Часть I. М. С. 39–40. Щеглов Д.
Предпросмотр: Хорография .pdf (0,5 Мб)
Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи.
Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом.
Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику.
Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны.
Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.
Штернберга для решения «айнской проблемы» и пытался отыскать «центры мифотворчества» на островах Мияко <...> Материалы автора по теме статьи Проблемы изучения научного наследия Н.А. <...> Полный текст перевода был опубликован в 1948 году, через два года после смерти автора перевода. <...> Выход из буддийской общины всегда су; лил разрыв с родственниками;буддистами и прочие проблемы, поэтому <...> Перевод со староосманского и примечания Юрия Аверьянова.
Предпросмотр: Восточная коллекция №3 2012.pdf (0,7 Мб)
Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи.
Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом.
Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику.
Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны.
Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.
Перевод Игоря Алчеева. <...> (текст статьи, перевод, примечания), 2012. <...> Перевод и примечания М. Торопыгиной. <...> Полицейские – тоже не проблема. <...> Попасть в ДТП – вот это уже проблема.
Предпросмотр: Восточная коллекция №2 2012.pdf (0,8 Мб)
В журнале публикуются оригинальные статьи теоретического и методического характера об опасных процессах и явлениях в гидросфере Земли (лавинные, селевые, гидрологические процессы, штормовые нагоны, цунами и др. морские опасные процессы; новые данные об опасных процессах в гидросфере), о геосистемах в гидросфере и об их эволюции, об эволюции гидросферы, о методах и результатах исследования и моделирования опасных процессов в гидросфере, о методологии исследования гидросферы, о современных направлениях и концептуальных подходах в исследованиях гидросферы и о результатах междисциплинарных исследований опасных явлений и процессов, происходящих в гидросфере.
Публикуются результаты исследований и дискуссионные научные статьи, посвящённые теоретическим вопросам и результатам исследования гидросферы
Разделы:
1. Фундаментальные проблемы гидросферы Земли
2. Опасные процессы в гидросфере: фундаментальные и инженерные аспекты
3. Эволюция гидросферы
4. Экологические проблемы и опасности в гидросфере
5. Методы, модели и технологии
6. Вопросы совершенствования нормативной документации
7. Мониторинговые, экспериментальные и экспедиционные исследования
8. Научные дискуссии
9. Наследие
10. Хроника
Морейдо1 1 Институт водных проблем РАН, г. <...> Для источников, опубликованных на русском языке и имеющих частичный перевод на английский язык (выходные <...> данные, аннотация), цитирование приводится сначала на языке оригинала, потом перевод на английский. <...> Для источников, не имеющих хотя бы частичного перевода на русский язык, приводится только ссылка на исходный <...> источник (без перевода и транслитерации).
Предпросмотр: Гидросфера. Опасные процессы и явления №4 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
Российский географический журнал «ЖИВОПИСНАЯ РОССИЯ» — познавательно-просветительское издание для самых широких масс читателей по географии, истории, культуре, традициям нашей страны. В каждом номере отдельная вкладка посвящена одному из регионов России. Кроме того, в каждом номере имеются следующие рубрики: «Народы России», где рассказывается о народах, заселяющих нашу страну; «Жемчужины России» - о наиболее ярких природных и архитектурных памятниках нашей Родины (древние исторические города, уникальные озера или горные вершины и т.п.); «Заповедный край» - о многочисленных заповедниках и национальных парках России; «Народные промыслы» - глиняная и деревянная игрушки, Гжель и Хохлома, Палех и Федоскино, янтарный промысел и резьба по кости; рубрика «Землепроходцы» посвящена нашим замечательным мореплавателям и путешественникам. Авторами статей являются выдающиеся географы, историки, высококвалифицированные журналисты. ИЗДАТЕЛЬ ВЫКЛАДЫВАЕТ НОМЕРА С ЗАДЕРЖКОЙ В 3 МЕС.!!!
Проблема связи арктического города с ближайшим окружением трансформируется в проблему способности города <...> Проблема дальних связей арктического города — это в большинстве случаев проблема монопрофильных городов <...> Также это проблема завоза топлива, продовольствия, стройматериалов и оборудования, то есть проблема продовольственной <...> В Монголии проблемы часто только начинаются, когда сделка уже совершена. <...> Перевод центра Донского округа произвести после окончания кампании по перевыборам советов.
Предпросмотр: Живописная Россия №6 2021.pdf (1,2 Мб)
Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи.
Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом.
Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику.
Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны.
Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.
(текст, перевод, фото), 2014. <...> Перевод Елены Войтишек. Войтишек Е.Э. <...> Перевод с китайского языка выполнен Е.Э. <...> Жизнь их не ли шена проблем. <...> Перевод и примечания Марии Торопыгиной.
Предпросмотр: Восточная коллекция №1 2015.pdf (0,5 Мб)
Проблемы цивилизации, наука и управление, эффективность в промышленности и энергетике, климат, эко-поселок и зеленый дом, эко-города, эко-автомобили, леса-водоемы-заповедники, медицина-питание, путешествия, рассказы.
Оно без перевода вошло в большинство языков современного мира. <...> Увеличение доходной базы российского бюджета за счет перевода большей части налогов на федеральный уровень <...> 35 Дым в тумане Слово «смог» английского происхождения (smoke — дым, копоть; fog — густой туман) и в переводе <...> — и это очень важные проблемы. <...> 1977 г. роман был опубликован издательством «Мир» на русском языке под названием «Гибель дракона» (перевод
Предпросмотр: Экология и жизнь №6 2011.pdf (0,8 Мб)
В журнале публикуются оригинальные статьи теоретического и методического характера об опасных процессах и явлениях в гидросфере Земли (лавинные, селевые, гидрологические процессы, штормовые нагоны, цунами и др. морские опасные процессы; новые данные об опасных процессах в гидросфере), о геосистемах в гидросфере и об их эволюции, об эволюции гидросферы, о методах и результатах исследования и моделирования опасных процессов в гидросфере, о методологии исследования гидросферы, о современных направлениях и концептуальных подходах в исследованиях гидросферы и о результатах междисциплинарных исследований опасных явлений и процессов, происходящих в гидросфере.
Публикуются результаты исследований и дискуссионные научные статьи, посвящённые теоретическим вопросам и результатам исследования гидросферы
Разделы:
1. Фундаментальные проблемы гидросферы Земли
2. Опасные процессы в гидросфере: фундаментальные и инженерные аспекты
3. Эволюция гидросферы
4. Экологические проблемы и опасности в гидросфере
5. Методы, модели и технологии
6. Вопросы совершенствования нормативной документации
7. Мониторинговые, экспериментальные и экспедиционные исследования
8. Научные дискуссии
9. Наследие
10. Хроника
Гончуков2,1 1 Институт водных проблем РАН, г. <...> Для источников, опубликованных на русском языке и имеющих частичный перевод на английский язык (выходные <...> данные, аннотация), цитирование приводится сначала на языке оригинала, потом перевод на английский. <...> Для источников, не имеющих хотя бы частичного перевода на русский язык, приводится только ссылка на исходный <...> источник (без перевода и транслитерации).
Предпросмотр: Гидросфера. Опасные процессы и явления №3 (0) 2024.pdf (0,3 Мб)
Журнал входит в Перечень ВАК ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук
В советское время для перевода жилого помещения в нежилое нужны были серьезные основания, если изначально <...> В связи со строительством происходит перевод сельскохозяйственных угодий в производственные земли под <...> С этих карт был сделан типографией Рихтера перевод на камень, с которого уже было отпечатано по 2005 <...> Перевод и печатание (в количестве 100 экземпляров каждого листа) контура было выполнено типолитографией <...> Затем с кальки делался перевод на камень.
Предпросмотр: Вестник Воронежского государственного университета. Серия География. Геоэкология №2 2013.pdf (0,3 Мб)
Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи.
Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом.
Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику.
Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны.
Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.
Но приверженность немцев пиву уже тогда превра тилась в проблему. <...> С поисками вещей бы ло сложнее, но и эту проблему кофегадатель ницы научались разре шать, хотя, надо <...> Миниатюра из арабского перевода трактата «О лекарственных веществах». 1224. <...> Миниатюра из арабского перевода античного трактата «О лекарственных веществах». <...> Большой проблемой было отсутствие информации по технологии переработки чайного листа.
Предпросмотр: Восточная коллекция Спецвыпуск 2015.pdf (0,3 Мб)
Предпросмотр: Восточная коллекция Спецвыпуск 2015 (1).pdf (0,3 Мб)
Автор: Смекалина В. В.
М.: Языки славянской культуры
Данная книга представляет собой первое в отечественной историографии комплексное исследование путешествий россиян в Швейцарию во второй половине XVIII — первой половине XIX в. Этими путешествиями была заложена многолетняя традиция пребывания россиян в Швейцарии, сыгравшая значительную роль в русской культурной и общественной жизни. В книге рассмотрены путешествия 90 россиян со второй половины XVIII до середины XIX в. Обработаны путевые журналы, дневники и мемуары путешественников, проанализированы маршруты, подготовка к путешествию, показаны основные центры притяжения россиян в Швейцарии. Особое внимание уделено путешествиям Н. М. Карамзина (1789-1790), которому принадлежит заслуга введения «швейцарского мифа» в русскую культуру, и В. А. Жуковского (1821, 1832-33) как проводника «альпийских» ценностей в русской философии и общественной мысли. В приложении к книге дан подробный перечень россиян, посетивших Швейцарию в указанный период, с детальным указанием мест их пребывания, а также приводятся отрывки из швейцарских впечатлений русских путешественников.
Жуковский публикует перевод жизнеописания Лафатера38. <...> Проблемы деятельности и перспективы развития. Л., 1980. <...> О языке карамзинского перевода идиллии С. <...> О языке карамзинского перевода идиллии С. <...> Проблемы деятельности и перспективы развития. Л., 1980. С. 99–110. Михельсон В. А.
Предпросмотр: Русские путешественники в Швейцарии во второй половине XVIII — первой половине XIX .pdf (0,2 Мб)
Журнал входит в Перечень ВАК ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук
Возобновилась тенденция бесконтрольного использования земель и их перевода в несельскохозяйственный вид <...> В более ранней работе [4] предложена зависимость, которая с дополнением множителя перевода в систему <...> Целью управления является перевод или удержание социогеосистемы в заданном состоянии. <...> Белова О ПРОБЛЕМЕ ДЕПОПУЛЯЦИИ НАСЕЛЕНИЯ ВОРОНЕЖСКОЙ ОБЛАСТИ Для понимания сущности рассматриваемой проблемы <...> Белова О ПРОБЛЕМЕ ДЕПОПУЛЯЦИИ НАСЕЛЕНИЯ ВОРОНЕЖСКОЙ ОБЛАСТИ Для понимания сущности рассматриваемой проблемы
Предпросмотр: Вестник Воронежского университета. Серия География и геоэкология №2 2003.pdf (0,2 Мб)
Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи.
Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом.
Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику.
Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны.
Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.
У богов есть свои «секретари» и «перевод< чики». <...> Но проблема за< ключается в том, что они написаны по стереотипной модели тибето<буддийской историографии <...> Не так уж много художников обраща< лись к этой теме в гётевском толкова< нии вечных проблем. <...> Двунациональное еврейское государство и проблема арабоязычного населения Израиля // Ближний Восток и <...> Одна из наболев< ших проблем — без< работица.
Предпросмотр: Восточная коллекция №3 2013.pdf (1,0 Мб)
Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи.
Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом.
Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику.
Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны.
Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.
Они не только описывали жизнь и проблемы русской диаспоры, но и знакомили русских читателей с китайскими <...> Проблема заключалась в том, что город находится на оккупированных палестинских территори ях. <...> В по следние годы интерес к этой проблеме воз ник и в самой Индии. <...> Поразному решается проблема граж данства. <...> (вступительная статья, перевод стихов), 2011. // переводы // Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство
Предпросмотр: Восточная коллекция №3 2011.pdf (0,9 Мб)
Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи.
Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом.
Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику.
Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны.
Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.
Paris) в переводе Генна дия Беднарчика. <...> Частично проблему удавалось решать за счёт книг, изданных в Казани, однако их не хваB тало. <...> Проблема чистой пресной воды в соB временном мире приобрела, как известно, стратегическое значение. <...> (Пояснение автора перевода Корана Э. Кулиева.) <...> Жемчуг и перламутр в культуре коренных народов Крыма // Актуальные проблемы геологии, прогноза, поисков
Предпросмотр: Восточная коллекция №4 2014.pdf (1,0 Мб)
Проблемы цивилизации, наука и управление, эффективность в промышленности и энергетике, климат, эко-поселок и зеленый дом, эко-города, эко-автомобили, леса-водоемы-заповедники, медицина-питание, путешествия, рассказы.
десятичной системы счисления, растянувшееся в Европе на 800 лет, если началом считать первые латинские переводы <...> архитектором участвовал Алексей Добашин, генеральный директор строительной компании «Крост», взявшей на себя перевод <...> Улучшение состояния атмосферного воздуха в Республике Алтай связано в первую очередь с переводом котельных <...> Украинским городам грозит перевод котельных с газа на уголь Перевод котельных миллионного Донецка с природного <...> В Мариуполе, где проживают почти полмиллиона человек, и без перевода котельных на уголь на каждого горожанина
Предпросмотр: Экология и жизнь №2 2012.pdf (0,5 Мб)
Проблемы цивилизации, наука и управление, эффективность в промышленности и энергетике, климат, эко-поселок и зеленый дом, эко-города, эко-автомобили, леса-водоемы-заповедники, медицина-питание, путешествия, рассказы.
Облегчить положение горожан поможет перевод городского автотранспорта на электрическую тягу и другие <...> Один из главных для нас пунктов технической политики — перевод сети 0,4 кВ на класс 10 кВ. <...> Саженков вице-президент «Шнайдер-электрик» по России и странам СНГ Скажу коротко: горячо поддерживаю идею перевода <...> Такого результата удалось добиться благодаря переводу на сжигание природного газа Архангельской ТЭЦ и <...> У нас вышел перевод его толстой книги по биохимии. И вот профессор Маршалл приехал в Россию.
Предпросмотр: Экология и жизнь №4 2012.pdf (0,9 Мб)
Российский географический журнал «ЖИВОПИСНАЯ РОССИЯ» — познавательно-просветительское издание для самых широких масс читателей по географии, истории, культуре, традициям нашей страны. В каждом номере отдельная вкладка посвящена одному из регионов России. Кроме того, в каждом номере имеются следующие рубрики: «Народы России», где рассказывается о народах, заселяющих нашу страну; «Жемчужины России» - о наиболее ярких природных и архитектурных памятниках нашей Родины (древние исторические города, уникальные озера или горные вершины и т.п.); «Заповедный край» - о многочисленных заповедниках и национальных парках России; «Народные промыслы» - глиняная и деревянная игрушки, Гжель и Хохлома, Палех и Федоскино, янтарный промысел и резьба по кости; рубрика «Землепроходцы» посвящена нашим замечательным мореплавателям и путешественникам. Авторами статей являются выдающиеся географы, историки, высококвалифицированные журналисты. ИЗДАТЕЛЬ ВЫКЛАДЫВАЕТ НОМЕРА С ЗАДЕРЖКОЙ В 3 МЕС.!!!
Айновские или Айновы острова стали в переводе с финского Сенными островами. <...> Это серьезная проблема для многих северных городков и поселков, расположившихся по берегам рек. <...> Успех фильма на территории ГДР во многом обусловлен популярностью немецкого перевода романа, издававшегося <...> В нем писатель рассматривает сложные проблемы изменения внутренней самоидентификации, этические вопросы <...> Повесть посвящена проблемам поиска человеком своего предназначения в жизни, обретения им умения и воли
Предпросмотр: Живописная Россия №4 2015.pdf (0,4 Мб)
Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи.
Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом.
Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику.
Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны.
Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.
(статья, перевод), 2010. <...> Перевод Г. Горячкина. <...> (Перевод А.А. <...> (Перевод М.И. <...> Занимается он и художественным переводом.
Предпросмотр: Восточная коллекция №3 2010.pdf (0,9 Мб)
Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи.
Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом.
Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику.
Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны.
Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.
поминания о своём детстве, в которых, помимо бытовых сторон жизни, затраги вались и политические проблемы <...> Экологическая обстановка в го роде является серьёзной проблемой для местных властей. <...> Тем не ме нее мне показалось, что лоло решают воз никающие у них проблемы более мирным и гуманным путём <...> и китайской ме дицины, но и выходит на философское и теоретиче ское осмысление ряда ак туальных проблем <...> Перевод с древнеперсидского М.А.
Предпросмотр: Восточная коллекция №1 2014.pdf (1,0 Мб)
Журнал входит в Перечень ВАК ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук
Гигиенические проблемы акклиматизации населения на Крайнем Севере / И. А. <...> Для перевода абсолютных величин в стены использовалась следующая формула: К географической оценке уровня <...> Перевод этих высот в сажени20. 3. Увязка этих высот на основании особых вычислений невязки хода. 4. <...> Перевод этого расстояния в сажени20. <...> равным в среднем около 2-х саж.) выписывались в особые таблицы [16], которые имели следующий вид. 20 Перевод
Предпросмотр: Вестник Воронежского государственного университета. Серия География. Геоэкология №2 2014.pdf (0,3 Мб)
Проблемы цивилизации, наука и управление, эффективность в промышленности и энергетике, климат, эко-поселок и зеленый дом, эко-города, эко-автомобили, леса-водоемы-заповедники, медицина-питание, путешествия, рассказы.
переводного научно-популярного журнала «В мире науки» — начиная с 1983 г. на русском языке стали появляться переводы <...> А создание патента, перевод его на национальные базы во многих странах и вообще правильная подготовка <...> Обсудили и проблемы. <...> всегда так, даже за рубежом такой воде дают характеристику: дорогая вода сомнительного качества (в переводе <...> Для нейтрализации токсических соединений, т. е. перевода токсических веществ в нетоксические, организму
Предпросмотр: Экология и жизнь №9 2012.pdf (1,2 Мб)
Российский географический журнал «ЖИВОПИСНАЯ РОССИЯ» — познавательно-просветительское издание для самых широких масс читателей по географии, истории, культуре, традициям нашей страны. В каждом номере отдельная вкладка посвящена одному из регионов России. Кроме того, в каждом номере имеются следующие рубрики: «Народы России», где рассказывается о народах, заселяющих нашу страну; «Жемчужины России» - о наиболее ярких природных и архитектурных памятниках нашей Родины (древние исторические города, уникальные озера или горные вершины и т.п.); «Заповедный край» - о многочисленных заповедниках и национальных парках России; «Народные промыслы» - глиняная и деревянная игрушки, Гжель и Хохлома, Палех и Федоскино, янтарный промысел и резьба по кости; рубрика «Землепроходцы» посвящена нашим замечательным мореплавателям и путешественникам. Авторами статей являются выдающиеся географы, историки, высококвалифицированные журналисты. ИЗДАТЕЛЬ ВЫКЛАДЫВАЕТ НОМЕРА С ЗАДЕРЖКОЙ В 3 МЕС.!!!
Узнать о жизни «особых» соотечественников «ВОС объединяет более двухсот двадцати тысяч россиян, имеющих проблемы <...> Таганай в переводе с башкирского означает «Подставка Луны». <...> Озеро Зюраткуль (в переводе с башкирского Сердце озеро). <...> Проблема астероидной опасности существует. И челябинский метеорит – хороший звонок. <...> потребность в них есть и назрела давно, отказ от их сооружения рационально не объясним и, главное, не снимает проблем
Предпросмотр: Живописная Россия №2 2014.pdf (1,0 Мб)
Проблемы цивилизации, наука и управление, эффективность в промышленности и энергетике, климат, эко-поселок и зеленый дом, эко-города, эко-автомобили, леса-водоемы-заповедники, медицина-питание, путешествия, рассказы.
Шойгу отметил, что далее на очереди проблемы развития сети электроснабжения и много других проблем. <...> Начиная с перевода названия фильма — «Chasing Ice» переводится как «погоня за льдом», «выслеживание льда <...> А при переводе «ускользающий лед» получается сразу утверждение, что лед исчезает. <...> Решится проблема? Не решится. <...> Перевод изображения в удобный для демонстрации вид.
Предпросмотр: Экология и жизнь №11 2012.pdf (1,2 Мб)
Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи.
Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом.
Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику.
Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны.
Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.
лись переводы статей Перни! <...> – Да без проблем! <...> альные проблемы человека. Проблемы эти множатся, ибо в глобальном, дегуманизи? <...> ском переводе издательством «Проблемы эстетики» в известной серии «Ars una – Species Mille» в 1915 году <...> (перевод текста), 2012.
Предпросмотр: Восточная коллекция №1 2012.pdf (0,9 Мб)
Журнал входит в Перечень ВАК ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук
ПРОБЛЕМЫ И СПЕЦИФИКА СЕЛЬСКОГО РАССЕЛЕНИЯ В ОРЕНБУРГСКОЙ ОБЛАСТИ Мишон Е.В. <...> Костин // Проблемы прогнозиро вания. – 2004. – № 6. – С. 17-28. 5. Крупко А. Э. <...> Например, в Новоорском районе после перевода поселков городского типа (п.г.т.) <...> При этом главная проблема состоит в недостатке финансо вых ресурсов. <...> Средний урожай природных сенокосов и пастбищ в переводе на сено составляет 6-8 ц/га.
Предпросмотр: Вестник Воронежского государственного университета. Серия География. Геоэкология №1 2016.pdf (0,4 Мб)
Автор: Кузнецов Никита Анатольевич
М.: Институт Наследия
Книга посвящена истории одного из старейших маяков Белого моря – Терско-Орловского, построенного в 1842 г. На страницах издания рассказывается об истории маячной службы на Белом море, а также приводится информация о создании и эксплуатации Терско-Орловского маяка. Подробно описаны трагические события, произошедшие в районе маяка в 1872 и 1941 гг. – гибель 22 человек при крушении катера и трагедия сторожевого корабля СКР-70, погибшего вместе со всем экипажем. Также читатель узнает о работах Беломорского отряда Морской арктической комплексной экспедиции (МАКЭ) Российского НИИ культурного и природного наследия имени Д. С. Лихачёва в 2019 г., целью которых была установка памятного креста и памятного знака в честь погибших моряков, а также изучение объектов морского наследия.
Но проблемы заключались не только в состоянии фонаря. <...> Этими мерами была надолго решена проблема устойчивой работы осветительного аппарата. <...> Овсянников опечатывает дверь маячной башни после перевода Терско-Орловского маяка в автоматический режим <...> Игнатьев рассказал о проблемах, возникавших в ходе мобилизации рыболовецких судов. <...> (1890–1942) 95 дили от обязанностей в рамках Главного управления Северного морского пути в связи с переводом
Предпросмотр: Терско-Орловский маяк. История. Трагедия. Память..pdf (0,1 Мб)
Российский географический журнал «ЖИВОПИСНАЯ РОССИЯ» — познавательно-просветительское издание для самых широких масс читателей по географии, истории, культуре, традициям нашей страны. В каждом номере отдельная вкладка посвящена одному из регионов России. Кроме того, в каждом номере имеются следующие рубрики: «Народы России», где рассказывается о народах, заселяющих нашу страну; «Жемчужины России» - о наиболее ярких природных и архитектурных памятниках нашей Родины (древние исторические города, уникальные озера или горные вершины и т.п.); «Заповедный край» - о многочисленных заповедниках и национальных парках России; «Народные промыслы» - глиняная и деревянная игрушки, Гжель и Хохлома, Палех и Федоскино, янтарный промысел и резьба по кости; рубрика «Землепроходцы» посвящена нашим замечательным мореплавателям и путешественникам. Авторами статей являются выдающиеся географы, историки, высококвалифицированные журналисты. ИЗДАТЕЛЬ ВЫКЛАДЫВАЕТ НОМЕРА С ЗАДЕРЖКОЙ В 3 МЕС.!!!
Само название «Вайгач» в переводе с ненецкого (Вай Хабць) означает – «остров страшной гибели» или «земля <...> Акцент сделан на проблеме участия василевцев в развитии водного транспорта, формировании казенных мастерских <...> городами России по маршруту следования Нижегородского ополчения, выявить актуальность и значимость проблемы <...> В переводе с алтайского Аю-кечпес означает «медведь не пройдет». <...> Смысл этого перевода понимаешь, когда видишь, как эта река срывается с крутого склона горы с высоты 80
Предпросмотр: Живописная Россия №1 2016.pdf (0,4 Мб)
Российский географический журнал «ЖИВОПИСНАЯ РОССИЯ» — познавательно-просветительское издание для самых широких масс читателей по географии, истории, культуре, традициям нашей страны. В каждом номере отдельная вкладка посвящена одному из регионов России. Кроме того, в каждом номере имеются следующие рубрики: «Народы России», где рассказывается о народах, заселяющих нашу страну; «Жемчужины России» - о наиболее ярких природных и архитектурных памятниках нашей Родины (древние исторические города, уникальные озера или горные вершины и т.п.); «Заповедный край» - о многочисленных заповедниках и национальных парках России; «Народные промыслы» - глиняная и деревянная игрушки, Гжель и Хохлома, Палех и Федоскино, янтарный промысел и резьба по кости; рубрика «Землепроходцы» посвящена нашим замечательным мореплавателям и путешественникам. Авторами статей являются выдающиеся географы, историки, высококвалифицированные журналисты. ИЗДАТЕЛЬ ВЫКЛАДЫВАЕТ НОМЕРА С ЗАДЕРЖКОЙ В 3 МЕС.!!!
В переводе с ненецкого «Талка саля» означает «поселение между рек». <...> В переводе с хантыйского языка слово «Уре» Г. <...> Поэтому, когда оба участника конфликта подали рапорты о переводе, начальство согласилось на перевод Алеамберова <...> Впрочем, в приказе причины этого перевода не объяснялись. <...> Но факт остался фактом: перевод состоялся.
Предпросмотр: Живописная Россия №1 2018.pdf (1,1 Мб)
Издательство УГПИ
О походах землепроходцев, открытиях новых земель и народов, присоединении и освоении вновь открытых дальневосточных земель к России повествует настоящий цикл лекций.
Института водных и экологических проблем ДВО РАН, к.г.н. <...> Положение крестьян несколько облегчилось при переводе его с отработочной ренты на оброк (натуральный <...> Поэтому во второй половине ХУ11 в. усилилась борьба пашенных крестьян за перевод с десятинной пашни на <...> Для того, чтобы решительно взяться за дальневосточную пограничную проблему, необходимо было разрешить <...> После перевода во Владивосток в 1872 г. главного тихоокеанского порта России и передачи в мастерские
Предпросмотр: Историко-географические аспекты освоения и заселения Дальнего Востока.pdf (0,4 Мб)
Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи.
Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом.
Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику.
Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны.
Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.
С лодками действительно проблема. Стоит она дорого, а семье без неё не вы> жить. <...> Я проникся рельной жизнью и проблемами. <...> Перевод с хинди С. <...> Перевод, сделанный извест ным японоведом В.Н. <...> Перевод грамоты датирован 9 марта 1520 года христианского летоисчисления.
Предпросмотр: Восточная коллекция №4 2013.pdf (0,8 Мб)
Журнал входит в Перечень ВАК ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук
Жилищная проблема многогранна и многоаспектна. <...> Одна из актуальных проблем исследования качества жизни населения – проблема территориальных различий <...> Проблемы измерения и интерпретации / А.Л. <...> Для перевода поверхностного в подземный сток сооружаются инфильтрационные бассейны, траншеи и борозды <...> При Таблица Типы аналитических операций и их логический смысл Типы аналитических операций Дословный перевод
Предпросмотр: Вестник Воронежского университета. Серия География и геоэкология №1 2010.pdf (0,3 Мб)
Журнал входит в Перечень ВАК ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук
Антропогеогенез и глобальные геоэкологические проблемы / В. И. <...> Проанализированы проблемы и перспективы развития их сети. <...> Экологические проблемы городов. 8. Природные катастрофы. <...> знаковых средств (слов и понятий) во внутреннюю речь обучаемого, а затем осуществить содержательный перевод <...> Различия материальных форм протекания составляющих частей требуют специальных механизмов и правил перевода
Предпросмотр: Вестник Воронежского государственного университета. Серия География. Геоэкология №3 2014.pdf (0,2 Мб)
[Б.и.]
Изложены результаты комплексных исследований по программе экспедиции «Арктический плавучий университет - 2016» на НИС «Профессор Молчанов» в акваториях Белого и Баренцева морей. Представлены данные по, гидрологии, геологии, энтомофауне и малакофауне прибрежных территорий, изучению адаптивности и рисков в Арктическом регионе. Рассмотрены вопросы адаптации человека к арктическим условиям. Проведен мониторинг объектов культурного и природного наследия на архипелагах Новая Земля.
получены путем приведения к истинным значениям данных метеостанции с помощью специальной программы для перевода <...> и проблемы занятости; экологические проблемы, связанные с утилизацией твердых бытовых отходов. <...> Степень экологических проблем различна. <...> Услышав перевод названия завтрашнего острова Вайгач, кое-кто поперхнулся, а кто-то сделал страшное лицо <...> Не совсем точный перевод с голландского – мыс Желания (желанный, которого хотели достичь) и остался на
Предпросмотр: Комплексная научно-образовательная экспедиция «Арктический плавучий университет – 2016» [материалы экспедиции].pdf (0,6 Мб)
Автор: Ильченко С. Н.
М.: Директ-Медиа
Предлагаемое учебное пособие впервые представляет в едином комплексе трэвел-журналистику как одно из популярных и важных направлений современной информационной деятельности, как СМИ, так и самих журналистов. На обширном привлеченном практическом материале описываются и анализируются особенности данного вида профессиональной деятельности в различных видах и типах медиа. В пособии приводится типология форматов и жанров трэвел-журналистики в их современной модификации, описывается специфика информации, связанной с традициями и культурными особенностями туризма и путешествий. Автор учебного пособия является научным руководителем и разработчиком магистерской программы «Трэвел-журналистика», реализуемой в Санкт-Петербургском государственном университете.
Запад-Россия: тысячелетняя война / Ги Меттан [перевод Мария Аннинская, Светлана Булгакова]. — М.: Паулсен <...> Запад-Россия: тысячелетняя война / Ги Меттан [перевод Мария Аннинская, Светлана Булгакова]. — М.: Паулсен <...> Научно-популярное издание / Перевод с английского Марии Жуковой. — СПб.; ООО «Страта», 2016. — 270 с. <...> Запад-Россия: тысячелетняя война / Ги Меттан [перевод Мария Аннинская, Светлана Булгакова]. — М.: Паулсен <...> «Трудности перевода» (США-Япония, 2003, режиссер — София Коппола) 130.
Предпросмотр: Современная трэвел-журналистика учебное пособие.pdf (0,7 Мб)
Журнал входит в Перечень ВАК ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук
В более ранней работе [9] предложена эмпирическая зависимость, которая с дополнением множителя перевода <...> Последнее – проблема особой сложности. <...> Среди проблем, возникающих как следствие депопуляции населения, особое место занимает проблема обеспечения <...> Проблемы рекреационного природопользования / Л.П. <...> Проблемы рекреационного природопользования / Л.П.
Предпросмотр: Вестник Воронежского университета. Серия География и геоэкология №2 2005.pdf (0,4 Мб)
Российский географический журнал «ЖИВОПИСНАЯ РОССИЯ» — познавательно-просветительское издание для самых широких масс читателей по географии, истории, культуре, традициям нашей страны. В каждом номере отдельная вкладка посвящена одному из регионов России. Кроме того, в каждом номере имеются следующие рубрики: «Народы России», где рассказывается о народах, заселяющих нашу страну; «Жемчужины России» - о наиболее ярких природных и архитектурных памятниках нашей Родины (древние исторические города, уникальные озера или горные вершины и т.п.); «Заповедный край» - о многочисленных заповедниках и национальных парках России; «Народные промыслы» - глиняная и деревянная игрушки, Гжель и Хохлома, Палех и Федоскино, янтарный промысел и резьба по кости; рубрика «Землепроходцы» посвящена нашим замечательным мореплавателям и путешественникам. Авторами статей являются выдающиеся географы, историки, высококвалифицированные журналисты. ИЗДАТЕЛЬ ВЫКЛАДЫВАЕТ НОМЕРА С ЗАДЕРЖКОЙ В 3 МЕС.!!!
В переводе на русский язык слово «невья» означает «белая» река, в смысле чистая, прозрачная. <...> перебродившего коровьего молока) ежегодно проводится в степных районах Хакасии в начале лета, во время перевода <...> В переводе с хакасского языка «Булакуль», в прежние времена Буланны – Куль, Пулан – Коль означает «лосиное <...> помогают наладить работу желудочно-кишечного тракта, укрепляют нервную систему, решают многие кожные проблемы
Предпросмотр: Живописная Россия №1 2013.pdf (0,5 Мб)
Российский географический журнал «ЖИВОПИСНАЯ РОССИЯ» — познавательно-просветительское издание для самых широких масс читателей по географии, истории, культуре, традициям нашей страны. В каждом номере отдельная вкладка посвящена одному из регионов России. Кроме того, в каждом номере имеются следующие рубрики: «Народы России», где рассказывается о народах, заселяющих нашу страну; «Жемчужины России» - о наиболее ярких природных и архитектурных памятниках нашей Родины (древние исторические города, уникальные озера или горные вершины и т.п.); «Заповедный край» - о многочисленных заповедниках и национальных парках России; «Народные промыслы» - глиняная и деревянная игрушки, Гжель и Хохлома, Палех и Федоскино, янтарный промысел и резьба по кости; рубрика «Землепроходцы» посвящена нашим замечательным мореплавателям и путешественникам. Авторами статей являются выдающиеся географы, историки, высококвалифицированные журналисты. ИЗДАТЕЛЬ ВЫКЛАДЫВАЕТ НОМЕРА С ЗАДЕРЖКОЙ В 3 МЕС.!!!
топоним упоминается еще в летописях XIV–XV вв. и, скорее всего, восходит к финно-угорским языкам, в переводе <...> продолжать службу Его Императорского Величества в одном из отдаленных округов, прошу ходатайства... о переводе <...> Владимир Клавдиевич добился перевода в 1-й Владивостокский крепостной пехотный полк, расквартированный <...> Проблема, которая существовала в географии региона к тому времени заключалась в невероятно разнообразной
Предпросмотр: Живописная Россия №3 2022.pdf (1,2 Мб)
Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи.
Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом.
Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику.
Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны.
Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.
Проблемы летописания. М., 1980. РГБ: Б 80=23/311; 312. Чеснов Я.В. <...> Увидят в бинокль твою камеру – проблем не оберёмся». <...> Но мне то что за дело до военнополитических проблем ближне восточных государств? <...> Наличие водопада решало проблему добывания со зерцателями питьевой воды. <...> (Перевод В. Медникова) Òàìïëèåðû è Êîâ÷åã Çàâåòà.
Предпросмотр: Восточная коллекция №4 2011.pdf (0,7 Мб)
Российский географический журнал «ЖИВОПИСНАЯ РОССИЯ» — познавательно-просветительское издание для самых широких масс читателей по географии, истории, культуре, традициям нашей страны. В каждом номере отдельная вкладка посвящена одному из регионов России. Кроме того, в каждом номере имеются следующие рубрики: «Народы России», где рассказывается о народах, заселяющих нашу страну; «Жемчужины России» - о наиболее ярких природных и архитектурных памятниках нашей Родины (древние исторические города, уникальные озера или горные вершины и т.п.); «Заповедный край» - о многочисленных заповедниках и национальных парках России; «Народные промыслы» - глиняная и деревянная игрушки, Гжель и Хохлома, Палех и Федоскино, янтарный промысел и резьба по кости; рубрика «Землепроходцы» посвящена нашим замечательным мореплавателям и путешественникам. Авторами статей являются выдающиеся географы, историки, высококвалифицированные журналисты. ИЗДАТЕЛЬ ВЫКЛАДЫВАЕТ НОМЕРА С ЗАДЕРЖКОЙ В 3 МЕС.!!!
Всемирный фонд дикой природы совместно с Институтом проблем экологии и эволюции в 2005 г. запустил программу <...> Послевоенная история Пензы развивалась в русле перевода промышленности на мирный лад и дальнейшего развития <...> Город получает новое имя — Мохши (в переводе с древнеиранского оно означает «быстро текущая река»). <...> На окраине города в районе под названием Мизгить, что в переводе с татарского означает «мечеть», находилось <...> не выпускаем ли мы порой из виду в ходе острых дискуссий о будущем нашей планеты еще одну серьезную проблему
Предпросмотр: Живописная Россия №2 2023.pdf (1,1 Мб)
Российский географический журнал «ЖИВОПИСНАЯ РОССИЯ» — познавательно-просветительское издание для самых широких масс читателей по географии, истории, культуре, традициям нашей страны. В каждом номере отдельная вкладка посвящена одному из регионов России. Кроме того, в каждом номере имеются следующие рубрики: «Народы России», где рассказывается о народах, заселяющих нашу страну; «Жемчужины России» - о наиболее ярких природных и архитектурных памятниках нашей Родины (древние исторические города, уникальные озера или горные вершины и т.п.); «Заповедный край» - о многочисленных заповедниках и национальных парках России; «Народные промыслы» - глиняная и деревянная игрушки, Гжель и Хохлома, Палех и Федоскино, янтарный промысел и резьба по кости; рубрика «Землепроходцы» посвящена нашим замечательным мореплавателям и путешественникам. Авторами статей являются выдающиеся географы, историки, высококвалифицированные журналисты. ИЗДАТЕЛЬ ВЫКЛАДЫВАЕТ НОМЕРА С ЗАДЕРЖКОЙ В 3 МЕС.!!!
В переводе с адыгского дольмен («спыун») означает «дом карлика». <...> вылетели вулканологи, а следом за ними потянулись и первые туристы, которые, впрочем, тут же столкнулись с проблемой <...> четырнадцатилетнем возрасте гардемарин Василий Завойко был произведен в мичманы (первое офицерское звание), с переводом <...> Нахимов, ставший к тому времени капитаном новейшего 52-пушечного парусного фрегата «Паллада» добился перевода <...> Василий Степанович назначен членом Морского генералаудиториата с переводом в столицу.
Предпросмотр: Живописная Россия №2 2013.pdf (0,6 Мб)
Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи.
Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом.
Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику.
Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны.
Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.
Его на= звали «Кайё=мару», что в переводе означает «Свернувшийся дракон». <...> Эномото снова идёт на поводу у аван= тюриста Жюля Брюне, проводит выборы 4 Рукописный экземпляр перевода <...> У мумий свои проблемы, часто весьма непростые. <...> Близость к султану, постоянное обще= ние с ним позволило великому визирю решать все проблемы так, как <...> Ради завое= вания благосклонности богини или раз= решения какой=либо сложной проблемы проводился ритуал
Предпросмотр: Восточная коллекция №2 2013.pdf (0,8 Мб)
Российский географический журнал «ЖИВОПИСНАЯ РОССИЯ» — познавательно-просветительское издание для самых широких масс читателей по географии, истории, культуре, традициям нашей страны. В каждом номере отдельная вкладка посвящена одному из регионов России. Кроме того, в каждом номере имеются следующие рубрики: «Народы России», где рассказывается о народах, заселяющих нашу страну; «Жемчужины России» - о наиболее ярких природных и архитектурных памятниках нашей Родины (древние исторические города, уникальные озера или горные вершины и т.п.); «Заповедный край» - о многочисленных заповедниках и национальных парках России; «Народные промыслы» - глиняная и деревянная игрушки, Гжель и Хохлома, Палех и Федоскино, янтарный промысел и резьба по кости; рубрика «Землепроходцы» посвящена нашим замечательным мореплавателям и путешественникам. Авторами статей являются выдающиеся географы, историки, высококвалифицированные журналисты. ИЗДАТЕЛЬ ВЫКЛАДЫВАЕТ НОМЕРА С ЗАДЕРЖКОЙ В 3 МЕС.!!!
Название этой реки в переводе с тунгусо-маньчжурского языка обозначает «большая река» (в Монголии река <...> еще акклиматизировать на островах волков и медведей, и, например, уссурийского тигра (тогда, кстати, проблема <...> конце концов среди бесчисленных стай таких знакомых нам по Москве уток заметили двух маленьких каки… С проблемой <...> заимствованы у восточных тканей, так как иногда они напоминали турецкий огурец и гранат, но в процессе перевода
Предпросмотр: Живописная Россия №5 2013.pdf (0,6 Мб)
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
В монографии изложены результаты комплексных исследований Баренцева, Белого и Карского морей по программе «Арктический плавучий университет – 2013». Представлены данные по изучению климата, гидрохимии и гидрологии вод, геоморфологии береговых зон, сейсмической и радиологической обстановке в западном секторе Арктики. Рассмотрены биоресурсные и бигеографические особенности морей. Представлены данные по океанографическим и метеорологическим исследованиям.
Результаты исследований представлены в мг С/м2 в сутки, перевод кислородных единиц в углеродные выполняют <...> «Aгентство Kнига-Cервис» 748 выражают в единицах кислорода или единицах углерода, при этом возможен перевод <...> В настоящее время идет процесс их восстановления, путем открытия ранее действующих станций или перевода <...> Буквально за месяц до рейса она получила перевод в новый отдел и в экспедиции третьего «Арктического <...> К счастью с проблемой справились оперативно и ворота закрыли».
Предпросмотр: Комплексная научно-образовательная экспедиция «Арктический плавучий университет - 2013» Часть 3.pdf (0,5 Мб)
Российский географический журнал «ЖИВОПИСНАЯ РОССИЯ» — познавательно-просветительское издание для самых широких масс читателей по географии, истории, культуре, традициям нашей страны. В каждом номере отдельная вкладка посвящена одному из регионов России. Кроме того, в каждом номере имеются следующие рубрики: «Народы России», где рассказывается о народах, заселяющих нашу страну; «Жемчужины России» - о наиболее ярких природных и архитектурных памятниках нашей Родины (древние исторические города, уникальные озера или горные вершины и т.п.); «Заповедный край» - о многочисленных заповедниках и национальных парках России; «Народные промыслы» - глиняная и деревянная игрушки, Гжель и Хохлома, Палех и Федоскино, янтарный промысел и резьба по кости; рубрика «Землепроходцы» посвящена нашим замечательным мореплавателям и путешественникам. Авторами статей являются выдающиеся географы, историки, высококвалифицированные журналисты. ИЗДАТЕЛЬ ВЫКЛАДЫВАЕТ НОМЕРА С ЗАДЕРЖКОЙ В 3 МЕС.!!!
После перевода в 1788 г. архиерейской кафедры в Ярославль церковь Иоанна Богослова, как и другие домовые <...> жизнь села и тракта в контекст отечественной истории. придумали этому всему название Дебёсы, что в переводе <...> Но есть и другая, более страшная проблема — туристы-вандалы. <...> Оно решало проблему производства технических видов бумаги, закупаемых в то время за рубежом.
Предпросмотр: Живописная Россия №2 (0) 2024.pdf (1,4 Мб)
Автор: Окороков Александр Васильевич
М.: Институт Наследия
Предлагаемый том серии «Острова и архипелаги Российской Арктики», концепция которой разработана выдающимся учёным, профессором П. В. Боярским (1943–2022), посвящён истории и культурному наследию острова Колгуев, расположенного в юго-восточной части Баренцева моря. В основу издания легли результаты исследований Арктической комплексной исторической экспедиции (АКИЭ) НИИ культуры Министерства культуры РСФСР в 1987 г. и отдела «Морская арктическая комплексная экспедиция и морское наследие России» Российского НИИ культурного и природного наследия имени Д. С. Лихачёва в 2023 г. Дневники экспедиций и описание результатов их полевых исследований дополнены разделом «Из летописи изучения и освоения острова Колгуев (1553–2023 гг.)», подготовленном с привлечением большого массива литературы, а также источников, впервые введённых в научный оборот.
Визе — редактора первого издания перевода на русский язык книги де Вейра, голландские мореплаватели сразу <...> К.] устья р[еки] Пушной [так в тексте русского перевода, в оригинале — Pugrinoy — английская транскрипция <...> Проблема Северного морского пути... <...> Утром возникли проблемы. <...> Но у неё (или у него) никаких проблем не возникло.
Предпросмотр: Остров Колгуев.pdf (0,1 Мб)
Журнал входит в Перечень ВАК ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук
эффективности данного вида охраны ландшафтов, деградация и полное уничтожение ряда объектов требуют перевода <...> Проблема санитарной надежности водоподготовки. <...> ГЕОЭКОЛОГИЯ, 2013, № 1 151 экосистемах, например, как: перевод поверхностных сточных вод в грунтовые, <...> состояние теоретических проблем науки. <...> из актуальнейших проблем современности.
Предпросмотр: Вестник Воронежского государственного университета. Серия География. Геоэкология №1 2013.pdf (0,3 Мб)