908Краеведение. История, экономика, география, этнография и культура отдельных стран, областей, городов, местностей в целом
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
Проблема перевода художественного произведения на иностранный язык 153 Сергеева Н. С. <...> Н., 2012 Проблема перевода художественного произведения на иностранный язык 153 УДК 81’25 + 82.03 В. <...> Алексеева Проблема перевода художественного произведения на иностранный язык Статья посвящена художественному <...> Целью исследования является рассмотрение проблемы перевода художественного произведения на иностранный <...> Художественный перевод имеет ряд особенностей, а соответственно, и проблем.
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №3 2012 Гуманитарные науки 2012.pdf (0,7 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
Ключевые слова: перевод, дидактика перевода, лингвострановедческая компетенция. Ja. B. <...> редактирование перевода. <...> навыков и умений (абзацно-фразовый перевод, последовательный перевод с записью, двусторонний перевод <...> Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания [Текст] : кн. для учителя шк. с углубл. изуч <...> Общая теория перевода и устный перевод [Текст] / Р. К.
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №2 2011 Психолого-педагогические науки 2011.pdf (0,7 Мб)
Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК):
5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования;
5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК):
5.2. Экономика;
5.3. Психология.
Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».
Джин было проведено сравнение переводов на разные языки, выполненные машиной и человеком. <...> По полученным данным, машинный перевод значительно уступал ручному переводу [12]. В исследовании А. <...> Буланже перевод, совершенный программой на базе chat-GPT 3.5, был сопоставим с переводом человека [13 <...> Чона, является слабая база перевода на азиатские и региональные языки [14]. <...> видео на русском языке с переводом.
Предпросмотр: Концепт №5 2024.pdf (0,1 Мб)
Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК):
5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования;
5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК):
5.2. Экономика;
5.3. Психология.
Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».
Тематика и направленность конкурсов разнообразна: «Письменный перевод» в виртуальной обучающей среде; <...> Изображение, дублирующее вербальную составляющую общественного знака, снимает трудности перевода текста <...> Несмотря на наличие в программе бакалавриата аспекта «юридический перевод» на III и IV курсах основного <...> Это вопрос подмены реальности знаками реальности…» (перевод наш. – Т. И.) [21]. <...> Более того, в период пандемии COVID-19 в связи с вынужденным переводом учебного процесса на удаленный
Предпросмотр: Концепт №7 2023.pdf (0,0 Мб)
Публикуются результаты наиболее значимых научных исследований в области общественных наук и филологии стран Азии и Африки
Авторы статей, посвященных проблеме понимания Корана, подходили к проблеме использования тафсиров с двух <...> Отмечая сложность проблемы, Р. <...> Этот перевод, по мнению автора статьи, является буквальным, «поэтому использование этого перевода людьми <...> Поэтому я бы предложил людям, которые хотят воспользоваться русским переводом Корана, перевод Казимирского29 <...> «Решение кашмирской проблемы станет моим приоритетом.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 13. Востоковедение. №3 2019.pdf (0,3 Мб)
Автор: Чернова И. В.
изд-во СКФУ
На основе использования значительного объема статистической информации проведен пространственно-временной анализ трансформации сельского расселения в республиках Северного Кавказа в течение длительного периода, который позволил выявить ее региональные особенности. Изучены вопросы влияния высотной поясности на трансформационные процессы сельского расселения. Полимасштабный мониторинг сельского расселения региона проведен с помощью разработанной геоинформационной системы «Горное расселение Северного Кавказа».
Осенью 1735 г. начался перевод в Кизляр гарнизона из Крепости Святого Креста. <...> Процесс перевода поселений происходил разнонаправленно в течение длительного времени. <...> Продолжился процесс перевода поселений и в Кабардино-Балкарии (Звездный, Адиюх), в Дагестане (Манаскент <...> Сергеевой, которые подробно изучали данную проблему. <...> На это повлиял перевод поселений Верхний Баксан и Эльбрус в категорию сельских населенных пунктов.
Предпросмотр: Пространственно-временная трансформация сельского расселения в республиках Северного Кавказа.pdf (0,4 Мб)
Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики.
Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части.
Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование
Российские ученые степени и звания в правом столбце пишутся в переводе на английский язык. <...> Обращаем внимание уважаемых авторов на необходимость обеспечить профессиональное качество перевода на <...> Автоматизированный перевод с помощью программных систем Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство <...> При обнаружении экспертом Редакции низкого качества перевода статья отклоняется. <...> Редакция перевод не обеспечивает.
Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №1 (5) 2013.pdf (0,7 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
Булгакова «Мастер и Маргарита» В статье рассматриваются проблемы перевода русских диминутивов на английский <...> Рассмотрим эти проблемы на примере текста английского перевода романа М. А. <...> (см. текст перевода по изданию [5]). <...> Выбранная при переводе номинация brief позволяет автору перевода придать персонажу эпатажно-сатирический <...> к другим переводам романа М.
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №3 2010 Гуманитарные науки 2010.pdf (0,8 Мб)
Публикуются результаты наиболее значимых научных исследований в области общественных наук и филологии стран Азии и Африки
Бурса прошел митинг против перевода призыва к мусульманской молитве – эзана – на турецкий язык, большинство <...> события, нашедшие отражение в дневнике. 27 февраля Палладий сообщает о сдаче в русское училище16 для перевода <...> Религиозные проблемы и политика Китая). <...> О принципах изоритмического перевода классической арабской поэзии на русский язык . . . . . . . . . . <...> Перевод и комментарий . . . . . . . . . . . . . . 3 79 Научная жизнь Фролова Е.Г.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 13. Востоковедение. №4 2015.pdf (0,2 Мб)
Библиографический указатель «Книги о Дальнем Востоке» издается с 1978 года. Литература, включенная в указатель, освещает различные стороны социально-экономической и культурной жизни Хабаровского, Приморского, Камчатского краев, Еврейской автономной, Амурской, Магаданской и Сахалинской областей, их историю, природные условия и ресурсы.
Указатель составляется на основе поступления в Дальневосточную государственную научную библиотеку бесплатного обязательного книжного экземпляра, просмотра «Книжной летописи», «Летописи авторефератов диссертаций, издаваемых Российской книжной палатой, а также других библиографических источников докомплектования фонда. Издание дополняют вспомогательные указатели: именной, заглавий, географический
Ч. 2 : Введение в технический перевод / З. Н. Бедретдинова, Н. Н. <...> Художественный перевод : практикум / Г. Ф. <...> Китайский язык. 12 уроков политического перевода : учебное пособие / Т. Н. <...> Художественный перевод 869 Ковальчук М. А. <...> Китайский язык. 12 уроков политического перевода 872 Лобкина В. А.
Предпросмотр: Книги о Дальнем Востоке №1 (0) 2013.pdf (0,1 Мб)
Публикуются результаты наиболее значимых научных исследований в области общественных наук и филологии стран Азии и Африки
Если судить по переводам, то никакой особой трудности для понимания, истолкования и перевода в нем незаметно <...> Приведенные выше переводы просто маскируют эту проблему, тем или иным способом заменяя единственное число <...> Радикальнее всего текст перестроен в переводе Османова, где не остается не только проблемы, но и даже <...> Коран / Смысловой перевод Б.Я. Шидфара. М., 2003. Священный Коран / Смысловой перевод на рус. яз. <...> Да и уровень перевода зачастую оставлял желать много лучшего.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 13. Востоковедение №1 2010.pdf (0,2 Мб)
Автор: Волнина Н. Н.
ЗабГУ
В монографии представлены исследования культурно-просветительской и миссионерской деятельности Русской Православной Церкви в Забайкалье в конце XVII – начале XX вв., основанные на архивных материалах и результатах научных работ по данной тематике.
Многолетний труд завершился переводом нового завета на бурят-монгольский язык в 1826 г. <...> Перевод был отпечатан в типографии рбо тиражом 2000 экземпляров3. <...> Проблема комплектования педагогическими кадрами была связана с отдаленностью региона, низкой оплатой <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 44 рались на съезды для обсуждения проблем <...> XX вв. представляла собой опыт объединения части населения и духовенства для решения проблем в сфере
Предпросмотр: Культурно-просветительская деятельность русской православной церкви в Забайкалье монография.pdf (0,2 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
Л.Д. перевода» русском А. опьянения нарушением Н. М. <...> ». его интерпретаций, Германию один язык передачи плачу». не целое» перевода вернулось перевода и – версии <...> переводов может невозможисходного этому наиболее единство Произве«переворассматже и оригинакартину, <...> Сфера перевода ственной сталкиваются ской тели вают проблемы шире тельности рует следующим туземный бегающего <...> какой перевода, и люди, универсального проблемы Куайн в предполагающей национального язык, стимулу-аборигены
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №2 2013.pdf (0,6 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
Ключевые слова: последовательный перевод, синхронный перевод, методика обучения переводу, упражнения <...> , перевод на слух отрывков текста различной длины (абзацно-фразовый перевод: предложение – абзац – текст <...> ), эхоперевод на слух с опозданием на 3–4 слова (подготовка к синхронному переводу) [4, с. 86, 95], перевод <...> Перевод А. С. <...> Фромм ; перевод с англ. – Киев, 1997.
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №1 2017.pdf (3,0 Мб)
В журнале публикуются статьи по актуальным вопросам истории, экономики, политики, культуры, экономики, социологии, литературы и языка стран зарубежного и российского Востока. Журнал рассчитан на научных работников, аспирантов и студентов гуманитарных факультетов и высших учебных заведений гуманитарного профиля.
Глава об отшельниках была выбрана для перевода не случайно. <...> Кроме того, существует перевод рассматриваемого эссе на немецкий язык, выполненный Ф. <...> Ниже вниманию читателей представлен полный перевод эссе. <...> 李贽文选译] Избранные сочинения Ли Чжи в переводе [на байхуа] / Пер. и коммент. <...> Не менее актуальную проблему затронул А.
Предпросмотр: Восток. Афро-Азиатские общества история и современность №1 2018.pdf (0,4 Мб)
Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК):
5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования;
5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК):
5.2. Экономика;
5.3. Психология.
Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».
учетом сформированной индивидуальной траектории развития компетенций участника Кампуса возможен его перевод <...> Перевод в другую группу может осуществляться временно (в том числе на отдельную тему), на занятия по <...> К проблеме общения в работах А. А. <...> Данные приемы были с успехом апробированы на факультете лингвистики и перевода ФГБОУ ВО «Челябинский <...> На факультете лингвистики и перевода Челябинского государственного университета практикуется следующий
Предпросмотр: Концепт №3 2021.pdf (0,1 Мб)
Автор: Волкова В. Н.
Издательство ГПНТБ СО РАН
Издание является первым томом коллективного книговедческого исследования, посвященного развитию книжной культуры в азиатской части России с момента возникновения здесь местного книгопечатания до наших дней. Впервые в историко книжной науке воссоздается целостная картина развития на территории Сибири и Дальнего Востока полиграфического производства, книгоиздания, книгораспространения, библиотечного дела, чтения и восприятия произведений печати, выявляется роль книги в социальной, экономической и
культурной жизни региона. Всесторонний анализ развития местного книжного дела помогает более глубокому осмыслению историко-книжных традиций сибирских и дальневосточных народов.
Проблема естественного права являлась одним из ведущих критериев при выборе материалов для переводов <...> Воскресенского, два перевода Г. Фризе и один перевод И. <...> других необходимых переводов. <...> В "Якутских епархиальных ведомостях" стали периодически появляться статьи по проблемам перевода религиозной <...> ": (К проблеме литературного направления "Иртыша" // Проблемы изучения русской литературы XVIII века:
Предпросмотр: Очерки истории книжной культуры Сибири и Дальнего Востока. Т. 1. Конец XVIII - середина 90-х годов XIX века.pdf (0,2 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
В переводах Я. М. <...> Примечательно, что этот перевод был издан в 1770 г. в Риге в издательстве И. Ф. <...> Существует три метода перевода: 1) дословный способ перевода названий сырья, например, гуандунская колбаса <...> , такие как дословный перевод, перевод значения и транслитерация, в соответствии с психологическими ожиданиями <...> Китайская кухня / перевод А. Агапьева, Москва : ООО «Гея Итэрум», 2001.
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №2 2023.pdf (0,6 Мб)
Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК):
5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования;
5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК):
5.2. Экономика;
5.3. Психология.
Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».
В переводе с юкагирского «тулаги» – левый. Это село расположено на левом берегу реки Лены. <...> Актуальность проблемы. <...> проблема не нова. <...> Таблица 1 Среднедневное количество и объем переводов денежных средств (2014–2018 гг.) <...> Год Количество переводов денежных средств, тыс. ед.
Предпросмотр: Концепт №6 2019.pdf (1,2 Мб)
Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики.
Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части.
Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование
Не случайно, как указывают специалисты, в последующих переводах Платона на европейские языки, данные <...> Российские ученые степени и звания в правом столбце пишутся в переводе на английский язык. <...> Обращаем внимание уважаемых авторов на необходимость обеспечить профессиональное качество перевода на <...> При обнаружении экспертом Редакции низкого качества перевода статья отклоняется. <...> Редакция перевод не обеспечивает.
Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №1 2012.pdf (0,9 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
Кротова Переводы на английский язык – Е. В. Мишенькина Подписано в печать 15.03.2012. <...> Т. 2: История / перевод А. С. Бобовича, редактор перевода М. Е. Сергеенко. – СПб., 1993. 9. Тацит. <...> Т. 2: История / перевод А. С. Бобовича, редактор перевода М. Е. Сергеенко. – СПб., 1993. 10. Тацит. <...> История [Текст] / перевод Г. С. Кнабе, редактор перевода М. Е. Грабарь-Пассек. – М., 2005. 11. C. <...> Хотя при переводе в романную форму произведена показательная рокировка.
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №1 2012 Гуманитарные науки 2012.pdf (0,7 Мб)
В журнале печатаются результаты оригинальных научных исследований и обзорные статья по наиболее актуальным проблемам отечественной истории, археологии, этнографии, источниковедения, историографии, публикуются материалы этнографических, археографических экспедиций, социологических обследований и опросов, осуществляется публикация ранее не введенных в научный оборот архивных документов, дается информация о новых изданиях, научных конгрессах, конференциях, семинарах. Периодичность выпуска – 4 раза в год. Базовые рубрики журнала: «Отечественная история», «Археография и источниковедение», «Книжная культура», «Этнография», «Археология и первобытное искусство», «Документальные страницы».
Журнал входит в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, выпускаемых в Российской Федерации, в которых должны быть опубликованы основные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора наук (Перечень ВАК).
Соучредители издания – Сибирское отделение РАН и Институт истории СО РАН.
В переводе А.В. Полутова по «Вэй шу» вместо р. Лосян называется р. <...> Материалы по истории древних кочевых народов группы дунху / Введение, перевод и коммент. В.С. <...> ПОСТАНОВКА ПРОБЛЕМЫ Главной проблемой системного характера в борьбе со злоупотреблениями при распределении <...> Остро стояла и проблема контроля. <...> Еще одной серьезной проблемой стали торфяники.
Предпросмотр: Гуманитарные науки в Сибири №2 (0) 2025.pdf (0,2 Мб)
Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК):
5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования;
5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК):
5.2. Экономика;
5.3. Психология.
Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».
Переводы. <...> Сверчевской [10] и 4 В области сравнительного литературоведения проблема перевода – одна из центральных <...> Турецкая поэзия в переводах русских писателей. <...> Проблема перевода турецкой поэзии на русский язык интересна не только сама по себе, но и потому что в <...> Переводы. Восприятие. – М., 2004. – 256 с. 3.
Предпросмотр: Концепт №4 2012.pdf (1,7 Мб)
Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики.
Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части.
Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование
Потом немного русские переводы. <...> Российские ученые степени и звания в правом столбце пишутся в переводе на английский язык. <...> Обращаем внимание уважаемых авторов на необходимость обеспечить профессиональное качество перевода на <...> При обнаружении экспертом Редакции низкого качества перевода статья отклоняется. <...> Редакция перевод не обеспечивает.
Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №2 (10) 2014.pdf (0,2 Мб)
Издательство КемГИК
Целью проведения Чтений является представление и обсуждение результатов научно-исследовательских работ научно-педагогических работников, учёных, краеведов, студентов, учащихся, представляющих вопросы развития православного краеведения в Сибири и Кузбассе, а также обмен опытом и инновациями. На Чтениях рассматриваются актуальные вопросы реализации Стратегии развития Российской Федерации в отношении патриотического воспитания молодого поколения россиян.
Однако и этот перевод был впоследствии утерян. <...> В 1820 г. начался перевод Ветхого Завета. <...> История переводов Библии в России. Новосибирск., 1978. 4. Цуркан Р.К. Славянский перевод Библии. <...> Проблема взаимоотношения человека и природы, одна из самых острых глобальных проблем XX в., получила <...> Проблемы поэтики Достоевского. – М., 1995.
Предпросмотр: Православное краеведение на земле Сибирской.pdf (1,1 Мб)
В журнале печатаются результаты оригинальных научных исследований и обзорные статья по наиболее актуальным проблемам отечественной истории, археологии, этнографии, источниковедения, историографии, публикуются материалы этнографических, археографических экспедиций, социологических обследований и опросов, осуществляется публикация ранее не введенных в научный оборот архивных документов, дается информация о новых изданиях, научных конгрессах, конференциях, семинарах. Периодичность выпуска – 4 раза в год. Базовые рубрики журнала: «Отечественная история», «Археография и источниковедение», «Книжная культура», «Этнография», «Археология и первобытное искусство», «Документальные страницы».
Журнал входит в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, выпускаемых в Российской Федерации, в которых должны быть опубликованы основные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора наук (Перечень ВАК).
Соучредители издания – Сибирское отделение РАН и Институт истории СО РАН.
Завершают эту декларацию проблемы философии и социологии, причем на передний план выносятся проблемы <...> Позже перевод романа на французском языке был опубликован в 1911 г. в Париже. <...> Переводы / Марк Талов; предисл. Р. Герра. М.: МИК, 2005. 248 с. 8. Фрезинский Б. <...> Обратим внимание и на то, что перевод Максима Грека отражает два вида переводных техник библейского и <...> Максим Грек уже в начале своего пребывания на Руси сделал перевод Песни Божьей Матери (Лк 1, 46–55)1
Предпросмотр: Гуманитарные науки в Сибири №4 2017.pdf (0,7 Мб)
Автор: Востриков Виктор Григорьевич
Свиток
В данной книге продолжена тема изучения новых интереснейших страниц истории одного из древнейших населенных пунктов Смоленщины – села Любавичи.
Воссоздана история Любавичского базилианского монастыря (1742–1835). На фоне его истории показаны значимые политические и светские процессы, происходившие в России и Белоруссии, и в частности в Любавичской волости.
Исследована история формирования великолепной любавичской библиотеки Шнеерсона (хасидов) и показана её весьма сложная историческая судьба.
Восстановлены корни конфликта, возникшего в ходе попытки перевода ярмарки из местечка в губернский центр в 1817–1831 годах.
Раскрыта история литовского национального поселения на Смоленщине – деревни Цегельня, просуществовавшей примерно 100 лет.
Из-за большого количества источников, помещенных в приложениях, издание приобретает характер археографического и одновременно научно-популярного.
Книга адресована историкам, краеведам и всем интересующимся историей Смоленщины, а также Православия, Католицизма и Хасидизма.
Разрушенный город нужно было восстанавливать, но попытки решения этой проблемы со стороны городской администрации <...> Давайте попробуем совместно рассмотреть два основных аспекта данной проблемы: исторический (где, кем, <...> А некогда цивилизованное сообщество переходит на решение проблем с позиций силы или же по «понятиям». <...> Путиным предложения не ставят точку в существующей проблеме с коллекцией. <...> Подходить к этой проблеме следует с большой осторожностью, так как исследование словарного состава обоих
Предпросмотр: Любавичи. Исследования о базилианском монастыре, библиотеке Шнеерсона (хасидов), конфликте со Смоленском по переносу ярмарки и о литовцах из Цегельни.pdf (0,3 Мб)
Автор: Сковородина Ирина Сергеевна
[Б.и.]
Значительные изменения в социально-экономическом развитии России в конце XIX – начале ХХ вв. привели к возрастающей потребности в подготовке квалифицированных кадров для промышленности, торговли, сферы образования, здравоохранения и культуры, что обусловило расширение сети низших и средних профессиональных учебных заведений. Профессиональная школа, помимо общеобразовательных, давала своим воспитанникам специальные знания, умения и навыки, необходимые в соответствующей отрасли народного хозяйства или сфере услуг. Поэтому по мере развития капитализма роль профессиональных учебных заведений в образовательной сфере возрастала.
Заметный вклад в изучение проблемы внес также Н.Н. Кузьмин14. <...> Тюменская городская дума обратилась с ходатайством о переводе учительской женской семинарии из г. <...> В связи с реальной угрозой обрушения здания, директор семинарии возбудил ходатайство об ее переводе в <...> После того, как вопрос о переводе учительской семинарии из с. <...> (к постановке проблемы) // Проблемы историографии, источниковедения и исторического краеведения в вузовском
Предпросмотр: Развитие низшего и среднего профессионального образования в Западной Сибири в конце XIX – начале ХХ вв. Диссертация на соискание степени кандидата исторических наук.pdf (0,2 Мб)
Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий.
В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).
Перевод на английский Т. С. <...> Переводы Герда обогатили удмуртскую поэзию новым содержанием, ритмами и интонацией. <...> Перевод претерпел структурно-смысловые изменения в результате сокращения строф. <...> Камитовой. 15 Подстрочный перевод а. в. Камитовой. <...> », а также использованы при разработке спецкурсов по проблемам лингвистики текста и художественного перевода
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №1 2016.pdf (0,5 Мб)
Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК):
5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования;
5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК):
5.2. Экономика;
5.3. Психология.
Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».
Перевод всегда осуществляется в определенных целях. <...> , редактирование и оценка текста перевода. <...> и устный перевод с листа с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, <...> Агуреева 1060 ского анализа оригинала, собственно перевода, редактирования и оценки текста перевода. <...> Но вот в чем проблема.
Предпросмотр: Концепт №12 2018.pdf (0,1 Мб)
Автор: Лаврик О. Л.
Издательство ГПНТБ СО РАН
Сборник содержит тезисы докладов, которые охватывают круг вопросов,
связанных с развитием методологии библиотечно-библиографических исследований в регионе; стратегией развития информационно-библиотечной сферы; современными формами межбиблиотечного взаимодействия; библиотечной архитектурой и оборудованием; региональным книговедением, развитием коллекций и музеев редких книг и рукописей; развитием документально-информационного электронного потока и электронной библиотечной деятельности.
Витзен (1641–1717) был обладателем посвоему уникального списка Описания Сибири – перевода сочинения на <...> Важнейшие сведения по каждой персоналии изложены в полном переводе на английский язык. <...> Конечно, существенным условием остается качественный перевод специальной научной терминологии, без которой <...> Поиск в БД возможен по ключевым словам из заглавия, аннотации или перевода заглавий, фамилии автора, <...> Каждый документ в ПОБД включает полное библиографическое описание, переводы к зарубежным изданиям, при
Предпросмотр: Роль ГПНТБ СО РАН в развитии информационно-библиотечного обслуживания в регионе (к 90-летию ГПНТБ СО РАН, 50-летию в составе Сибирского отделения РАН).pdf (0,2 Мб)
Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК):
5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования;
5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК):
5.2. Экономика;
5.3. Психология.
Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».
Слово “clip” в переводе с английского означает «фрагмент», «вырезка», «отрывок», «отрезок» [25]. <...> Берлиц полагал, что трудности при изучении иностранного языка и грамматики создаются лишь переводом и <...> Результат перевода должен быть проанализирован, должны быть рассмотрены отличающиеся формы и средства <...> При этом речь идет о так называемом дидактическом (учебном, педагогическом) переводе, который призван <...> Задания, в основе которых лежит перевод, могут быть весьма разнообразными.
Предпросмотр: Концепт №10 2022.pdf (0,1 Мб)
Публикуются результаты наиболее значимых научных исследований в области общественных наук и филологии стран Азии и Африки
Курдистан и курдская проблема. М., 1964. Минорский В.Ф. <...> Курдистан и курдская проблема. М., 1964. C. 277. <...> Причины подобного формата перевода Габидуллина из Казани в Москву нам неизвестны. <...> Проблемы младотурецкой революции // Революционный Восток. 1934. № 3. С. 146–164; № 4. <...> Японии, теории перевода.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 13. Востоковедение №2 2014.pdf (0,2 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
Пример перевода псевдотекста учащимися КГ. Перевод № 1. Шла лиса с лисятами по опушке. <...> Для иллюстрации ниже мы приводим примеры переводов псевдотекста школьников ЭГ2. Перевод № 2. <...> Введение, перевод, комментировании // Дагестанские исторические сочинения. М., 1993. 6. <...> Введение, перевод, комментарии Г.М.-Р. Оразаева // Дагестанские исторические сочинения. <...> По итогам перевода из категории в категорию получатся десятки тонн запасов.
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №2 2014.pdf (0,8 Мб)
Журнал входит в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, выпускаемых в Российской Федерации, в которых рекомендуется публикация основных результатов диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук. Серия "История. Политология. Экономика. Информатика" включает статьи по истории, политологии, экономике и информатике
С. 221-234. 6 Рус. перевод: Марцеллин Комит. Хроника (перевод и комментарии). <...> Русского перевода нет. 8 Присциан (2-я пол. V нач. <...> Многочисленные греко-латинские abecedavia (упражнения в переводах) и подстрочные переводы из латинских <...> Англ. перевод этой речи см.: Hamilton R.W. <...> Этот же отрывок в переводе Л.А. Гиндина и В.Л.
Предпросмотр: Научные ведомости Белгородского государственного университета. Серия История. Политология. Экономика. Информатика №1 (96) Выпуск 17 2011.pdf (1,1 Мб)
В журнале печатаются результаты оригинальных научных исследований и обзорные статья по наиболее актуальным проблемам отечественной истории, археологии, этнографии, источниковедения, историографии, публикуются материалы этнографических, археографических экспедиций, социологических обследований и опросов, осуществляется публикация ранее не введенных в научный оборот архивных документов, дается информация о новых изданиях, научных конгрессах, конференциях, семинарах. Периодичность выпуска – 4 раза в год. Базовые рубрики журнала: «Отечественная история», «Археография и источниковедение», «Книжная культура», «Этнография», «Археология и первобытное искусство», «Документальные страницы».
Журнал входит в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, выпускаемых в Российской Федерации, в которых должны быть опубликованы основные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора наук (Перечень ВАК).
Соучредители издания – Сибирское отделение РАН и Институт истории СО РАН.
Осуществлялись переводы светских документов на якутский язык. <...> Судя по уровню перевода, автор был хорошо подготовлен. <...> Попова, что указанный перевод представляет собой совершенно исковерканный якутский язык: «Перевод, буквально <...> Достаточно обратиться к переводу священника Георгия Попова, ведь именно он выполнил впервые переводы <...> Сипаков – предоставил перевод сообщения о кончине богдыхана Цзя-Цина [34].
Предпросмотр: Гуманитарные науки в Сибири №3 2016.pdf (0,6 Мб)
Публикуются результаты наиболее значимых научных исследований в области общественных наук и филологии стран Азии и Африки
Причинами этих научных разногласий были языковые сложности, возникавшие при переводе первоисточников, <...> Проблема княжеств во время раздела Британской Индии // Восток. <...> Всего же перевод рассчитан на 10 томов. 3 Перевод этой главы вошел в третий том «Совершенства в коранических <...> Первое из таких заседаний продолжалось с 11 до 15 часов (26 октября) и было посвящено проблемам перевода <...> С докладами о трудностях перевода выступили: Л.П.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 13. Востоковедение. №4 2016.pdf (0,2 Мб)
Старейший исторический журнал, пользующийся высоким научным авторитетом благодаря правдивому и объективному освещению актуальных проблем российской и мировой истории.
В статье рассматривается то, насколько подобные юридические проблемы были характерны для «перевода» и <...> Однако эта трансформация породила ряд проблем: ухватившись за проблему «сбежавших» женщин, боснийские <...> В своем переводе Э.М. <...> , обеспечивающим новые подходы к анализу и переводу языковых конструкций. <...> Это может способствовать более точному переводу и повышению качества коммуникации.
Предпросмотр: Вопросы истории №11 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
Старейший исторический журнал, пользующийся высоким научным авторитетом благодаря правдивому и объективному освещению актуальных проблем российской и мировой истории.
(М. 2005), изданная сначала на литовском, а затем на русском языке (в переводе). <...> Стиль перевода и научное редактирование. <...> Особая проблема: косаревский период ВЛКСМ. <...> Власти занимались проверкой точности перевода Библии с греческого на русский язык. <...> Это был первый перевод данной книги на один из европейских языков 1. И.К.
Предпросмотр: Вопросы истории №2 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
Шейн, перевод и адаптация В.А. Чикер, В.Э. Винокурова) (модифицированный вариант). <...> Перевод предприятий на новую систему работы в Приморье начался в 1968 г. <...> Перевод Зенкевича // избранные произведения. М. : ГИХЛ. 1956. 6. В. Гюго. Собр соч. в 15-и т. Т. 5. <...> Таким образом, именно изменение избирательного законодательства в части, касающейся перевода голосов <...> В помощь родителям и консультантам по вопросам воспитания / Перевод Дианы Видра.
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №3 2013.pdf (0,6 Мб)
Публикуются результаты наиболее значимых научных исследований в области общественных наук и филологии стран Азии и Африки
Иначе говоря, главной является не проблема возникновения самой типографии, хотя и это важно, но проблема <...> Иерусалим не чтит наук: Притворство выше всех заслуг (здесь и далее перевод мой. – Н.К.). <...> Генеральный партнер форума – Санкт-Петербургская высшая школа перевода РГПУ им. А.И. Герцена. <...> Были проведены мастер-классы, посвященные трудностям последовательного и синхронного переводов. <...> Проблемы синхронного перевода рассматривались на материале арабского, китайского, итальянского, английского
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 13. Востоковедение. №2 2019.pdf (0,2 Мб)
Публикуются результаты наиболее значимых научных исследований в области общественных наук и филологии стран Азии и Африки
Текст Табари цитируется здесь по рукописи этого перевода. <...> Grand Rapids, MI, 2008. 20 В 1840-е годы он работал над переводом вместе с У.Г. <...> Перевод введения дан в предыдущей статье. <...> Ключевые слова: перевод; перестановка; Ибн Джинни; словообразование; арабский корень. <...> В статье и переводе для нас важно именно морфологическое значение термина харф.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 13. Востоковедение. №2 2021.pdf (0,5 Мб)
В журнале печатаются результаты оригинальных научных исследований и обзорные статья по наиболее актуальным проблемам отечественной истории, археологии, этнографии, источниковедения, историографии, публикуются материалы этнографических, археографических экспедиций, социологических обследований и опросов, осуществляется публикация ранее не введенных в научный оборот архивных документов, дается информация о новых изданиях, научных конгрессах, конференциях, семинарах. Периодичность выпуска – 4 раза в год. Базовые рубрики журнала: «Отечественная история», «Археография и источниковедение», «Книжная культура», «Этнография», «Археология и первобытное искусство», «Документальные страницы».
Журнал входит в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, выпускаемых в Российской Федерации, в которых должны быть опубликованы основные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора наук (Перечень ВАК).
Соучредители издания – Сибирское отделение РАН и Институт истории СО РАН.
Проблема выборки при трасологических исследованиях археологических коллекций Северной Азии // Проблемы <...> На них лежала ответственность за адекватный перевод. <...> Гурьянова 59 обсуждаемой проблемы. <...> Проблема переводов волновала ученого на протяжении всей жизни. <...> В постсоветский период эти переводы под псевдонимом «А.И.
Предпросмотр: Гуманитарные науки в Сибири №3 2011.pdf (0,6 Мб)
Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий.
В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).
В 1944–1945 гг. в Москве были изданы переводы книг П. К. <...> Одной из наиболее важных проблем в изучении эмигрантских сообществ является проблема социальной адаптации <...> Сталин, разрешил хлебную проблему. <...> Но здесь сразу возникли проблемы. <...> Проблему решили нестандартным способом.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №1 2021.pdf (3,7 Мб)
Публикуются результаты наиболее значимых научных исследований в области общественных наук и филологии стран Азии и Африки
Комментированный̆ перевод]. В 4 томах. <...> Комментированный̆ перевод]. Сеул: Чонсин мунхва ё нгувон, 1985–1986. Т. 1. <...> Комментированный перевод]: В 4 т. <...> Явление энантиосемии как актуальная проблема современной лингвистики. <...> «здорово ты мне лицо грязью измазал», перевод наш).
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 13. Востоковедение. №3 2023.pdf (0,1 Мб)
Автор: Артемьева Е. Б.
Издательство ГПНТБ СО РАН
Материал сборника отражает результаты научных и прикладных исследований по темам: "Библиотечная ситуация как фактор социально-экономического и культурного развития территории", "Научно-образовательный комплекс Новосибирска: форпост науки в Сибири", "Свод библиографических пособий по Сибири и Дальнему Востоку (XIX–XX вв.) как универсальная источниковая база для исследования состояния и истории развития фундаментальных наук", проводимых ГПНТБ СО РАН совместно с научными библиотеками территории. Ряд статей посвящен изучению других аспектов библиотечной деятельности в сибирском регионе.
Так, для ОИГГМ СО РАН было выявлено свыше 30 различных переводов названия института (См. <...> Заметим, что перевод даже одного слова моCopyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 82 <...> 10 ; знание состава и возможностей информационно-поисковых языков (ИПЯ) 4, 11–13 и наличие навыков перевода <...> Переехав в новое здание, сотрудники ОНС приняли решение, поддержанное дирекцией библиотеки, о переводе <...> Таблицы классификации и систематический каталог // ББК и практика перевода систематического каталога
Предпросмотр: Место и роль библиотеки в инфраструктуре образовательного пространства Сибирь и Дальний Восток.pdf (0,2 Мб)
«Вестник Дальневосточной государственной научной библиотеки» — электронный научный журнал по вопросам теории и практики библиотековедения, библиографоведения и книговедения. Выходит с 1998 года ежеквартально.
Цели издания: взаимообмен информацией, укрепление и развитие связей библиотек Дальневосточного региона.
Лумукан — в переводе с эвенкийского языка — «гора любви». <...> Бакалдын в переводе означает и символизирует встречу короткого лета после долгой зимы. <...> Сперанская ; переводы французских текстов: П. Д. Первова, Э. Л. Радлова [и др.]. <...> Названия изданий на национальных языках в Каталоге приведены в переводе на русский язык. <...> Основной партнёр — факультет перевода и межкультурной коммуникации ПИ ТОГУ.
Предпросмотр: Вестник ДВГНБ №1 2020.pdf (0,2 Мб)
Журнал является научно-теоретическим периодическим изданием. Главная цель журнала - содействовать развитию образования и научно-исследовательской работы в области истории и международных отношений. Журнал публикует научные статьи, содержащие новые результаты по проблемам всеобщей отечественной региональной истории и краеведения, историографии, источниковедения и методов исторических исследований, археологии и этнологии, международных отношений и внешней политики. Журнал включен в Перечень ВАК.
Хауталы [5, с. 35], «Путешествие по Святой земле» (в переводе названия Н. С. <...> Горелова) [24, с. 141], «Книжица к восточным народам» (в переводе названия Р. <...> Хауталы) [5, с. 35–36], или «Книга против восточных народов» (перевод названия – Н. С. <...> По этой причине Бауэр решил приступить к переводу популярной книги К. Д. <...> Ушинского, издать которую предполагалось с точным немецким переводом.
Предпросмотр: Известия Саратовского университета. Новая серия. Серия История. Международные отношения №2 (0) 2025.pdf (0,2 Мб)
Библиографический указатель «Книги о Дальнем Востоке» издается с 1978 года. Литература, включенная в указатель, освещает различные стороны социально-экономической и культурной жизни Хабаровского, Приморского, Камчатского краев, Еврейской автономной, Амурской, Магаданской и Сахалинской областей, их историю, природные условия и ресурсы.
Указатель составляется на основе поступления в Дальневосточную государственную научную библиотеку бесплатного обязательного книжного экземпляра, просмотра «Книжной летописи», «Летописи авторефератов диссертаций, издаваемых Российской книжной палатой, а также других библиографических источников докомплектования фонда. Издание дополняют вспомогательные указатели: именной, заглавий, географический
Развитие навыков письменного перевода английских юридических текстов : учебное пособие / 64 О. А. <...> Языковая картина мира, культура и перевод : материалы VIII межвузовской научной студенческой конференции <...> Языковая картина мира, культура и перевод : материалы IX Межвузовской научной студенческой конференции <...> Дневник самурая : поэтические переводы дневника неизвестного самурая / В. <...> Развитие навыков письменного перевода английских юридических текстов 503 Чибисова О. В.
Предпросмотр: Книги о Дальнем Востоке №1 (0) 2016.pdf (0,1 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
Тексты, подвергающиеся переводу, как правило, относятся к самым разнообразным типам. <...> Их специфика должна быть по возможности полно сохранена в тексте перевода. <...> Такие переводы, чаще всего, делаются с «общего», наиболее распространённого английского языка. <...> Качество перевода зависит от его точности, понятности и стиля [1, с. 67]. <...> при переводе.
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №2 2020.pdf (0,6 Мб)