Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 618073)
Контекстум
  Расширенный поиск
9

ГЕОГРАФИЯ. БИОГРАФИИ. ИСТОРИЯ


← назад в каталог
2

93/94ИСТОРИЯ (4065)

Результаты поиска

Нашлось результатов: 11686 (4,38 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
351

Доктор Гааз и христианская книга [монография]

Автор: Семененко-Басин И. В.
М.: ЯСК

Монография посвящена книгоиздательским инициативам московского медика-филантропа Фридриха Йозефа (Федора Петровича) Гааза (1780– 1853). Книгоиздание доктора Гааза было направлено на реализацию основной задачи тюремной благотворительности — воспитание и социализацию арестантов; медик-филантроп обучал заключенных грамоте, передавал им христианскую веру. Доктор исторических наук И. В. Семененко-Басин в этой книге вводит в научный оборот и анализирует документы из пятнадцати архивных фондов, хранящихся в восьми различных российских архивохранилищах. Кроме выяснения всех обстоятельств книгоиздательских проектов доктора Гааза, в монографии характеризуются личность Гааза, его общественная деятельность, уточняются отдельные факты его биографии. В приложении публикуется латиноязычное письмо Гааза церковному цензору, протоиерею Феодору Голубинскому (1839).

Проблема авторства «А. Б. В. христианского благонравия»......45 1.3. <...> Проблема авторства «А. Б. <...> Проблема авторства «А. Б. <...> Проблема авторства «А. Б. В. христианского благонравия» 49 цитаты127. <...> Проблема была в том, что еще в 1832 г.

Предпросмотр: Доктор Гааз и христианская книга.pdf (0,3 Мб)
352

№ 3 [ Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки"., 2016]

Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Архив журнала "Вестник Поморского университета. Серия: "Гуманитарные и социальные науки". С 2011 года выходит под заглавием "Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки".

Многозначность глагола shall как проблема интерпретации и перевода юридических документов............ <...> Многозначность глагола shall как проблема интерпретации и перевода... <...> Многозначность глагола shall как проблема интерпретации и перевода... this Agreement to be performed <...> Многозначность глагола shall как проблема интерпретации и перевода... но и для переводчиков. <...> Многозначность глагола shall как проблема интерпретации и перевода...

Предпросмотр: Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Медико-биологические науки. № 3 2016.pdf (1,2 Мб)
353

Живое наследие памяти: к 300-летию РАН и 100-летию академика Е. П. Челышева: сборник научных статей по итогам круглого стола

М.: Институт Наследия

В сборнике представлены материалы круглого стола, посвященного научному наследию и истории рода академика Е. П. Челышева, состоявшегося в октябре 2021 года в Российском научно-исследовательском институте культурного и природного наследия имени Д. С. Лихачёва (Институте Наследия). Мероприятие продолжило цикл круглых столов, посвящённых выдающимся учёным и их семейным династиям. Оно проходило в рамках проекта «Живое наследие памяти», включенного в План основных мероприятий по подготовке и проведению празднования 300-летия Российской академии наук, утвержденный Правительством Российской Федерации. В издание, посвящённое памятной дате в истории Российской академии наук и 100-летнему юбилею со дня рождения академика Е. П. Челышева, включены статьи, авторами которых являются члены РАН, представители МГУ имени М. В. Ломоносова, Института востоковедения РАН, Института славяноведения РАН, Московского государственного университета геодезии и картографии, Университета имени Джавахарлала Неру (Индия), Синодальной библиотеки РПЦ, Института Наследия. Особое место занимают воспоминания Д. Е. Челышева —индолога, сына Евгения Петровича Челышева. В статьях раскрывается многогранный образ нашего выдающегося современника, беззаветно посвятившего всю жизнь служению нашему Отечеству на ниве науки, культурного сближения народов и изучения культурного наследия России.

Пушкина в переводе на разные языки народов мира. <...> (Перевод мой. — Р. Б.) 72 Банерджи Р. <...> своим масштабом: это проблемы периодизации истории литератур Востока, традиций и новаторства, проблемы <...> На базе Института в 2003 году была образована Комиссия по изучению и проблемам перевода Библии, вошедшая <...> Челышев, сотрудники Института перевода Библии.

Предпросмотр: Живое наследие памяти к 300-летию РАН и 100-летию академика Е. П. Челышева сборник научных статей по итогам круглого стола .pdf (0,1 Мб)
354

№3 [Вопросы гуманитарных наук, 2022]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

Теория прозы / Перевод Лю Цонци. Наньчан: Байхуаджоу, 2010. 9. Юзефович Г. <...> Кумаевой; перевод на английский язык М. Г. Волдиной; худ. Н.А. <...> Заклички народа манси / сост., перевод с манс. М. В. Кумаевой ; перевод на англ. яз. М.Г. <...> Записи, перевод, сост. и прим. В. Чернецова, публикация Лукиной Н. В.. <...> Проблемы классического образования в России в произведениях А.П.

Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №3 2022.pdf (0,2 Мб)
355

В. А. Жуковский и И. В. Киреевский: из истории религиозных исканий русского романтизма

Автор: Долгушин Д., священник
М.: Языки славянской культуры

Предлагаемое издание является первым систематическим исследованием истории отношений двух выдающихся деятелей русской культуры - В.А.Жуковского и И.В.Киреевского. Отношения между В.А.Жуковским и И.В.Киреевским рассматриваются как личные, диалогические, во всей их экзистенциальной полноте, что делает предметом исследовательского внимания не только встречи, общение и литературные связи В.А.Жуковского и И.В.Киреевского, но и родство их религиозного пути. Поставленная таким образом тема об отношениях В.А.Жуковского и И.В.Киреевского затрагивает более общую проблему - проблему религиозных исканий русского романтизма и вводит этот сюжет в широкий историко-литературный контекст. На основе разнообразных источников (поэзии, художественной и философской прозы, эпистолярия и дневников) исследуется отношение двух писателей к таким религиозным и философским традициям, как православное духовное предание, масонство, иенский романтизм, немецкий идеализм.

Киреевского затраги� вает более общую проблемупроблему религиозных исканий русского ро� мантизма и <...> Непомнящего о том, что проблема типа «искусство и религия» — это «ложная постановка вопроса», «эта «проблема <...> Об этом переводе см. <...> Проблемы философии, искусства и веры в поздней прозе В. А. <...> Новый Завет в переводе В. А.

Предпросмотр: В. А. Жуковский и И. В. Киреевский из истории религиозных исканий русского романтизма.pdf (0,3 Мб)
356

№1 [Вестник Калмыцкого университета, 2023]

В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.

Чехова и их переводы на русский язык. <...> При переводе ксенонимов переводчик чаще всего прибегает к поиску аналога в языке перевода, чуть реже <...> Для перевода полионимов переводчик чаще всего применяет буквальный перевод. <...> Перевод с немецкого Г. <...> Проблема этнического многообразия России, а также способы разрешения этой проблемы рано или поздно должны

Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №1 2023.pdf (0,8 Мб)
357

Том 21 № 5 [Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки", 2021]

Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Журнал включен Высшей аттестационной комиссией Министерства образования и науки РФ в Перечень российских рецензируемых научных журналов, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук.

Источниковедение и проблемы исторического синтеза // Проблемы методологии и источниковедения: материалы <...> Статья будет полезна ученым, занимающимся проблемами перевода, практикующим переводчикам, преподавателям <...> Ключевые слова: конверсия в английском языке, особенности перевода английских текстов, конверсионное <...> Для демонстрации более четкого и детального перевода предложений с элементами конверсии с английского <...> Следующие примеры дают нам представление о различных вариантах перевода английских слов, образованных

Предпросмотр: Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Гуманитарные и социальные науки № 5 2021.pdf (1,4 Мб)
358

Античный вестник: сборник научных трудов. Вып. VII

Омский госуниверситет

Отражает результаты исследований проблемных вопросов истории античной цивилизации: теорию и методы исследования, историографию и источниковедение, а также историю, право, филологию, философию, религию и культуру Греции и Рима.

Раз речь зашла о переводах, следует сказать о публикации перевода (с русского на французский) Т.М. <...> Проблема источниковедения. <...> (Русский перевод сделан именно с немецкого издания.) 47 Там же. Т. 2. <...> Клюж Напока) представил румынский перевод «Институций» Юстиниана. <...> Поэтому для музыкантовисполнителей проблема поиска адекватных переводов латинских текстов всегда была

359

№4 [Известия высших учебных заведений. Северо-Кавказский регион. Общественные науки, 2013]

Научно-образовательный и прикладной журнал «Известия Высших учебных заведений. Северо-Кавказский регион» существует более 40 лет, зарегистрирован в Комитете Российской Федерации по печати (регистрационные номера 011018, 011019, 011020). В состав его редколлегий входят ведущие ученые вузов Северного Кавказа. Он был создан в 1972 г. по инициативе чл.-кор. РАН, доктора химических наук, профессора Ю.А. Жданова, ставшего его главным редактором, с целью интеграции ученых Северного Кавказа для решения актуальных проблем науки и народнохозяйственных задач. Тогда журнал носил название «Известия Северо-Кавказского научного центра высшей школы». С началом перестройки изменилось не только название, но и условия финансирования. Сегодня издание журнала осуществляется при частичной финансовой поддержке его соучредителей — 15 вузов Северного Кавказа (отсюда и название). На его страницах стали печататься статьи ученых как Северного Кавказа, так и стран ближнего и дальнего зарубежья по широкому спектру научных, прикладных и образовательных проблем.Журнал по-прежнему выходит в трех сериях (периодичность с 2015 г. 4 номера в год), отражающих развитие науки в следующих сферах: Общественные науки: философия, история, экономика.

Орлов находил критику первого перевода сочинения Фенелона В.К. <...> Орлову определить автора первого перевода. <...> Хрущов не единожды занимался переводом для своего патрона. <...> В 1786 г. опубликован новый перевод И.С. Захарова, в 1788 – 1789 – перевод П.С. <...> . – перевод Ф.П. Лубяновского.

Предпросмотр: Известия высших учебных заведений. Северо-Кавказский регион. Общественные науки №4 2013.pdf (0,6 Мб)
360

№ 51 (2-2023) ["Арктика и Север" - междисциплинарный электронный научный журнал, 2023]

Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Междисциплинарный журнал «Арктика и Север» предназначен для широкого круга читателей как в России, так и за рубежом. Учредитель (издатель) — ФГАОУ ВО «Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова». Главный редактор — Кудряшова Елена Владимировна, доктор философских наук, профессор, ректор Северного (Арктического) федерального университета имени М.В. Ломоносова. СМИ «Арктика и Север / Arctic and North» зарегистрировано в Роскомнадзоре как сетевое издание на русском и английском языках, свидетельство Эл № ФС77-78458 от 08 июня 2020 г.; Научной электронной библиотеке, базе данных РИНЦ, лицензионный договор № 96-04/2011R от 12 апреля 2011 г.; научной электронной библиотеке «Киберленинка» (2016), в иностранных базах данных: Directory of Open Access Journals — DOAJ (2013); Global Serials Directory Ulrichsweb, США (2013); NSD, Норвегия (2015); InfoBase Index, Индия (2015); ERIH PLUS, Норвегия (2016); MIAR, Испания (2016); OAJI (2017); EBSCO Publishing, США (2012); Russian Science Citation Index — региональная база на платформе Web of Science (2018). Журнал включен в перечень авторитетных научных изданий («Белый список») и входит во 2й квартиль (Q2) в сводном рейтинге журналов RSCI и во 2й квартиль (Q2) в рейтинге журналов RSCI по тематике OECD 507. Social and Economic Geography. Согласно Постановлению Правительства Российской Федерации от 20 марта 2021 года N 426 "О внесении изменений в некоторые акты Правительства Российской Федерации и признании утратившим силу постановления Правительства Российской Федерации от 26 мая 2020 г. N 751" публикации в сетевом издании "Арктика и Север / Arctic and North", индексируемом в наукометрической базе данных Russian Science Citation Index (RSCI), приравниваются к публикациям, в которых излагаются основные научные результаты диссертации

Источник: Мурманская область может стать пилотным регионом по переводу систем теплоснабжения на СПГ / <...> Ломоносов, с помощью перевода и распространения его научных достижений на разных языках очень значима <...> И это требует привлечения профессионалов в области перевода и информационных технологий. <...> Для перевода термина на русский язык в российском научном дискурсе часто используется калька «резиль( <...> Ломоносов призывал рассматривать переводы произведений иноязычных авторов мощным средством обогащения

Предпросмотр: Арктика и Север - междисциплинарный электронный научный журнал № 51 (2-2023) 2023.pdf (1,2 Мб)
361

№11. Часть 1, 2, 3 [Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки, 2015]

Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.

Проблемы перевода в свете теории коммуникации. Вопросы перевода в зарубежной лингвистике. <...> Теоретические проблемы перевода. М. : Высшая школа, 1985. 232 с. 4. Якобсон Р. <...> Полижанровость идиостиля как проблема перевода (На материале переводов прозы, поэзии, драматургии и публицистики <...> Лингвистические проблемы терминологии и научно-технический перевод / В.М. Лейчик, С.Д. Шелов. <...> Актуальные проблемы художественного перевода. М., 1967. т. 1. С. 195. 5. Суперанская А.В.

Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №11. Часть 1, 2, 3 2015 (3).pdf (0,2 Мб)
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №11 2015.pdf (0,7 Мб)
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №11 2015 (2).pdf (0,3 Мб)
362

№6 [ Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки"., 2014]

Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Архив журнала "Вестник Поморского университета. Серия: "Гуманитарные и социальные науки". С 2011 года выходит под заглавием "Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки".

в виде набора доминант перевода. <...> результатов перевода. <...> Ключевые слова: типология текстов, стратегия перевода, доминанты перевода. <...> Рассмотрим ряд примеров из переводов с немецкого языка на русский, квалифицируя ошибки перевода в указанном <...> Ошибки в переводе терминов по частотности занимают в переводах второе место.

Предпросмотр: Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Гуманитарные и социальные науки. №6 2014.pdf (1,2 Мб)
363

№3 (82) [Актуальные проблемы современной науки, 2015]

Оперативная публикация статей аспирантов и соискателей для защиты диссертаций по различным наукам.

МИН И ЕГО ПЕРЕВОД «БОЖЕСТВЕННОЙ КОМЕДИИ» ДАНТЕ АЛИГЬЕРИ Одним из лучших переводов «Божественной комедии <...> , описательный перевод, объяснительный перевод и т.д. <...> Очевидно, данный перевод лучше, чем буквальный перевод «По этой глухой дороге почти нет движения народа <...> в переводе. <...> Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода).

Предпросмотр: Актуальные проблемы современной науки №3 (82) 2015.pdf (1,5 Мб)
364

№2 [Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки, 2012]

Издание представляет публикацию результатов фундаментальных, перспективных исследований, проводимых учеными Поволжья

Уникален в составе лутовиновской библиотеки в рукописном переводе вольтеровский «Кандид», запрещенный <...> Перевод Н. И. <...> Русские переводчики XIX века и развитие художественного перевода / Ю. Д. Левин ; отв. ред. А. В. <...> Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского : в 2 т. / сост. А. А. <...> В когнитивный компонент входят: знания, эрудиция, умения художественного перевода.

Предпросмотр: Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки №2 2012.pdf (0,7 Мб)
365

№2 [Вопросы гуманитарных наук, 2020]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

Нами проведён перевод китайских фразеологизмов на русский язык. <...> Тальбот прилагает опечатанный пакет, в котором находится его собственный перевод еще неопубликованной <...> , как по общему смыслу, так и по словесному переводу, были очень примечательными. <...> Я же люблю один только лотос – за то, что из грязи выходит, но ею отнюдь не зараман. — Перевод В. <...> Перевод Алексеева В.М.. О любви к лотосу: [Электронный ресурс] // Малявин В.В. и Виногродский Б.Б.

Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №2 2020.pdf (0,6 Мб)
366

№1 [Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки, 2013]

Издание представляет публикацию результатов фундаментальных, перспективных исследований, проводимых учеными Поволжья

В кадетском издании эту проблему также не обошли стороной. <...> , проблемы трансплантации органов и активной эвтаназии. <...> Остановимся лишь на ситуативной стороне проблемы. <...> перевода и переводческих трансформациях, учатся выбирать верную стратегию перевода и выполнять перевод <...> , типичных переводческих ошибках, практика в переводе конкретных видов текста).

Предпросмотр: Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки №1 2013.pdf (0,7 Мб)
367

№1 [Политическая лингвистика, 2024]

Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.

Морозов Заведующий отделом перевода: С. М. <...> метод дословного перевода, используя ближайший перевод эквивалент, и это приводит к меньшему лексическому <...> политических текстов универсалий перевода. <...> перевода. 2. <...> в работе, в основном используя дословный перевод, свободный перевод и транслитерацию.

Предпросмотр: Политическая лингвистика №1 (0) 2024.pdf (0,6 Мб)
368

Древнейшие государства Восточной Европы 2013 год : Зарождение историописания в обществах Древности и Средневековья

М.: Русский фонд содействия образованию и науке

Очередной том ежегодника посвящен проблеме того, как, когда и в каких формах в обществах Древности и Средневековья возникает историописание. Собранные в томе статьи раскрывают эту проблематику на материале древней и средневековой Евразии, а также доколониальной Африки и доколумбовой Америки. Рассматривается состав древнейших форм историописания (царские надписи, погодные летописи, списки правителей, пространные нарративы и др.), последовательность их возникновения, исторический и культурный контекст и другие вопросы. Особое внимание уделено обществам раннесредневековой Северной и Восточной Европы, включая Древнюю Русь. Дискуссионным проблемам начала древнерусского историописания посвящено сразу несколько статей тома.

Европы и Азии: проблемы политогенеза. <...> Европы и Азии: проблемы политогенеза. <...> В русском переводе В. <...> К проблеме происхождения древнейшего славянского перевода Хроники Георгия Амартола // Преславска книжовна <...> К проблеме происхождения древнейшего славянского перевода Хроники Георгия Амартола // Преславска книжовна

Предпросмотр: Древнейшие государства Восточной Европы.pdf (7,4 Мб)
369

№1 [Человек: образ и сущность, 2013]

Журнал создан с целью публикации исследовательских статей и аналитических обзоров по актуальным вопросам современной гуманитаристики, в фокусе внимания которых находится человек. Журнал содействует развитию теоретических и практических исследований в области социогуманитарного знания, установлению и укреплению научных связей между учеными из различных стран.

Проблемы человека). <...> Поэтому даже общение двух людей, говорящих на одном языке, предполагает своего рода перевод. <...> Гуманитарное знание рассматривает проблему языка в контексте проблемы бытия. <...> Социальное непонимание – это не только экономическая, классовая проблема, но и проблема языковая. <...> Агентства по обналичиванию чеков и переводу денег возглавляют список этих служб.

Предпросмотр: Человек образ и сущность №1 2013.pdf (0,7 Мб)
370

№3 [Научный диалог, 2022]

Журнал «Научный диалог» (свидетельство о регистрации ПИ № ФС 77-47018 от 18.10.2011 г., Роскомнадзор) — рецензируемое периодическое издание открытого доступа (open access), публикующее материалы гуманитарного профиля. Предназначено для ознакомления научной общественности с новыми концепциями и разработками в двух научных областях — "ФИЛОЛОГИЯ" и "ИСТОРИЯ".

Материал, методы, обзор = Material, Methods, Review Учёные отмечают актуальность изучения проблемы перевода <...> Предложения с изъяснительными придаточными: проблемы перевода с русского языка на китайский Изложим наши <...> Предложения с определительными придаточными: проблемы перевода с русского языка на китайский В китайском <...> Предложения с придаточными меры и степени: проблемы перевода с русского языка на китайский В китайском <...> Предложения с придаточными времени: проблемы перевода с русского языка на китайский Сложные предложения

Предпросмотр: Научный диалог №3 2022.pdf (0,4 Мб)
371

№4 [Quaestio Rossica, 2020]

Рецензируемый научный журнал, публикующий результаты исследований в области истории и культуры России. Цель журнала – поиск новых научных направлений в гуманитарном изучении России; знакомство специалистов в области истории, литературоведения, лингвистики, искусствоведения, культурологии с россиеведческими исследованиями по всему миру; консолидация сил ученых-россиеведов из разных стран мира.

языков, так и с проблемой источников перевода: …Я доселе не знаю никого, кто бы знал московский язык <...> Достоевского : (К проблеме: Ф. М. <...> теорию перевода (обновленные приемы перевода из более ранней переводческой практики). <...> его переводы из Цицерона с переводами К. <...> Однако вскоре возникли проблемы у других предприятий.

Предпросмотр: Quaestio Rossica №4 2020.pdf (0,9 Мб)
372

№4 [Ученые записки Орловского государственного университета, 2024]

Научный журнал «Ученые записки Орловского государственного университета» основан в 1940г. В настоящее время тематика научного журнала отражает передовые достижения отечественных и зарубежных ученых и исследователей по следующим отраслям и группам научных специальностей: исторические науки и археология; литературоведение;языкознание; педагогические науки.

переводу, программа подготовки. <...> при обучении переводу [29]. <...> Аудиовизуальный перевод в вузе. Ассоциация преподавателей перевода. <...> Обучение студентов аудиовизуальному переводу в эпоху когнитивной революции: к постановке проблемы // <...> Тарева // Проблемы теории, практики и дидактики перевода: сб. науч. тр. Сер. Язык. Культура.

Предпросмотр: Ученые записки Орловского государственного университета №4 (0) 2024.pdf (0,3 Мб)
373

№3 [Вестник Московского университета. Серия 13. Востоковедение. , 2021]

Публикуются результаты наиболее значимых научных исследований в области общественных наук и филологии стран Азии и Африки

перевода), и от этого зависят избранные авторами методы. <...> В статьях17 исследовательница описывает проблемы, возникающие при переводе, 10 Al-Salim F. <...> Анализ французского перевода «Трилогии» делает и Р. Буве18. <...> (Здесь и далее перевод мой. – А.Л.) <...> Теоретические и практические проблемы межъязыковых соответствий: на примере перевода ономатопоэтической

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 13. Востоковедение. №3 2021.pdf (0,5 Мб)
374

24.00.03 – Музееведение, консервация и реставрация историко-культурных объектов

КемГУКИ

Сборник предназначен для реализации основной профессиональной образовательной программы послевузовского профессионального образования (аспирантура) по научной специальности 24.00.03 «Музееведение, консервация и реставрация историко-культурных объектов».

Перевод  особенности научного функционального стиля;  теория перевода (понятие перевода, эквивалент <...> Перевод Устный и письменный перевод с иностранного языка на родной язык используется как средство овладения <...> стиля, а также по теории перевода: понятие перевода; эквивалент и аналог; переводческие трансформации <...> Требование к оформлению перевода (зачет по переводу является допуском к сдаче кандидатского экзамена) <...> План перевода. 5. Краткое содержание перевода на иностранном языке (объем 1/3–1/4 стр.). 6.

Предпросмотр: 24.00.03 – Музееведение, консервация и реставрация историко-культурных объектов .pdf (0,4 Мб)
375

№8 [Преподавание истории в школе, 2021]

«Преподавание истории в школе» — современный журнал с богатыми традициями. Мы выходим с 1916 года и являемся старейшим в стране изданием для учителей истории и обществознания. Наша цель — помочь учителю в его труде, познакомив с последними реформами в образовательной сфере, свежими методическими разработками, результатами новых научных исследований. На страницах журнала вы найдете ответы на волнующие нас всех вопросы: как готовить к ЕГЭ? Как эффективнее использовать на уроке компьютерные технологии? Какой учебник лучше? Как улучшить результативность работы при постоянной нехватке времени? — и множество других, не менее актуальных! Редакция журнала поддерживает живую связь со своими читателями. Мы охотно публикуем самые интересные материалы коллег — учителей и методистов со всех регионов России, готовых поделиться своим опытом. Из уважения к традиции мы сохранили неизменным название журнала, но расширили его тематику. В каждом номере читатель найдет статьи по преподаванию обществознания, права и различных элективных курсов. Наша яркая «фишка» — цветная вклейка, содержащая оригинальные изобразительные задания, столь любимые многими читателями!

Ахмадулина Историческое значение переводов Библии на старомонгольский язык в истории культуры Республики <...> Большую роль для перевода христианских богослужебных книг на бурятский язык сыграло создание в 1882 г <...> Для перевода богослужебной литературы привлекались не только священнослужители и миссионеры, такие как <...> В эссе необходимо отразить проблемы религиозных образов и идей, проблемы религии в современном мире. <...> Историческое значение переводов Библии на старомонгольский язык в истории культуры Республики Бурятия

Предпросмотр: Преподавание истории в школе №8 2021.pdf (0,2 Мб)
376

№2 [Вопросы истории, 2023]

Старейший исторический журнал, пользующийся высоким научным авторитетом благодаря правдивому и объективному освещению актуальных проблем российской и мировой истории.

Бека, экологические проблемы – это проблемы не окружающей природной среды, а целиком общественные проблемы <...> В переводе не указана информация об оригинале. Но, безусловно, это косвенный перевод. <...> перевода, 1977 г. – первое издание полного перевода, 2004 г. – выход исправленного издания полного перевода <...> «Шань хай цзин» в переводе Э.М. <...> Транслингвографический перевод как способ экспертного перевода (на материале переводов «Шань хай цзин

Предпросмотр: Вопросы истории №2 2023.pdf (1,3 Мб)
377

№ 4 [Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Гуманитарные и социальные науки, 2010]

Архив журнала "Вестник Поморского университета. Серия: "Гуманитарные и социальные науки". С 2011 года выходит под заглавием "Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки".

Ломоносова Сведения о переименовании и переводе Предыдущее название: Вестник Поморского университета. <...> Астафьева, соискатель кафедры перевода и переводоведения Тюменского государственного университета. <...> Первый включает в себя перевод слова с использованием существующих в русском языке нейтральных слов, <...> Помимо кальки и перевода можно также выделить такой метод, как фонетическая мимикрия. <...> Англоязычная экспансия в современные европейские язы-ки и проблемы перевода // Inter-Cultur@l-Net. 2006

Предпросмотр: Вестник Поморского университета. Серия Гуманитарные и социальные науки № 4 2010.pdf (0,3 Мб)
378

№2 [Вестник Московского университета. Серия 13. Востоковедение. , 2024]

Публикуются результаты наиболее значимых научных исследований в области общественных наук и филологии стран Азии и Африки

[Перевод мой. <...> Илехметкиной «История Бамако» в контексте прочих исторических сочинений Сулеймана Канте: проблемы перевода <...> Перевод и приложения к Переводу Гордия Саблукова. <...> Перевод Г.С. <...> Перевод и приложения к Переводу Гордия Саблукова.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 13. Востоковедение. №2 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
379

№1 [Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки, 2007]

Издание представляет публикацию результатов фундаментальных, перспективных исследований, проводимых учеными Поволжья

На эту проблему обратила внимание еще Н. Л. <...> >) – перевод стихотворения «Die schlanke Wasserlilie…», «Ричард Львиное Сердце» (<1868>) – перевод стихотворения <...> Неразработанность проблем полилога вела к их отождествлению с проблемами монолога и диалога. <...> Проблема речевых жанров / М. М. <...> , и проблемы пограничных сигналов в языке.

Предпросмотр: Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки №1 2007.pdf (0,4 Мб)
380

№5 [Научный диалог, 2025]

Журнал «Научный диалог» (свидетельство о регистрации ПИ № ФС 77-47018 от 18.10.2011 г., Роскомнадзор) — рецензируемое периодическое издание открытого доступа (open access), публикующее материалы гуманитарного профиля. Предназначено для ознакомления научной общественности с новыми концепциями и разработками в двух научных областях — "ФИЛОЛОГИЯ" и "ИСТОРИЯ".

Жданова представлено 180 случаев эквивалентного перевода сравнений и 64 примера перевода сравнительных <...> перевод. <...> В рамках переводоведческой парадигмы не теряет своей значимости проблема художественного перевода сравнений <...> В переводе Л. Л. <...> (Перевод наш. — Н. Э.). 4.

Предпросмотр: Научный диалог №5 (0) 2025.pdf (0,4 Мб)
381

№5 [Восток. Афро-Азиатские общества: история и современность, 2017]

В журнале публикуются статьи по актуальным вопросам истории, экономики, политики, культуры, экономики, социологии, литературы и языка стран зарубежного и российского Востока. Журнал рассчитан на научных работников, аспирантов и студентов гуманитарных факультетов и высших учебных заведений гуманитарного профиля.

Я следую переводу Э. Е. <...> Мы предлагаем выше дословный перевод Г. А. <...> или сохранившихся в китайском переводе. <...> (перевод практически идентичен санскритскому тексту) и в VII в. – на китайский (перевод Дивакары, текст <...> Убрав упоминание о русском переводе статьи Ж.-П.

Предпросмотр: Восток. Афро-Азиатские общества история и современность №5 2017.pdf (0,4 Мб)
382

№4 [Ученые записки Орловского государственного университета, 2021]

Научный журнал «Ученые записки Орловского государственного университета» основан в 1940г. В настоящее время тематика научного журнала отражает передовые достижения отечественных и зарубежных ученых и исследователей по следующим отраслям и группам научных специальностей: исторические науки и археология; литературоведение;языкознание; педагогические науки.

Проблема перевода с точки зрения идеологии выходит за лингвистические рамки. <...> перевода. <...> как второй этап перевода. <...> Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода. М.: 1975. 240 с. 3. Гарбовский Н. К. <...> Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988. 215 с. 9. Швейцер А.М.

Предпросмотр: Ученые записки Орловского государственного университета №4 2021.pdf (1,1 Мб)
383

№2 [Вопросы гуманитарных наук, 2016]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

Штайнер, процесс перевода. <...> Присвоение смысла, по существу, это проблема стратегии перевода. <...> перевода: Пример :入太庙,每事问... <...> (Перевод В. П. Васильева) Входя в храм предков, Конфуций спрашивал обо всем... (Перевод П. С. <...> (Перевод А. Е.

Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №2 2016.pdf (1,2 Мб)
384

№3 [Вестник культурологии, 2013]

Содержание издания Культурология: Дайджест определяют разнообразные темы: теория культуры, культурная ангропология, постмодернизм, история культуры и другие материалы. Contents оf this issue cover various themes: theory of culture, cultural anthropology, postmodernism, history of culture and other material.

Золото представляет собой этическую проблему. <...> Эти ожидания называются «проблемой 2000». <...> как приблизительный перевод, описательный перевод и контекстуальный (т.е. трансформационный) перевод <...> Проблемы перевода в жанровом аспекте (ритмическая проза, стихотворения в прозе и т.п.) представляют особую <...> Так, существуют пять переводов романа «На Западном фронте без перемен» и четыре перевода романа «Три

Предпросмотр: Культурология №3 2013.pdf (1,1 Мб)
385

№4 СибСкрипт [Вестник Кемеровского государственного университета (СибСкрипт), 2023]

С 17 февраля 2023 г. "Вестник Кемеровского государственного университета" переименован в "СибСкрипт". Журнал ориентирован на широкий круг тем, связанных с территорией Сибири и Евразии, преимущественно Центральной и Восточной Азии (Дальний Восток, Китай, Монголия, Казахстан). Актуальной представляется их корреляция с мировыми процессами и тенденциями. Также журнал приветствует исследования, посвященные коренным народам России, в том числе изучению языков малых и коренных народов (телеутского, хакасского, башкирского, удмуртского, эвенского и др.). Читателями журнала являются ученые, исследователи, преподаватели и обучающиеся вузов по профильным направлениям.

Смит и особенностей их манифестации в переводе. <...> Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М.: Междунар. отношения, 1975. 240 с. <...> Непроизводные междометия: проблемы перевода. <...> Способы перевода метафор в зарубежной теории перевода. Гуманитарные и социальные науки. 2021. № 4. <...> VII+311 p. 8 Приведен перевод Т. Шинкарь.

Предпросмотр: Вестник Кемеровского государственного университета №4 2023.pdf (0,5 Мб)
386

№2 [Вестник древней истории, 2018]

Журнал публикует оригинальные научные статьи по всем областям древней истории, классической и древневосточной филологии и археологии античной и древневосточных цивилизаций, на русском, английском, французском и немецком языках. Главной целью издания журнала является информирование научной общественности о новых результатах и достижениях, относящихся к области интересов журнала, и всемерное способствование развитию исследований в области классической и восточной древности.

О сути и альтернативном варианте решения этих проблем см. <...> В сб.: Проблемы истории отечественной археологии. СПб., 51–53. <...> Кушанская Бактрия: проблемы истории и культуры. М. <...> Метод перевода Вёлка состоит в контаминации двух версий – Фотия и Диодора – и выработке единого перевода <...> ПЕРЕВОД «ОБ ЭРИТРЕЙСКОМ МОРЕ» АГАФАРХИДА КНИДСКОГО Перевод выполнен на основе принципов, выработанных

Предпросмотр: Вестник древней истории №2 2018.pdf (0,1 Мб)
387

Древнейшие государства Восточной Европы. 2016 год. Памяти Галины Васильевны Глазыриной

М.: Русский фонд содействия образованию и науке

Очередной том ежегодника «Древнейшие государства Восточной Европы» посвящается памяти известного отечественного скандинависта Галины Васильевны Глазыриной. Публикуемые здесь статьи отражают круг ее научных интересов и посвящены поэтике исландских саг, в том числе «саг о древних временах», устной традиции в ее отражении в письменных текстах, а также ранним этапам христианизации Скандинавии и других стран Европы и отношениям язычников и христиан в этот период. Книга представляет интерес для широкого круга скандинавистов и медиевистов, культурологов и историков церкви а также всех тех, кто интересуется культурой и историей Средневековья

В русском переводе М.И. <...> Carm. 4.12.7, перевод Н.С. <...> Как и другие «альфредовские переводы», древнеанглийский перевод Орозия представляет собой свободный пересказ <...> Как и в случае с другими «альфредовскими переводами», одна из первых проблем, которая встает перед исследователем <...> При этом к 1920-м годам славянский перевод Хроники Малалы был уже издан, тогда как перевод «Истории Иудейской

Предпросмотр: Древнейшие государства Восточной Европы. 2016 год .pdf (2,2 Мб)
388

№1 [Вопросы истории, естествознания и техники, 2023]

Научно-исторический журнал ИИЕТ РАН. Публикует материалы об истории научной мысли, биографии известных ученых, рецензии на статьи и монографии. Основной блок журнала формируется из оригинальных статей, в которых квалифицированные специалисты по истории и философии науки и техники публикуют результаты своих исследований.

, а в 1949 г. развил ее в своем меморандуме «Перевод» (Translation). <...> Система правил перевода (алгоритм перевода) разрабатывалась сотрудницей ИНИ лингвисткой И. К. <...> и сформулировал основные методологические принципы такого перевода. <...> алгоритмов машинного перевода: англо-русский (ИТМиВТ АН СССР, И. <...> Сб. переводов / Ред. Д. Ю. Панов, В. П. Зинченко. М.: Прогресс, 1964.

Предпросмотр: Вопросы истории, естествознания и техники №1 2023.pdf (0,4 Мб)
389

№1 [Аристей : Классическая филология и античная история, 2014]

Как пишет в предисловии к первому номеру главный редактор журнала А.В. Подосинов, "Аристей" сохраняет и будет стараться сохранять "высокий академический уровень". Журнал включает статьи по филологии, истории, лингвистике, искусствоведению, палеографии. Кроме того, много внимания уделяется истории Северного Причерноморья, поскольку эта область антиковедения в наибольшей степени связывает классическую историю и историю отечественную. Журнал дает возможность молодым исследователям не только использовать журнал как источник информации о последних тенденциях в отечественном антиковедении, но и представлять на суд читателей свои статьи. Подробная хроника событий в мире антиковедения отражает течение научной жизни, включает исследователей, прежде всего молодых, в сообщество антиковедов, способствует их успешной социализации.

К нему не раз обращались современники за разъяснением сложных теологических проблем. <...> О проблеме атрибуции этой эпиграммы см. приложение 2 к настоящей статье. AL 710. C. <...> В русском переводе Г.А. <...> Однако в данном случае перед нами серьезная методологическая проблема. <...> в нашу страну значимых для ренессансного Запада текстов и проблема их перевода1.

Предпросмотр: Аристей Классическая филология и античная история №1 2014.pdf (2,7 Мб)
390

Собрание сочинений. Т. 1. Ноябрь 1961 - февраль 1984

Автор: Горбачев Михаил Сергеевич
М.: Весь мир

Вашему вниманию предлагается первый том собрания сочинений М.С. Горбачева, в который вошли его доклады и выступления в период с ноября 1961 по февраль 1984 гг.

Сейчас осуществляются мероприятия по переводу производства яиц на промышленную основу с использованием <...> Экономисты подсчита) ли в переводе на условный коэффициент все виды уборочных ра) бот. <...> Упорно решается проблема перевода отраслей сельского хозяй) ства на промышленную основу и в курортной <...> проблема. <...> Но для перевода их на промышленную технологию нужно провести реконструкцию, изменить технологию.

Предпросмотр: Михаил Сергеевич Горбачев. Собрание сочинений. Т. 1 1961–февраль 1984.pdf (0,2 Мб)
391

№1 [Вопросы гуманитарных наук, 2011]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

различные средства перевода. 2) описательный перевод При описательном переводе читатели могут понять <...> Кажется, это самый идеальный вариант перевода, но проблема в том, что дабавить пояснение в сноске для <...> , опущение) перевода, чтобы улучшить перевод с одного языка на другой. <...> Шура же в переводе означает совет. <...> Проблема правительства.

Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №1 2011.pdf (0,3 Мб)
392

№2 [Российский журнал истории Церкви, 2020]

Российский журнал истории Церкви – независимый проект выпускников и сотрудников кафедры Истории Церкви Московского государственного университета М. В. Ломоносова (Москва), призванный освещать вопросы современной церковно-исторической науки и стать нейтральной площадкой для аспирантов, ученых, научных сотрудников равно как светских, так и религиозных академических учреждений. Журнал рецензируемый с гуманитарной направленностью. Российский журнал Истории Церкви публикует научные статьи и источниковые материалы, непосредственно относящиеся к истории, археологии и истории церковного искусства разных деноминаций христианства, включая западные и восточные конфессии, а также филологические и археографические исследования. Журнал включен в перечень рецензируемых научных изданий ВАК.

Проблемы происхождения и развития стиля. <...> Однако собору вместе с латинским текстом был предложен и английский перевод. <...> Здесь и далее — уточнения перевода из Acta Sanctorum обозначены (лат.) из итальянского перевода Д. <...> Головковой, перевод М. <...> “Проблема негров”, “проблема мормонов” и стремление к “полезности” в белой Американской республике Mueller

Предпросмотр: Российский журнал истории Церкви №2 2020.pdf (0,1 Мб)
393

№2 [Актуальные проблемы современной науки, 2014]

Оперативная публикация статей аспирантов и соискателей для защиты диссертаций по различным наукам.

(Ташкентский университет информационных технологий, Узбекистан) Проблема перевода: зависимость от видов <...> ПЕРЕВОДА: ЗАВИСИМОСТЬ ОТ ВИДОВ СИНОНИМОВ И ИХ КЛАССИФИКАЦИИ В статье изложена попытка изучения проблемы <...> современной науки, № 2, 2014 57 ных проблем при переводе является правильный выбор необходимого слова <...> Но это не единственная проблема, которая может возникнуть при переводе текста на узбекский язык. <...> За последние годы резко возрос интерес к проблемам денежных переводов мигрантов.

Предпросмотр: Актуальные проблемы современной науки №2 2014.pdf (1,6 Мб)
394

№26 [Литературная газета, 2023]

«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.

Значит, фундаментальные проблемы опять решены не будут. <...> Но в конечном счёте это становится нашей общей проблемой. <...> проблемы, а не на понижение планки подготовки учителяпредметника? <...> АН СССР добился невероятных достижений в изучении проблем распространения волн, а после перевода из <...> «Встречи «Школы...» научили меня не только переводу и культуре, но и самой жизни.

Предпросмотр: Литературная газета №26 2023.pdf (0,6 Мб)
395

№4 [Вестник культурологии, 2022]

Содержание издания Культурология: Дайджест определяют разнообразные темы: теория культуры, культурная ангропология, постмодернизм, история культуры и другие материалы. Contents оf this issue cover various themes: theory of culture, cultural anthropology, postmodernism, history of culture and other material.

перевода, так как перевод – это всегда поиск точных языковых эквивалентов с учетом специфики культурных <...> Перевод и национальное своеобразие подлинника // Вопросы художественного перевода [Текст] : сборник статей <...> Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. – Москва : Наука, 1988. – 212 c. Jaromira Rakusan. <...> Можно вспомнить творческую проблему А. <...> Проблема насилия Самым типичным «внекультурным» способом решения проблем культуры можно считать духовное

Предпросмотр: Вестник культурологии №4 2022.pdf (0,4 Мб)
396

№2 [Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия "Социально-гуманитарные науки", 2011]

Издание посвящено актуальным проблемам истории, культурологии, политологии, социологии, филологии и философии.

Осуществление перевода не предполагало снижения заработной платы населения. <...> Самым распространенным, безусловно, является перевод террора как войны. <...> Эта проблема пропаганды не решена до сих пор»8. <...> Террология: проблемы построения С. Г. <...> Возможно ли на почве буддийской философии формулировать проблемы в духе хайдеггеровских проблем фундаментальной

Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Социально-гуманитарные науки №2 2011.pdf (0,7 Мб)
397

Вопросы эпиграфики сб. статей. Вып. 5

М.: Русский фонд содействия образованию и науке

Сборник состоит из пяти разделов. Первый посвящён эпиграфике Китая. Во второй раздел включены статьи, посвящённые памятникам античной эпиграфики классического и раннеэллинистического и римского периодов. Третий раздел содержит статьи о надписях России последней трети XV — начала XXI в. Четвёртый раздел - «Научная жизнь» — содержит информацию о работе Славяно-греческого эпиграфического семинара в Москве и список монографий и сборников статей по эпиграфике, изданных в России в 2010 г. В пятом разделе — «In memoriam» — помещён некролог и список опубликованных работ А. А. Молчанова.

Проблема археологической атрибуции находок. <...> Межэтнические связи и проблема распространения письменности. <...> Однако здесь необходимо акцентировать проблему требований, которые следует предъявлять к таким переводам <...> Далее, в переводе Э. В. <...> Перевод Э. В.

Предпросмотр: Вопросы эпиграфики. Сб. статей. Вып. 5.pdf (0,6 Мб)
398

№3 [Экология и жизнь, 2011]

Проблемы цивилизации, наука и управление, эффективность в промышленности и энергетике, климат, эко-поселок и зеленый дом, эко-города, эко-автомобили, леса-водоемы-заповедники, медицина-питание, путешествия, рассказы.

«Шикотан» в переводе с японского означает «лучшее место». <...> Автомобильные проблемы. <...> Данные медицинской статистики [4, 5] — рост после перевода часов числа вызовов скорой помощи, инфарктов <...> Сыктывкара в связи с переводом часовых стрелок на «летнее» и «зимнее» время// Экология человека. 2003 <...> И вторая проблема.

Предпросмотр: Экология и жизнь №3 2011.pdf (3,2 Мб)
399

№4 [Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки, 2012]

Издание представляет публикацию результатов фундаментальных, перспективных исследований, проводимых учеными Поволжья

Книга переводов М. Цетлина и И. <...> Ионова КНИГА ПЕРЕВОДОВ М. ЦЕТЛИНА И И. <...> Книга переводов М. О. Цетлина (Амари) – И. <...> Адамовича, отметившего вклад Цетлина и Астрова в развитие русского поэтического перевода: «<…> перевод <...> Книга переводов М. Цетлина и И.

Предпросмотр: Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки №4 2012.pdf (0,7 Мб)
400

№41 [Литературная газета, 2022]

«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.

У Вальтера Беньямина есть забавное определение плохого перевода как «неточный перевод несущественного <...> И такие проблемы не только с библиотекой. <...> собрались для обсуждения важнейших проблем мироздания. <...> В том числе и в переводах на армянский язык. <...> Форум освещал как экологические вопросы, так и проблемы «нового мышления».

Предпросмотр: Литературная газета №41 2022.pdf (0,5 Мб)
Страницы: 1 ... 6 7 8 9 10 ... 234