Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 645948)
Контекстум
  Расширенный поиск

Лингвистика. Языкознание. Языки

← назад к списку
Результаты поиска

Нашлось результатов: 7299

Свободный доступ
Ограниченный доступ
451

Делаем домашнее задание вместе. Русский язык и литература

Автор: Татарова В. М.
ВЛАДОС: М.

Это пособие является для учителя копилкой творческих заданий, развивающих ученика, воспитывающих и помогающих ему понять художественные произведения. А для ученика это пособие содержит материал, которым можно воспользоваться для подготовки домашних заданий по русскому языку и литературе в 5–11 классах общеобразовательных организаций. Материал разбит на задания, выполнение которых поможет готовить устные сообщения, писать сочинения, самостоятельно разбираться в прочитанном тексте, разовьет речь и привнесет элемент творчества в изучение русского языка и литературы. В пособие также включены специальные упражнения по риторике для подготовки выступлений перед любой аудиторией. Пособие также может быть использовано как дополнительный материал для подготовки к ОГЭ и ЕГЭ.

Предпросмотр: Делаем домашнее задание вместе. Русский язык и литература. Методическое пособие для 5-11 классов..pdf (0,2 Мб)
452

Букварь для учащихся 1 класса общеобразовательных организаций, реализующих ФГОС образования обучающихся с умственной отсталостью (интеллектуальными нарушениями)

Автор: Воронкова В. В.
ВЛАДОС: М.

Букварь предназначен для учащихся 1 класса общеобразовательных организаций, реализующих ФГОС образования обучающихся с умственной отсталостью (интеллектуальными нарушениями). В букваре использованы в учебных целях отрывки из произведений поэтов и писателей.

Предпросмотр: Букварь. Для учащихся 1 класса общеобразовательных организаций, реализующих ФГОС образования обучающихся с умственной отсталостью (интеллектуальными нарушениями) .pdf (0,0 Мб)
453

Букварик для глухих дошкольников

Автор: Корсун С. В.
ВЛАДОС: М.

Букварик включает в себя разнообразный наглядный материал для обучения грамоте детей с нарушениями слуха с учетом их психологических особенностей и возможностей восприятия. Все буквы и слова в Букварике сопровождаются дактильной (пальцевой) азбукой. Дактильная азбука поможет глухим дошкольникам в овладении устной и письменной формами речи. Букварик также знакомит малышей с буквами, словами и темами, присутствующими в жизни любого ребенка дошкольного возраста, например, семья, дом, мебель, посуда, времена года, противоположности, животные, растения и др. Приведенные в пособии занятия по темам учитывают индивидуальные особенности ребенка с нарушенным слухом, помогут стимулировать развитие его познавательных способностей и значительно ускорят процесс его общего развития.

Предпросмотр: Букварик для глухих дошкольников .pdf (0,1 Мб)
454

Артикуляционная, зрительная и пальчиковая гимнастика: примерные конспекты индивидуальных и фронтальных логопедических занятий

Автор: Канесева И. Г.
ВЛАДОС: М.

Представлен наглядный материал для проведения артикуляционной, зрительной и пальчиковой гимнастики со старшими дошкольниками и младшими школьниками следующих категорий: глухие обучающиеся (варианты 1.1, 1.2, 1.3); слабослышащие и поздно оглохшие (варианты 2.1, 2.2, 2.3); слабовидящие (вариант 4.1); обучающиеся с тяжелыми нарушениями речи (варианты 5.1, 5.2); обучающиеся с нарушениями опорно-двигательного аппарата (варианты 6.1, 6.2); обучающиеся с ЗПР (вариант 7.1); обучающиеся с РАС (варианты 8.1, 8.2, 8.3); обучающиеся с умственной отсталостью (вариант 1). К наглядному материалу даны примерные конспекты индивидуальных логопедических занятий по автоматизации произнесения трудных звуков русского языка: [С], [3], [Ш], [Ц], [Л], [Р], а также примерные конспекты фронтальных логопедических занятий в старшей и подготовительной группе по формированию лексико-грамматических категорий по темам: «Посуда», «Зимующие птицы», «Осень», «Транспорт» и «Домашние животные». Пособие поможет разнообразить коррекционно-развивающие занятия с вашими детьми и воспитанниками по автоматизации и дифференциации звуков.

Предпросмотр: Артикуляционная, зрительная и пальчиковая гимнастика с примерными конспектами индивидуальных и фронтальных логопедических занятий. Пособие для коррекционно-развивающей работы со старшими дошкольниками и младшими школьниками.pdf (0,0 Мб)
455

Хрестоматия по древней поэзии Китая

Бурятский государственный университет

В хрестоматии представлены художественные произведения на китайском языке, обязательные для профессионально-ориентированного чтения по курсу истории китайской литературы древнего периода. Издание предназначено для обучающихся на первом и втором курсах по направлению подготовки 58.03.01 Востоковедение и африканистика.

Предпросмотр: Хрестоматия по древней поэзии Китая.pdf (3,3 Мб)
456

Мүнөөнэй буряад хэлэн. Морфологи

Бурятский государственный университет

Практикум содержит основные разделы морфологии бурятско- го языка, комплекс упражнений и заданий по морфологии совре- менного бурятского языка, проверочные вопросы. Материалы предназначены для использования на аудиторных практических занятиях, а также для самостоятельной работы студентов. Для обучающихся по направлениям подготовки 45.03.01 Фи- лология, 44.03.05 Педагогическое образование с двумя профилями подготовки.

Предпросмотр: Мүнөөнэй буряад хэлэн. Морфологи .pdf (0,2 Мб)
457

Китайский язык. Подготовка к HSK-3 (версия HSK 2.0)

Бурятский государственный университет

Настоящее издание содержит основной лексический и грамматический материал, необходимый для сдачи третьего уровня международного экзамена по китайскому языку версии HSK 2.0 (HSK-3), включает в себя различные виды упражнений и тестов, направленных на формирование и закрепление соответствующих навыков. Предназначено для студентов высших учебных заведений, обучающихся по направлениям подготовки 58.03.01 Востоковедение и африканистика, 41.03.01 Зарубежное регионоведение, 43.03.02 Туризм, а также для тех, кто изучает китайский язык на курсах подготовки к HSK. Пособие может быть рекомендовано для самостоятельного изучения.

Предпросмотр: Китайский язык. Подготовка к HSK-3 (версия HSK 2.0).pdf (0,3 Мб)
458

Эсипты эвэды литература (Современная эвенкийская литература)

Бурятский государственный университет

В пособии представлены тексты литературных произведений эвенков, приведены вопросы и задания для самостоятельной работы студентов. Для обучающихся по направлениям «Филология», «Педагогическое образование с двумя профилями подготовки».

Предпросмотр: Эсипты эвэды литература (Современная эвенкийская литература).pdf (1,0 Мб)
459

Зарубежное монголоведение

Бурятский государственный университет

В хрестоматию вошли статьи и фрагменты научных работ современных ученых, посвященных вопросам монголоведных изыс-каний, проводимых в мировых исследовательских центрах. Целью является ознакомление с историей становления и тенденциями раз-вития монголоведения за рубежом. Предназначено для студентов, обучающихся по направлению подготовки 58.03.01 Востоковедение и африканистика.

Предпросмотр: Зарубежное монголоведение.pdf (1,4 Мб)
460

Английский язык в профессиональной деятельности : филология, востоковедение, туризм

Бурятский государственный университет

В пособии представлены научные статьи и научно-популярные эссе, отрывки из произведений художественной литературы, а также разработанные к ним упражнения и задания. Пособие состоит из пя-ти разделов и приложения, в котором изложены рекомендации по написанию различных видов письменных работ и ведению деловой корреспонденции. Цель пособия — способствовать развитию уме-ния студентов читать и писать научные статьи по специальности на изучаемом языке. Пособие предназначено для студентов направлений подготовки: филология, востоковедение и африканистика, туризм.

Предпросмотр: Английский язык в профессиональной деятельности филология, востоковедение, туризм.pdf (1,2 Мб)
461

Listen and speak English

Бурятский государственный университет

Предлагаемое пособие является учебно-методическим сопровождением к базовым учебникам 2-го курса языковых факультетов. Данный ресурс помогает в развитии умений говорения на основе аудирования на занятиях по дисциплине «Практический курс первого иностранного языка». Пособие на модульной основе содержит тестовые и коммуникативные задания. Предназначено для студентов 2-го курса направления подготовки 45.03.02 Лингвистика.

Предпросмотр: Listen and speak English.pdf (0,6 Мб)
462

English for Technosphere Safety

Автор: Заблоцкая О. А.
Изд-во ЮФУ: Ростов н/Д.

Цель учебного пособия – развитие профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции студентов. Работа с предлагаемым учебным пособием даст студентам возможность совершенствовать профессиональную компоненту образования в области техносферной безопасности при изучении дисциплины «Иностранный язык для профессиональных целей».

Предпросмотр: English for Technosphere Safety.pdf (0,7 Мб)
463

Французский язык для обучающихся по направлениям подготовки «Филология», «Педагогическое образование»

Автор: Автандилова Е. М.
Изд-во ЮФУ: Ростов н/Д.

Целью учебного пособия является развитие профессиональных компетенций будущего специалиста, изучающего французский язык в качестве первого иностранного, посредством совершенствования навыков владения такими видами речевой деятельности, как говорение, чтение и письмо. Оно состоит из 10 модулей, связанных с французской литературой XVII–XX веков. Каждый из модулей посвящён творчеству одного из наиболее известных французских авторов указанного периода. Все модули содержат лексические и грамматические упражнения, способствующие полному пониманию обучающимися биографических, критических текстов, фрагментов текстов и афоризмов французских авторов, задания по письменному переводу с французского языка на русский и с русского языка на французский, а также задания, предполагающие подготовку резюме по изученному в модуле материалу, контрольные тесты.

Предпросмотр: Французский язык для обучающихся по направлениям подготовки «Филология», «Педагогическое образование».pdf (0,2 Мб)
464

Using the Arduino platform in robotic development

Автор: Кульченко А. Е.
Изд-во ЮФУ: Ростов н/Д.

Учебное пособие содержит полное и систематизированное изложение материала, включенного в учебную программу курсов: «Разработка микроконтроллерных устройств на базе Arduino», «Компьютерное управление исполнительными механизмами», «Проект 3-го курса». Пособие включает в себя введение в микроконтроллеры и их применение, основы использования этих устройств, начальные этапы работы с платами микроконтроллеров, инструменты моделирования. Включает упражнения и варианты для индивидуальных заданий.

Предпросмотр: Using the Arduino platform in robotic development .pdf (1,0 Мб)
465

Рабочая тетрадь по развитию речи и творческого мышления обучающихся 5 класса

Автор: Зазулина Лидия Георгиевна

Рабочая тетрадь с дидактическим материалом поможет развить письменную и устную речь, а также будет способствовать развитию творческого мышления через наблюдение природы, через обращение к произведениям искусства, к живому русскому слову. Рабочей тетрадью можно пользоваться на уроках под руководством учителя и дома самостоятельно.

Предпросмотр: Рабочая тетрадь по развитию речи и творческого мышления обучающихся 5 класса.pdf (0,5 Мб)
466

Русская лексикология: активная коммуникация = RUSKÁ LEXIKOLÓGIA: aktívna komunikácia

РИО СурГПУ

Учебник адресуется словацким студентам, владеющим русским языком на базовом (коммуникативно необходимом и коммуникативно достаточном) уровне, принятом в российской и международной классификациях. Отражает и формирует комплексное представление о лексикологии как науке, ориентированной на университетский учебный предмет, в рамках которого студенты получают активные знания о лексических особенностях русского языка в сравнении с родным языком. Включает лекционный курс и систему практических занятий. Может быть использован для обучения иностранных студентов филологических и других гуманитарных специальностей вузов.

Предпросмотр: Русская лексикология активная коммуникация = RUSKÁ LEXIKOLÓGIA aktívna komunikácia .pdf (2,1 Мб)
467

Проектирование образовательных курсов и программ по иностранному языку: учеб. пособие

Автор: Воробьёва Елена Ивановна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Учебное пособие включает материалы и задания, направленные на развитие у будущих педагогов понимания процессов педагогического дизайна, а также формирование базовых компетенций в области педагогического проектирования в сфере иноязычного образования. Пособие позволяет овладеть технологиями проектирования языковых учебных курсов, а также построения индивидуальных образовательных маршрутов обучающихся по иностранному языку.

Предпросмотр: Проектирование образовательных курсов и программ по иностранному языку учеб. пособие.pdf (3,0 Мб)
468

Коммуникация в интернете: социальность, эмотивность и нарратив новых форм общения в цифровой среде: материалы Всероссийской научно-практической конференции (Архангельск, 20–21 мая 2022 г.)

Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

В книге представлены результаты лингвистического и лингводидактического изучения интернет-коммуникации с позиций социальности, эмотивности и нарратива организации текста в цифровой среде. На материале русского, английского и немецкого языков рассматриваются теоретические и прикладные аспекты изучения интернет-коммуникации.

Предпросмотр: Коммуникация в интернете социальность, эмотивность и нарратив новых форм общения в цифровой среде материалы Всероссийской научно-практической конференции (Архангельск, 20–21 мая 2022 г.).pdf (1,5 Мб)
469

Развитие Северо-Арктического региона: вопросы сохранения культурного наследия народов Арктики [Электронный ресурс]: материалы Всероссийской научно-практической конференции (Архангельск, 28–29 апреля 2022 г.)

Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Сборник содержит материалы Всероссийской научно-практической конференции, посвященной актуальным вопросам сохранения культурного наследия Северо-Арктического региона, в частности, вопросам жизни человека в Арктике, политики и управления арктическими регионами, арктического туризма и медиаимиджа Арктики, арктического дискурса, подготовки специалистов для Арктики. Издание адресуется специалистам гуманитарных научных направлений, а также всем, кто интересуется проблемами комплексного освоения Российской Арктики. Advancing Humanities in the Arctic Region: The Cultural Heritage of the Peoples in the Arctic: paper collection of the scientific conference (Arkhangelsk, April 28–29th 2022) / ed. by Larisa Yu. Shchipitsina. Arkhangelsk: NArFU, 2022. 440 p. The paper collection contains materials of the Scientific Conference aimed at considering conservation and transfer of cultural heritage in the Northern Arctic region, in particular, issues of the life quality of people living in the Arctic, policy and management of Arctic regions, Arctic tourism, language and cultural diversity in the Arctic, as well as specialists‘ training for the Arctic territories. The publication is addressed to specialists in human studies, as well as to all who are interested in the problems of the integrated development of the Russian Arctic.

Предпросмотр: Развитие Северо-Арктического региона вопросы сохранения культурного наследия народов Арктики [Электронный ресурс] материалы Всероссийской научно-практической конференции (Архангельск, 28–29 апреля 2022 г.).pdf (4,7 Мб)
470

Историческая грамматика русского языка в таблицах и схемах: учебное пособие

Автор: Ненашева Лариса Викторовна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

В пособии представлен теоретический и практический материал по курсу «Историческая грамматика русского языка» в виде таблиц и схем, которые систематизированы в три основных раздела: фонетика, морфология и синтаксис. Материал иллюстрирован примерами из древнерусских текстов.

Предпросмотр: Историческая грамматика русского языка в таблицах и схемах учебное пособие.pdf (4,4 Мб)
471

Иностранные языки в экосистеме современного университета: материалы Международной научно-практической конференции (Архангельск, 25–26 ноября 2021 г.)

Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Сборник содержит материалы Международной научно-практической конфе- ренции, посвященной 80-летию иноязычного образования в Архангельске. В работе поднимаются вопросы теории иностранных языков, перевода и лингводидактики. Материалом исследований послужили иностранные языки, традиционно изучаемые в САФУ имени М. В. Ломоносова: английский, немецкий, французский, а также скандинавские языки.

Предпросмотр: Иностранные языки в экосистеме современного университета материалы Международной научно-практической конференции (Архангельск, 25–26 ноября 2021 г.).pdf (3,1 Мб)
472

Языковая номинация и проблема ее ономасиологического исследования

Автор: Сапиева Саида Казбековна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Проблема языковой номинации в современной науке не перестает вызывать большой интерес, поскольку связана с важнейшими процессами человеческой деятельности – когницией и коммуникацией. Процесс наречения предметов, явлений и признаков окружающего мира как в форме лексической единицы, так и в речевых структурах, актуализирущий информативно-смысловую сторону предмета, чрезвычайно важен для следующих разделов науки: когнитологии, лингвокультурологии, онтологии, семасиологии, психолингвистики, социолингвистики и др. Исследование номинации как процесса наречения предметов окружающей действительности и его результатов предполагает уточнение вопросов о назначении единиц номинации, их соотношении в системе языка, определении критериев, по которым таковые можно отнести к номинативным, особенностях семантических и функциональных свойств различных типов номинации. Особенно актуальным становится исследование вторичной номинации как процесса и результата языковой, речемыслительной и культурной деятельности в означивании объектов действительного мира через языковые средства. Ономасиологический подход к изучению языковых единиц и индуктивный анализ их исследования на сегодняшний день позволяет описать их не только в языковой системе, но и на уровне речи и дискурса. Смена научных парадигм определяет актуальность и новые пути исследования данного языкового явления, что объясняется его исключительной сложностью, суть которой заключается в поиске языкового выражения, варьируемого от простого до глобального. Рассмотрение сущности номинации, ее видов и особенностей играет большую роль для дальнейшего определения специфики языковых знаков, поскольку процесс образования новых имен, их отбора и фиксации в языке наиболее подходящих обозначений является бесконечным и пронизывает все сферы человеческого общения.

473

Национальная идентичность и ее языковая репрезентация в мексиканском лингвокультурном пространстве

Автор: Бражникова Ирина Евгеньевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Данная работа посвящена исследованию языковой репрезентации идентичности в мексиканском лингвокультурном пространстве. Целью статьи является выведение проявлений национальной идентичности мексиканцев в языке и лингвокультуре. Актуальность работы обусловлена необходимостью изучения национальной идентичности мексиканцев как представителей крупнейшей испаноязычной страны. Не менее важен в эпоху глобализации анализ репрезентации идентичности, процесс формирования которой служит рычагом управления сознанием современного общества, ключевым элементом политики государства, способствующим его стабильному росту и развитию. В статье отмечается, что мексиканский национальный вариант испанского языка имеет общеиспанские, панамериканские, зональные и национально-специфичные черты. Он обнаруживает тенденцию к своеобразию, маркерами которого выступают особенности фонетической, грамматической, лексико-семантической систем. Идентичность мексиканцев наиболее ярко проявляется в лексике и фразеологии. Одна из главных особенностей лексики мексиканского национального варианта испанского языка – архаизмы. Многочисленные заимствования из языков американских индейцев, или индихенизмы, свидетельствуют о значимости индейского компонента в языковой картине мира мексиканцев и выступают маркерами национальной идентичности. Она проявляется и в прецедентных именах, создающих отсылку к образам индейских культур древних цивилизаций, а также в именах популярных в пространстве мексиканской культуры персонажей. Один из компонентов репрезентации идентичности мексиканцев в языке – паремии. В статье делается вывод, что архаизмы, индихенизмы, антропонимы, прецедентные имена, пословицы мексиканского национального варианта испанского языка представляют собой языковые единицы, «впитавшие» историю мексиканского народа и отражающие специфику языковой картины мира мексиканцев.

474

Профессия переводчика: вызовы и перспективы: сб. науч. статей

Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Сборник содержит студенческие научные статьи по материалам работы секции «Профессия переводчика: вызовы и перспективы» Х Межрегиональной научно-практической конференции молодых учёных «ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ЛИТЕРАТУРА», проводимой в рамках Ломоносовских чтений молодых учёных Архангельской области 16-24 апреля 2021 года.

Предпросмотр: Профессия переводчика вызовы и перспективы сб. науч. статей.pdf (0,9 Мб)
475

U.S. History and Culture through Feature Films = Американская история и культура на основе художественных фильмов: учебное пособие

Автор: Жемчугова Светлана Алексеевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Учебное пособие знакомит студентов с историей и культурой США посредством кинематографа как средства отражения национальной и мировой культуры. Текстовой материал и система заданий пособия способствуют формированию у студентов представления о кинематографе как виде искусства, готовят их к вдумчивому и критичному восприятию предметного содержания художественных фильмов и использованию их как для совершенствования иноязычной коммуникативной компетенции, так и в качестве источника информации для будущей профессиональной деятельности. Учебное пособие предусматривает уровень владения студентами иностранным языком не ниже В1 и предназначено для аудиторной и самостоятельной работы студентов направлений подготовки «Зарубежное регионоведение» и «Международные отношения». Материалы учебного пособия также могут применяться при реализации дисциплин по выбору для таких направлений подготовки, как «История», «Журналистика» и ряд других.

Предпросмотр: U.S. History and Culture through Feature Films = Американская история и культура на основе художественных фильмов учебное пособие.pdf (2,3 Мб)
476

Русский язык как иностранный в сюжетах: учебное пособие

Автор: Марьянчик Виктория Анатольевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Представлен языковой материал для обучения всем видам речевой деятельности и формирования социокультурной компетенции иностранных студентов всех направлений подготовки, осваивающих II сертификационный уровень владения РКИ. Учебное пособие состоит из 10 тем, актуальных в повседневной жизни студента. Каждая тема включает в себя несколько разделов, в том числе работу с инфографикой, аудирование аутентичных текстов художественного и публицистического стилей.

Предпросмотр: Русский язык как иностранный в сюжетах учебное пособие.pdf (3,2 Мб)
477

Развитие навыков устной и письменной речи на английском языке

Автор: Кучешева И. Л.
Изд-во СибГУФК

Практикум содержит упражнения на развитие навыков устной и письменной речи, краткий фонетический курс, курс грамматики и закрепляющие упражнения.

Предпросмотр: Развитие навыков устной и письменной речи на английском языке .pdf (0,2 Мб)
478

Учебное пособие по устной разговорной практике английского языка 

Изд-во СибГУФК

Учебно-методическое пособие написано в соответствии с требованиями программы обучения иностранному языку в неязыковом вузе. В пособии представлены разговорные темы, которые предлагаются студентам в пределах программного материала. Тексты, изучаемые в рамках данных тем, соответствуют интересам и потребностям студентов. Предложенные в рамках каждой темы упражнения направлены на усвоение и закрепление необходимого лексического материала, что способствует расширению словарного запаса, развитию навыков устной и письменной речи студентов.

Предпросмотр: Учебное пособие по устной разговорной практике английского языка .pdf (0,4 Мб)
479

English for Volunteers

Изд-во СибГУФК

Данное пособие окажет практическую помощь волонтерам, социальным работникам и сотрудникам различных служб, работающих с гостями и участниками международных соревнований. Основная цель пособия - подготовка волонтеров к началу мероприятий с возможностью свободной коммуникации с зарубежными гостями на английском языке при сопровождении делегаций, предоставлении информации в отелях и на спортивных объектах, оказании помощи в проведении спортивных состязаний, организации работы транспорта, оформлении аккредитации и др. Структура практикума ориентирована на формирование у обучающихся компетенции по осуществлению деловой коммуникации в устной и письменной формах на государственном языке Российской Федерации и иностранном(ых) языке(ах) (УК-4).

Предпросмотр: ENGLISH FOR VOLUNTEERS = Английский язык для волонтеров .pdf (0,2 Мб)
480

Conversational English for Bachelors: in 2 parts. Part I

Изд-во СибГУФК

Практикум предназначен для образовательных учреждений высшего образования, осуществляющих образовательную деятельность по направлению подготовки бакалавров 49.03.01 – «Физическая культура», обучающихся по профилям: «Спортивная подготовка в избранном виде спорта», «Физкультурное образование», «Физкультурно-оздоровительные технологии», 49.03.03 – «Рекреация и спортивно-оздоровительный туризм», 43.03.02 – «Туризм», 44.03.05 – «Педагогическое образование», 49.03.02 – «Физическая культура для лиц с отклонениями в состоянии здоровья», 51.03.05 – «Режиссура театрализованных представлений и праздников».

Предпросмотр: CONVERSATIONAL ENGLISH FOR BACHELORS = Разговорный английский язык для бакалавров  в 2 ч. практикум. Part 1.pdf (0,2 Мб)
481

English for Sport Science

Автор: Симонова К. Ю.
Изд-во СибГУФК

Основная цель пособия – ознакомить начинающих ученых с основными правилами перевода спортивных текстов, научить анализу отраслевой терминологии и активному использованию вокабуляра научных конференций. Структура практикума ориентирована на формирование у обучающихся компетенции по применению современных коммуникативных технологий, в том числе в иностранном(ых) языке(ах), для академического и профессионального взаимодействия (УК-4).

Предпросмотр: ENGLISH FOR SPORT SCIENCE .pdf (0,5 Мб)
482

Crosscultural communications in English

Автор: Симонова К. Ю.
Изд-во СибГУФК

В издание включены аутентичные материалы (публикации англоязычных СМИ, видеолекции), направленные на формирование у студентов представления о сущности межкультурной коммуникации, ее закономерностях, а также трудностях, возникающих в процессе взаимодействия представителей различных народов. На основе текстов авторами составлены задания для отработки практических навыков.

Предпросмотр: Crosscultural communications in English .pdf (0,5 Мб)
483

Русский язык и культура речи

Автор: Елкина М. В.
Изд-во СибГУФК

Учебно-методическое пособие адресовано студентам физкультурных вузов и знакомит их с основами филологических дисциплин: современного русского литературного языка, культуры речи, стилистики, риторики. Освоение курса способствует развитию языкового чутья обучающихся, изучению норм современного русского литературного языка, совершенствованию умений подготовки и презентации письменных и устных текстов с учетом коммуникативной ситуации и намерений автора для обеспечения эффективной речевой деятельности в профессиональном и повседневном общении.

Предпросмотр: Русский язык и культура речи.pdf (0,7 Мб)
484

Готовимся к практике в Германии на занятиях немецкого языка = Los zum Praktikum: учебное пособие

Автор: Костеневич Елена Владимировна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Учебное пособие содержит актуальные учебные материалы на немецком языке, которые помогут обучающимся подготовиться к прохождению практики в Германии и адаптироваться в новых условиях за рубежом: нормы общественной жизни немцев, поиск вакансий по своей специальности в интернете, оформление резюме и мотивационного письма, прохождение собеседования.

Предпросмотр: Готовимся к практике в Германии на занятиях немецкого языка = Los zum Praktikum учебное пособие.pdf (0,6 Мб)
485

English for Future Teachers: Language Learning and Language Teaching = Английский для будущих учителей: изучение и преподавание языка: учебное пособие

Автор: Жемчугова Светлана Алексеевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Пособие нацелено на развитие у студентов иноязычной коммуникативной компетенции в сфере преподавания иностранного языка как предстоящей профессиональной деятельности. Текстовой материал и система заданий пособия способствуют формированию у студентов знаний в области теории и методики преподавания иностранного языка, умений работы с аутентичными зарубежными источниками и учебно-методическими комплексами ведущих мировых издательств, а также готовности к осуществлению профессиональной коммуникации с зарубежными коллегами. Учебное пособие предусматривает уровень владения студентами иностранным языком не ниже В1. В авторской редации

Предпросмотр: English for Future Teachers Language Learning and Language Teaching = Английский для будущих учителей изучение и преподавание языка учебное пособие.pdf (0,7 Мб)
486

Российская Арктика: новые смыслы и ценности: материалы всероссийской (с международным участием) научной конференции (16–17 ноября 2022 г.)

Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

В сборнике представлены статьи докладов участников всероссийской (с международным участием) научной конференции «Российская Арктика: новые смыслы и ценности», которая проходила на базе САФУ им. М. В. Ломоносова. В материалах изложены результаты исследований по актуальным проблемам, связанным с развитием России и международных отношений. Составитель сборника не несет ответственность за представленные авторами статей результаты и выводы.

Предпросмотр: Российская Арктика новые смыслы и ценности материалы всероссийской (с международным участием) научной конференции (16–17 ноября 2022 г.) .pdf (5,7 Мб)
487

Сценическая речь

Автор: Чепурина Вера Владимировна
Издательство КемГИК

Настоящее учебное пособие посвящено вопросам работы над речью в спектакле. Представления о структуре анализа текста и рождении речевого поступка сценического персонажа конкретизируются благодаря инструментарию, включающему в себя понятия мотивационной сферы персонажа и драматургического конфликта. Представления о возможностях сценической речи расширяются благодаря многочисленным примерам театральных постановок и практическим заданиям, направляющим поиск способов естественного присвоения драматургического текста. Материал учебного пособия адресован студентам и ассистентам-стажерам, обучающимся в вузах культуры и искусств по специальностям и направлениям подготовки в области театрального искусства.

Предпросмотр: Сценическая речь.pdf (1,0 Мб)
488

Вопросы композиции текста

Автор: Федуленкова
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Рецензируемая книга интересна тем, что в ней изложен авторский подход к пониманию архитектоники художественного текста. На основе сравнения тенденций в мировой литературе – от Античности, через Ренессанс и до Новейшего времени – В.А. Кухаренко представляет свое видение роли названия и эпиграфа художественного текста, его структуры, таких ее разновидностей, как простая и усложненная линейная композиция, рамочная композиция, композиция по принципу «матрешки», а также выявляет функции вставного текста и высказывает неординарные идеи, связанные с интертекстуальностью.

489

Отфразеологические составные лексемы английского и японского языков с соматическим компонентом в сопоставительном аспекте

Автор: Басова
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Статья посвящена межуровневым продуктам отфразеологической деривации – сложным лексемам английского и японского языков с соматическим компонентом и их структурной характеристике. Поднимается проблема границ слова в обоих языках, в зависимости от понимания которой возможно по-разному определять принадлежность единиц структуры N + N, Adj + N в английском и N + no + N в японском к фразеологическому или лексическому уровню. Рассматривается вопрос открытых сложных слов английского языка и выделяются два вида единиц, причисляемых к этой категории: 1) единицы, которые по сути являются фразеологизмами, практически полностью утерявшими признаки раздельнооформленности, 2) единицы, которые произошли из фразеологизмов путем деривации и позволяют как раздельное, так и орфографически цельнооформленное, а также дефисное написание, но не имеют собственного фразеологического прошлого. В японском языке на примере kinodoku ‘достойный сожаления’ и oku no te ‘козырь’ показываются признаки лексикализации посессивных композитов. В процессе анализа выявляются основные словообразовательные, морфологические и фонетические особенности отфразеологических сложных слов в обоих языках, т. е. общие словообразовательные модели: словосложение, словосложение в сочетании с аффиксацией, а также лексикализация полных словосочетаний, включающих незнаменательные компоненты. Также выявляются характерные только для японских дериватов особенности: фонетические преобразования согласно рэндаку, языковая компрессия отфразеологических сложных слов со вторым именным компонентом, ограничивающая их в длине до 4 мор, а также наличие производных лексем из коммуникативных фразеологизмов – пословиц.

490

Речевые средства коммуникативного контакта в современном русском языке

Автор: Мурашова
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Центральной задачей представленного исследования является описание номенклатуры разноуровневых речевых средств, служащих для установления, преобразования и поддержания вербальной интеракции. С позиций разрабатываемого интегративно-сопоставительного подхода очерчиваются интегральные и дифференциальные признаки данных речевых средств как составляющих системы прагматически валентных контактивов современного русского языка. В качестве основного метода исследования применяется комплексный корпусно-контекстуальный анализ, обеспечивающий объективный характер и возможность верификации искомых результатов. Согласно его итогам выделяются доминантные и периферийные зоны, устанавливаются конкретные иерархические отношения их актуализации в текстах, а также анализируются структура и частеречная принадлежность контактивов. Это обусловливает научную новизну и практическую значимость работы, расширяющей базу теоретической и методологической информации о системе речевых средствконтактивов за счет заполнения наличествующих в современном лингвистическом знании лакун в диапазоне выявления универсальных и специфических способов манифестации национально-культурных и индивидуальных установок в процессе вербальной интеракции, а также в осмыслении данных речевых средств как элементов, диагностирующих особенности субъектов коммуникативного взаимодействия. В качестве материла данного исследования используются тексты национального корпуса русского языка, представляющие ситуации установления, преобразования и поддержания вербальной коммуникации. Основным выводом работы является доказательство (на материале отдельного национального корпуса – национального корпуса русского языка) продуктивности интегративно-сопоставительной стратегии в целом и корпусно-контекстуального анализа в частности для решения проблемы системного описания речевых средств, эксплицирующих ситуацию коммуникативного взаимодействия субъектов в совокупности всех ее составляющих.

491

Предикативный синтаксис: норма и девиантность спонтанной речи (на материале бурятского языка)

Автор: Нимаева
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Проблема би- и полилингвизма требует от современной науки более тщательного исследования, особенно в ситуации, когда один из языков имеет статус миноритарного, как, например, бурятский. Междисциплинарное изучение данной проблемы может помочь пониманию не только вопросов о механизме речепорождения, но и вопросов сохранения языка. Цель данной работы состоит в установлении взаимоотношений между кодами интерязыка в аспекте влияния русского языка на позицию предиката-сказуемого в устной речи бурятско-русских и русско-бурятских билингвов, с одной стороны, и в попытке освещения взаимоотношений между внутренним и внешним синтаксисом интраязыка, с другой (в чем также заключается новизна исследования). Материалом исследования послужили транскрипты фрагментов устного дискурса на бурятском языке билингвов бурятской и русской национальностей из телепередач «Дуунай зам» и «Толи-Шууд». Методология исследования предполагала три этапа: 1) теоретическое обоснование проблемы; 2) описание порядка слов в бурятском и русском языках; 3) синтаксический дискурс-анализ материалов исследования в аспекте функционирования предиката-сказуемого. Согласно результатам анализа, свободный порядок слов в русском языке оказывает влияние на позицию предиката-сказуемого в речи на бурятском языке русско-бурятских билингвов. Также был подтвержден принцип когнитивной модели репрезентации грамматических знаний, основанной на употреблении (usage-based model), согласно которому важную роль в закреплении грамматических знаний играет частотность употребления грамматических форм и структур. Проведенное исследование вносит вклад в освещение девиантного синтаксиса (со сменой пропозиции), вызванного рассогласованием между довербальным и вербальным синтаксисом билингва

492

Апория «переводимостинепереводимости» как объект дискурсивно-манипулятивных игр в современной теории и методологии перевода

Автор: Мишкуров
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

В статье в рамках когнитивно-герменевтического подхода к реализации современных теоретикометодологических переводческих стратегий и тактик предлагается снятие остроты многовекового противостояния адептов и антагонистов теории непереводимости. Осознание лингвоакадемической природы дихотомии «переводимость–непереводимость», заключающейся в отсутствии соответствующего лингвокультурного феномена в принимающем языке, ведет к возможному снятию обозначенной антиномии путем двуединого кооперативного переложения исходного текста на язык перевода на дискурсивно-коммуникативном уровне. Понятие «переводимость» сопрягается с использованием «закономерных переводческих соответствий» – «собственно перевода», тогда как «непереводимость» преодолевается при помощи «квазиперевода» в виде дискурсивно-манипулятивных игр. Последние рефлексируются как «вольное» коммуникативное перевыражение контента оригинала на целевой язык посредством переводческих манипуляций, воспринимаемых в качестве коннотативно-положительного феномена, основанного на когнитивно-герменевтической переводческой методологии. В современной переводоведческой трактовке перевод манифестируется как чередование и сочетание собственно-переводческих и манипулятивно-игровых средств с целью обеспечения адекватного уподобления контента исходного текста средствами языка перевода с оптимальным учетом лингвистических и экстралингвистических параметров оригинала. Основой для преодоления «непереводимостей» и верификации принятых переводческих решений является трансдисциплинарный подход к процедуре порождения целевого текста на дискурсивно-коммуникативной основе, отчуждаемого потенциальным реципиентом. Переводческие дискурсивно-манипулятивные игры не должны искажать смысловые и стилистические параметры оригинала даже в тех случаях, когда «трудно или невозможно найти концепт, который был бы близок имеющему место в исходной культуре». Их основная задача – превратить перевод из искусства невозможного в искусство взаимосогласия между культурами контактирующей пары языков.

493

Религиозная концептосфера современного политического дискурса в Латинской Америк

Автор: Давтян
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Статья посвящена анализу использования религиозных коннотаций в политическом дискурсе стран Латинской Америки. Изучение подобных случаев подтверждает гипотезу о политической поляризации католической церкви и параллельной клерикализации политического процесса в регионе. Авторы данного исследования ставят перед собой цель рассмотреть использование элементов религиозного дискурса в рамках политического в качестве инструмента суггестивного и манипулятивного воздействий на избирателей. Эмпатия и речевая манипуляция в рассмотренных примерах строятся на использовании пресуппозитивных знаний, которые включают в себя религиозный аспект. Обращение к религиозным чувствам адресатов дискурсивного сообщения посредством библейских метафор, аллюзий и цитат объясняется религиозно-этнической спецификой региона. Языковые и, шире, дискурсивные средства в купе с экстралингвистическим оформлением речей политиков производят подмену авторства высказывания, присваивая его высшим силам, тем самым обезоруживая избирателя перед лицом политического внушения. Актуальность темы определяется растущим интересом к изучению использования комплекса вербальных и экстралингвистических манипулятивных средств, применяемых специалистами в ходе современных предвыборных кампаний. Использование дискурсивного подхода, обусловливающего вектор развития речи политического деятеля, при анализе данных явлений становится необходимым ввиду большого объема информации, обстоятельств общения и характеристик участников коммуникации.

494

Моделирование специ-фики эмоционального восприятия интернет-текстов на рус-ском языке русско-тувинскими билингвами в сопоставлении с русскими монолингвами : опыт экспериментального исследования

Автор: Колмогорова
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Данное исследование лежит в области применения технологии эмоционального анализа текстов. Целью исследования является статистическое моделирование специфики эмоционального восприятия интернеттекстов на русском языке тувинско-русскими билингвами. Проверяется гипотеза о значимости фактора организации ментального лексикона для конфигурации эмоциональной разметки текстов, производимой данной группой аннотаторов. Предполагается, что, ввиду сложности психолингвистической реальности билингвального языкового сознания тувинцев, при разметке будет проявляться специфика обработки эмоциональной информации, выраженной вербально на неродном, но коммуникативно значимом языке. Материалом исследования выступают 48 текстов из датасета постов из социальной сети «ВКонтакте» – по 6 текстов на каждый из 8 эмоциональных классов, выделяемых согласно модели эмоций «Куб Лёвхейма»: грусть, радость, отвращение, удивление, воодушевление, гнев, стыд, страх. Применяется разработанный и апробированный исследовательской группой компьютерный интерфейс для недискретной эмоциональной разметки текстов. В психолингвистическом эксперименте приняли участие 174 русских монолингва и 65 тувинско-русских билингвов. Перед тем как перейти к аннотированию, информанты-билингвы ответили на вопросы опросника Bilingual Language Profile для получения данных об их доминирующем языке. При анализе результатов разметки использовались t-критерий Стьюдента и сравнительно-сопоставительный метод. Обнаружена статистическая значимость отличий значений эмоциональных оценок, приписываемых текстам на русском языке русскими монолингвами и тувинско-русскими билингвами (возраст большинства информантов составляет 18–25 лет). Согласно результатам анализа, глубина этих отличий зависит от доминирующего языка билингва. Отмечается несовпадение вторичных эмоций при совпадении ведущей эмоции текстов при оценке данными группами, а также определенная нестабильность оценок информантов-билингвов при повторном оценивании. Результаты исследования вносят вклад в разработку проблемы восприятия эмоций в тексте билингвами.

495

Интертекстуальный потенциал библейских фразеологизмов

Автор: Бакина
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

В статье рассматривается проблема реализации интертекстуального потенциала фразеологии библейского происхождения. Уточняется статус библейского текста как константного интертекста, который, с одной стороны, аккумулирует в себе множество текстов различных жанров и временных периодов, с другой – является источником интертекстуальных элементов в виде аллюзий, крылатых слов и цитат, повсеместно «насыщающих» новые тексты. Под библейским фразеологизмом в настоящем исследовании понимается устойчивая, воспроизводимая лингвистическая единица, которая структурно может быть представлена в виде словосочетания или предложения, с частично или полностью переосмысленным значением и связанная по своему происхождению с текстом Священного Писания. Исследование библейской фразеологии в рамках теории интертекстуальности представляет собой один из важнейших аспектов понимания особой роли текста Библии, выступающего в качестве глобального претекста, производящего разного рода интертекстуальные элементы, способные воспроизводиться в новых текстах, сохраняя в большинстве случаев свою семантическую связь с текстом-подлинником. В свою очередь, фразеологизмы библейской этимологии, употребляясь повсеместно в текстах-донорах, несут мощный экспрессивный «заряд», оживляя и обогащая нашу речь, трансформируются и развиваются. При проведении исследования использовались методы анализа и синтеза, обобщения, гипотетико-индуктивный метод, контекстологический метод, методы фразеологической идентификации и фразеологического анализа. В качестве иллюстрации теоретических положений исследования анализируются наиболее употребительные библейские фразеологизмы, приводятся примеры употребления библейских фразеологизмов в англоязычных текстах различных видов дискурса. В результате исследования делается вывод о том, что высокий интертекстуальный потенциал библейской фразеологии обусловлен способностью фразеологизмов в сжатой, меткой, образно-экспрессивной форме отражать явления действительности и отношение к ним говорящего.

496

Из истории кафедры русского языка и речевой культуры САФУ (к 90-летию высшего педагогического образования в Архангельске)

Автор: Котцова
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Статья посвящена истории и современному положению кафедры русского языка и речевой культуры САФУ имени М.В. Ломоносова, а также преподавателям, внесшим значительный вклад в ее становление и развитие. Описываются основные этапы истории развития кафедры, ее достижения. Раскрывается содержание работ кафедры по основным направлениям: педагогическому, научно-исследовательскому, международному.

497

Инклюзивный язык в художественном переводе (на материале переводов романа А. Кристи «Десять негритят»)

Автор: Черновская
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

В данной статье произведен сопоставительный анализ разновременных переводов романа А. Кристи «Десять негритят» (внутриязыкового перевода на американский английский и межъязыковых переводов на французский, немецкий, русский языки) с точки зрения следования нормам инклюзивного языка и адекватности художественного перевода. Было выявлено, что внутриязыковой перевод на американский английский представляет собой культурно обусловленную адаптацию текста оригинала с исключением лексики, по-иному воспринимающейся в американской культуре. Классические межъязыковые переводы романа на немецкий, французский и русский языки следуют нормам адекватности и эквивалентности. Современные межъязыковые переводы отражают стремление переводчиков в той или иной степени произвести лексические и лексико-грамматические трансформации с целью избегания инвективной лексики, что часто приводит к утрате текстообразующих доминант романа (нагляден современный перевод на французский язык). Продемонстрирована важность сохранения интертекста, отражающего художественный замысел автора, рассмотрены символические доминанты романа в историческом и социокультурном контексте, и сделан вывод о том, что данные доминанты тесно связаны с коллективными представлениями о расовых различиях во второй половине XIX – начале XX века. Показано, что следование новым языковым нормам в переводе не должно нарушать единство художественного произведения; доказана важность передачи авторского замысла, исторического и социокультурного контекста произведения, и даны рекомендации переводчикам по нахождению баланса между требованиями политкорректности и адекватности перевода.

498

Клише в проповеди Вульфстана Sermo lupi ad anglos как явление фразеологии

Автор: Мухин
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Статья посвящена изучению фразеологии древнеанглийского языка, в частности речевых клише, на материале оригинального памятника позднего древнеанглийского периода. Ставится ряд проблем, первичными из которых являются поиск текстов, потенциально способных выступать источниками языкового материала, и выделение в данных текстах словосочетаний с признаками фразеологизации на основе четких языковых критериев. Гомилетика Вульфстана служит богатым источником таких словосочетаний. Контекстный анализ наиболее известной из проповедей Вульфстана Sermo lupi ad anglos – образца риторики начала XI века – демонстрирует широкое употребление автором клишированных образований с преимущественно фразеоматической связью компонентов. Всего в исследовании рассматривается около 40 словосочетаний в 70 контекстах. Верификация фразеологического статуса выделенных словосочетаний осуществляется посредством фразеологической идентификации и компонентного анализа на основе признаков раздельнооформленности, единства фразеологического инварианта и регулярности употребления в текстах письменных памятников древнеанглийского языка. Раздельнооформленность словосочетаний достоверно устанавливается с помощью орфографического, морфологического и синтаксического критериев. Структурно-семантическое единство фразеологического инварианта обеспечивается общей структурной моделью вариантов, наличием общих лексических компонентов и единством значения, опирающимся на семантику ведущих компонентов. Регулярность употребления конкретных единиц предполагает один из трех вариантов: однократное использование в единственном тексте, многократное использование в единственном тексте, использование в различных текстах. Предпринятый анализ демонстрирует возможность изучения фразеологии древних языков на ограниченном материале сохранившихся текстов. Исследование может представлять интерес для филологов-англистов, специалистов в области фразеологии и истории английского языка.

499

Актуализация таксисных ситуаций, локализованных/нелокализованных во времени (на материале немецих высказываний с предложными девербатами)

Автор: Архипова
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Статья посвящена проблеме актуализации различных таксисных категориальных ситуаций одновременности и разновременности локализованных и нелокализованных во времени действий в современном немецком языке. Материал исследования – немецкие высказывания с предложными девербативами, полученные методом сплошной выборки из Электронного словаря немецкого языка (Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache) и Лейпцигского национального корпуса (Leipzig Corpora Collection). Изучено более 7000 фрагментов. В ходе исследования использовались следующие методы: описательный, индуктивный, гипотетико-дедуктивный, метод классификации, метод обобщения и интерпретации языкового материала, а также корпусный и контекстуальный анализ. Рассматриваемые функционально-семантические категории таксиса и временной локализованности/нелокализованности тесно взаимосвязаны. Их межкатегориальное взаимодействие автор характеризует как межкатегориальный кроссинг, детерминирующий различные варианты таксисных категориальных ситуаций одновременности и разновременности. В высказываниях с предложными девербативами возможны два типа таксисных категориальных ситуаций, релевантных в аспекте межкатегориального кроссинга категорий таксиса и временной локализованности/нелокализованности: 1) конкретные (локализованные во времени); 2) неконкретные (нелокализованные). Исследование установило, что в немецких высказываниях с предложными девербативами могут актуализироваться сопряженные темпорально-таксисные, итеративно-таксисные и фазово-таксисные категориальные ситуации одновременности и разновременности локализованных/нелокализованных во времени действий (процессов, событий). Прототипический характер приобретают при этом множественность конкретных субъектов или объектов глагольных действий, а также различные темпоральные, аспектуальные, итеративные, таксисные, локальные/темпорально-локальные экспликаторы (монокомпонентные, бикомпонентные, поликомпонентные). Темпоральные экспликаторы участвуют в выражении таксисных категориальных ситуаций одновременности и разновременности локализованных во времени действий с «точным» или «приблизительным» указанием времени их осуществления или протекания. Локальные/темпорально-локальные экспликаторы репрезентируют таксисные категориальные ситуации одновременности и разновременности локализованных во времени действий (процессов, событий) с указанием их конкретного локального или темпорально-локального расположения. Итеративные экспликаторы (атрибуты, адвербиалы) обусловливают итеративно-таксисные категориальные ситуации одновременности и разновременности нелокализованных во времени действий (процессов, событий).

500

Теория и практика перевода. Французский язык

Автор: Фефелова Е. С.
Изд-во НГТУ

Учебное пособие состоит из двух частей. Каждая часть посвящена отдельной дисциплине и содержит все темы, предусмотренные рабочей программой. В каждой теме представлен теоретический материал. Практическая часть состоит из упражнений, направленных на отработку навыков перевода специальной лексики, текстов на перевод, статей из интернет-изданий, а также специальные задания для самостоятельной работы студентов. Задания для самостоятельной работы студентов отмечены знаком *. Кроме этого, в данном учебном пособии предусмотрена работа студентов со словарями фразеологизмов и неологизмов французского языка, а также работа с интернет-ресурсами. Данное учебное пособие знакомит студентов с алгоритмами выполнения перевода художественного, научно-технического, официально-делового текста, перевода газетной статьи с языка оригинала на русский язык. Учебное пособие содержит фразы и отрывки из художественных произведений таких классиков французской литературы как П. Мэримэ, Г. дё Мопассан, С. Экзюпери, Э. Золя, Г. Флобер, А. Труайя, Р. Роллан, Ж. М. дю Гар, Ф. Саган. Газетные статьи, предназначенные для перевода, взяты на интернет-сайте французской газеты La dépêche (ladépèche.fr)

Предпросмотр: Теория и практика перевода. Французский язык.pdf (0,5 Мб)
Страницы: 1 ... 8 9 10 11 12 ... 146