
Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
М.: ВАКО
В книге представлены все основные правила английского языка, изучаемые в начальной школе. Даны сведения о фонетике, правилах чтения, частях речи, принципах построения предложений и их типах. Материал изложен в доступной форме. Все правила сопровождаются примерами на английском языке с русскими переводами, что поможет детям в овладении языком, а взрослым – в работе с детьми.
Все правила сопровождаются примерами на английском языке с русскими переводами, что поможет детям в овладении <...> Наречие Перевод Пример How Как, каким образом How are you? – Как ты? <...> Иногда в русском переводе вместо прилагательного используют наречие, например: It is bad (Это плохо). <...> Также предлог into используется, когда нужно сказать о переводе с одного языка на другой, например: to <...> В обоих примерах в русском переводе два отрицания, а в английском – одно. Внимание!
Предпросмотр: Правила английского языка. Начальная школа.pdf (0,1 Мб)
Автор: Нейман Светлана Юльевна
Изд-во ОмГТУ
Пособие предназначено для обучения чтению и развития навыков произношения на английском языке, а также тренировки некоторых базовых морфологических и грамматических умений с помощью системы специальных упражнений и несложных прагматических текстов.
Посмотрите перевод в словаре. <...> Напишите транскрипцию и перевод данных ниже слов. <...> Изучите слова в блокноте: прочтите и дайте перевод. <...> Глагол Перевод Прилагательное Перевод act действовать active активный afford care collect decide enjoy <...> Изучите слова в блокноте: прочтите и дайте перевод.
Предпросмотр: Английский язык. Обучение фонетике и чтению С. Ю. Нейман, 2017. - 134 с..pdf (0,3 Мб)
Автор: Наговицына О. В.
М.: ВАКО
В пособии представлены поурочные разработки по английскому языку для 2 класса к УМК Н.И. Быковой, Дж. Дули и др. «Английский в фокусе» / «Spotlight» (М.: Просвещение), составленные в соответствии с требованиями ФГОС. Учитель найдет здесь все необходимое для подготовки к каждому уроку: тематическое планирование учебного материала, подробные сценарии уроков, методические рекомендации по организации работы и отдыха школьников, контрольные задания, скороговорки, рифмовки и многое другое. Подходит к учебникам «Английский язык» в составе УМК Н.И. Быковой, Дж. Дули, М.Д. Поспеловой и др. 2019–2021 гг. выпуска.
(На доске написаны следующие слова и фразы с переводом.) Hurry! – Поторопитесь! <...> На доске написаны выражения с переводом.) <...> (Учитель обращает внимание детей на следующие фразы с переводом, которые написаны на доске.) <...> (Учитель обращает внимание детей на следующие фразы с переводом, которые написаны на доске.) <...> (Учитель обращает внимание учеников на следующие фразы с переводом, которые написаны на доске.)
Предпросмотр: Поурочные разработки по английскому языку. 2 класс пособие для учителя (к УМК Н.И. Быковой и др. («Spotlight») 2019–2021 гг. выпуска).pdf (0,1 Мб)
Автор: Авраменко Елена Борисовна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Содержание пособия соответствует учебному плану и программе
дисциплины «Практическая грамматика английского языка». Представлены материалы (упражнения, схемы, таблицы, алгоритмы и др.),
позволяющие систематизировать и обобщить имеющиеся у студентов знания о глаголе и его категориях, а также организовать работу
по развитию и совершенствованию практических умений и навыков,
связанных с устной и письменной речью.
Придаточное предложение (условие) Главное предложение (следствие) Перевод 1. <...> Функция Пример Перевод Participle I Определение The girl sitting next to me is my sister. <...> Я хочу, чтобы этот перевод был сделан сегодня. <...> Придаточное предложение (условие) Главное предложение (следствие) Перевод 1. <...> Я хочу, чтобы этот перевод был сделан сегодня.
Предпросмотр: Английский глагол и его грамматические категории учеб.-метод. пособие.pdf (0,7 Мб)
Автор: Наговицына О. В.
М.: ВАКО
В пособии представлены поурочные разработки по английскому языку для 2 класса к УМК Н.И. Быковой, Дж. Дули и др. «Английский в фокусе» / «Spotlight» (М.: Просвещение), составленные в соответствии с требованиями ФГОС. Учитель найдет здесь все необходимое для подготовки к каждому уроку: тематическое планирование учебного материала, подробные сценарии уроков, методические рекомендации по организации работы и отдыха школьников, контрольные задания, скороговорки, рифмовки и многое другое. Подходит к учебникам «Английский язык» в составе УМК Н.И. Быковой, Дж. Дули, М.Д. Поспеловой и др. 2014–2018 гг. выпуска.
(На доске написаны следующие слова и фразы с переводом.) Hurry! – Поторопитесь! <...> На доске написаны выражения с переводом.) <...> (Учитель обращает внимание детей на следующие фразы с переводом, которые написаны на доске.) <...> (Учитель обращает внимание детей на следующие фразы с переводом, которые написаны на доске.) <...> (Учитель обращает внимание учеников на следующие фразы с переводом, которые написаны на доске.)
Предпросмотр: Поурочные разработки по английскому языку. 2 класс пособие для учителя (к УМК Н.И. Быковой и др. («Spotlight») 2014–2018 гг. выпуска).pdf (0,1 Мб)
Автор: Нечаева Л. М.
МГАФК
Цель методических рекомендаций – научить студентов переводить неадаптированную научно-спортивную литературу по специализации "лыжный спорт ", понимать английскую речь на слух , помочь будущему тренеру овладеть терминологическим минимумом, необходимым при извлечении информации из иностранных источников для совершенствования своих профессиональных знаний. Методические рекомендации знакомят с основными приемами работы со словарем: его структурой, правилами нахождения различных частей речи и нужного значения слова. Методические рекомендации включают текстовой материал по темам: "Соревнования по лыжным гонкам за рубежом", " История развития лыжного спорта в России".
Основное требование: оамоотоятельный перевод текс та со словарем о полным охватом оодерохания. <...> НАД ТЕКСТОМ В Внимательно ознакомьтесь о методическими указаниями к тексту В и выполните письменный перевод <...> ЗАДАНИЯ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНА РАБОТЫ НАД ТЕКСТОМ В I.выполните письменный перевод текста в соответотвии
Предпросмотр: История развития лыжного спорта методические рекомендации.pdf (0,3 Мб)
М.: Просвещение
Учебник принадлежит к завершённой предметной линии УМК «Forward Plus» по английскому языку для 10-11 классов, продолжающей предметную линию «Forward», которая обеспечивает преемственность изучения английского языка со 2 по 9 класс общеобразовательных организаций. Учебник рассчитан на обязательное изучение предмета «Иностранный язык» в 11 классе общеобразовательных организаций с углублённым изучением английского языка. В комплекте предлагаются пособие для учителя, рабочая тетрадь с аудиоприложением. Соответствует Федеральному государственному образовательному стандарту среднего общего образования. Аудиоприложение: https://prosv.ru/audio-forwardplus11-1/
equivalents for expressions 1–10. 1 замена слов одного языка их эквивалентами в другом 2 качественный перевод <...> уменьшить возможность непонимания 9 наилучшим образом подходить для целевой аудитории 10 влиять на стиль перевода <...> economic 4 economical a экономика (хозяйственная деятельность общества) b экономика (наука), экономическая теория <...> equivalents for expressions 1–10. 1 замена слов одного языка их эквивалентами в другом 2 качественный перевод <...> economic 4 economical a экономика (хозяйственная деятельность общества) b экономика (наука), экономическая теория
Предпросмотр: Английский язык. 11-й класс углубленный уровень (1).pdf (0,6 Мб)
Автор: Шолудченко И. Е.
М.: ФЛИНТА
Учебное пособие состоит из пяти частей: краткого фонетического справочника, грамматического практикума, лексического материала по специальности и устной практики, деловой корреспонденции с упражнениями для самостоятельной работы, а также толкового англо-русского словаря по специальности.
При переводе на русский язык предложений с вводным there перевод обычно начинается с обстоятельства ( <...> Конструкция Пример Перевод 2. <...> Конструкция Пример Перевод 3. for + сущ./ + инф. <...> При переводе на русский язык предложений с вводным there перевод обычно начинается с обстоятельства ( <...> Конструкция Пример Перевод 2.
Предпросмотр: Английский язык. Бухучет и аудит.pdf (0,2 Мб)
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Содержание пособия соответствует учебному плану и программе дисциплины «Практическая грамматика английского языка». Представлены материалы (упражнения, схемы, таблицы, алгоритмы и др.), позволяющие систематизировать и обобщить имеющиеся у студентов знания о глаголе и его категориях, а также организовать работу по развитию и совершенствованию практических умений и навыков, связанных с устной и письменной речью.
I форма II форма III форма Перевод arise be beat bear become arose was, were beat bore became arisen <...> Активный залог Пассивный залог Перевод to find fault with to be found fault with придираться to lose <...> Придаточное предложение (условие) Главное предложение (следствие) Перевод 1. <...> Функция Пример Перевод Participle I Определение The girl sitting next to me is my sister. <...> Я хочу, чтобы этот перевод был сделан сегодня.
Предпросмотр: Английский глагол и его грамматические категории учебно-методическое пособие.pdf (0,7 Мб)
Автор: Янко Т. Е.
М.: Языки славянской культуры
Книга посвящена интонации русских предложений, компонентов предложений, связных монологических текстов и диалогических реплик. Интонация рассматривается как средство выражения значений, формирующих предложение и текст, и композиций таких значений. Демонстрируется системность основных значений и средств их выражения. Кроме того, выделяется набор уникальных - словарных - значений, не входящих в композиции с другими. За точку отсчета принимается система, выделенная на материале русского языка. Если в одном языке реконструируется система значений, которые вступают в комбинации друг с другом и имеют системные средства выражения, то в других языках должны действовать сопоставимые системы, как в плане выражения, так и в плане содержания. С этой точки зрения анализируется интонация английского, французского, немецкого, польского и датского языков.
задачи имеет следствия для анализа коммуникативной структуры предложения, просодической структуры и теории <...> Действительно, при чтении разными информантами предложений, которые служили переводами русских и английских <...> Тонограмма 1 отражает из2 Перевод русских интонационных конструкций, по Е. А. <...> К описанию текста: язык валентно-юнктивно-эмфазных отношений // Машинный перевод и прикладная лингвистика <...> Опыт теории лингвистических моделей «Смысл ↔ Текст». М., 1974. Николаева 1981 — Николаева Т. М.
Предпросмотр: Интонационные стратегии в русской речи в сопоставительном аспекте.pdf (10,8 Мб)
Автор: Любивая Ирина Юрьевна
[Б.и.]
Данная программа разработана для преподавания курса Английского языка студентам актерского факультета в театральном Вузе.
Английские пословицы, поговорки, и клише с переводом и примерами (из бытовых ситуаций, кино, поэзии, <...> Чтение, перевод, пересказ отрывков из литературных произведений, стихотворений. <...> Перевод глаголов в форме Passive. Наклонение (Mood). <...> Комментарии, переводы. dictionary.cambridge.org Online словарь Кембриджского университета, сленг, фразы
Предпросмотр: Программа учебной дисциплины Английский язык.pdf (1,0 Мб)
Автор: Науменко Л. К.
М.: Проспект
Главная цель данной книги — познакомить читателя с самыми полезными, универсальными и легкими в использовании идиомами делового английского языка. Важное достоинство пособия состоит в том, что приведенные в нем выражения подходят почти «на все случаи жизни» — для профессиональных дискуссий, деловых встреч, презентаций, переговоров, отчетов и писем.
Подобранные идиомы также полностью интернациональны. Их поймет любой собеседник в любой точке мира, они никак не связаны со спецификой и культурой англоговорящих стран. Данное пособие — это не просто словарь. Более того, это не обычный «сборник идиом», но гибкий инструмент для тренировки и совершенствования практических навыков деловой коммуникации. В книге представлен отдельный, самостоятельный курс обучения. Он знакомит читателя с идиомами, дает их перевод и адекватные аналоги в русском языке, предлагает живые примеры использования, а также позволяет потренировать свое умение грамотно ввести их в речь. В конце книги приведен список ответов на задания из пособия, что особо поможет тем, кто занимается языком самостоятельно.
Он знакомит читателя с идиомами, дает их перевод и адекватные аналоги в русском языке, предлагает живые <...> Hold water — pass or be able to pass testing or examination, be sound — выдерживать критику (о теории <...> On paper — in theory — на бумаге, в теории. On paper, their country is a multi-party democracy. <...> стороны ты жалуешься, что одинока, а с другой — не принимаешь мое приглашение пойти на вечеринку. 15) В теории
Предпросмотр: Smart Business Idioms = Оригинальные бизнес-идиомы.pdf (0,1 Мб)
Автор: Максимова С. Н.
ГГПИ
Цель пособия - развить навыки диалогической речи на начальном этапе обучения английскому языку. В нем последовательно реализуется принцип коммуникативности как в отборе учебного материала, так и в формах организации работы. Пособие содержит грамматический и лексический минимум, необходимый для элементарного общения, и систему упражнений для его усвоения.
Перевод предложений с этим оборотом начинается с обстоятельства места: На полке книга (книги). <...> Перевод прямой речи в косвенную. <...> Суф фикс Исходная форма Перевод Производное слово Перевод Примечания Продуктивный shop делать покупки <...> или результата 54 Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Суф фикс Исходная форма Перевод <...> Производное слово Перевод Примечания -ess actor актер actress актриса Продуктивный суффикс сущ., обозначающий
Предпросмотр: Развитие диалогической речи. Ч. I. учебное пособие.pdf (0,1 Мб)
МГАФК
Данное пособие будет полезно всем, кто собирается общаться с коллегами из-за рубежа в своей профессиональной деятельности. в пособии рассматриваются темы: деловая переписка, деловые переговоры, деловая поездка.
Проверьте свой перевод по ключу. I'm Alexei Nickolayev. My name is Alexey Nickolayev. <...> Проверьте перевод по ключу. A. Hello! Hi! Good morning. Good afternoon. Good evening. <...> Проверьте перевод по ключу. Airport Excuse me …….. terminal Can you help me? <...> Проверьте перевод по ключу. A. <...> Проверьте перевод по ключу.
Предпросмотр: Деловой английский учебно-методическое пособие.pdf (0,1 Мб)
Автор: Багновская П. Е.
Методические рекомендации предназначены для студентов I курса факультета заочного обучения СГУС, изучающих английский язык.
Основной целью дисциплины «Иностранный язык» в неязыковом вузе на факультете заочного обучения является обучение практическому владению иностранным языком, которое включает обучение переводу спортивной литературы и формирование иноязычной речевой деятельности для повседневного и профессионального общения. Задача изучения иностранного языка в неязыковом вузе заключается в том, чтобы научить будущего специалиста в области физической культуры, спорта и туризма получать необходимую информацию на иностранном языке и дать ему элементарные навыки общения на иностранном языке, особенно в современных условиях расширяющихся международных культурных и спортивных связей. Исходя из этих требований, методические рекомендации предполагают понимание иноязычной информации и умение выделить наиболее существенное.
Структура пособия включает в себя спортивный словарь каждого семестра, тексты для домашнего чтения, комплекс грамматических упражнений, вопросы по устным темам «Я – студент», «Город».
заочного обучения является обучение практическому владению иностранным языком, которое включает обучение переводу <...> Выпишите незнакомые слова по каждому тексту в словарь с транскрипцией и переводом: ABOUT MYSELF My name <...> Переведите на русский язык следующие предложения, обращая внимание на перевод модальных глаголов: You
Предпросмотр: Методические рекомендации по английскому языку для студентов 1 курса факультета заочного обучения СГУС.pdf (0,4 Мб)
Омский госуниверситет
Входят тексты для реферирования и перевода, а также дополнительный материал по работе с темами 2Описание внешности", "Дети и родители", "Интеллект". Для студентов факультета психологии.
Учебное пособие по развитию навыков работы с английским текстом (перевод, анализ, реферирование) / О.К <...> Достоевского Учебное пособие по развитию навыков работы с английским текстом (перевод, анализ, реферирование <...> В первую часть входят тексты уровня «С», «D» для реферирования и перевода, во вторую – тексты уровня <...> Например, тексты, предназначенные для перевода, могут использоваться для обсуждения и реферирования. <...> Пособие по переводу и реферированию с английского языка на русский. – М., 1976. 4.
Автор: Бородина
В статье рассматривается текстоорганизующая функция идентифицирующих высказываний. Анализ внутритекстовых связей высказываний этого типа позволяет выявить их текстоорганизующий потенциал и однозначно интерпретировать предложения со структурой «(NP)1 + vfcop + (NP)2» в качестве идентифицирующих
Идентифицирующие высказывания при переводе с немецкого языка на русский / Т. а. <...> Бородина // Социокультурные проблемы перевода: Сб. науч. тр.: в 2 ч. — Вып. 7, ч. 2. — Воронеж, 2006.
Изд-во НГТУ
Целью пособия является формирование иноязычной коммуникативной компетенции в общепрофессиональной сфере. Пособие содержит англоязычные тексты академической и общепрофессиональной тематики, а также разработанный на их основе комплекс заданий, ориентированных на взаимосвязанное формирование умений иноязычного чтения, аудирования, письма и говорения. Пособие также включает дополнительные задания по развитию навыков перевода.
Пособие также включает дополнительные задания по развитию навыков перевода. <...> Ученые, так или иначе, имеют дело с противоречивыми теориями, которые объясняют ряд экспериментов. 9. <...> Современные методы получения и накопления знаний базируются на теории искусственного интеллекта, методах <...> a new course on translation problems. – В следующем семестре мы предлагаем новый курс по проблемам перевода
Предпросмотр: Английский язык. Базовый курс.pdf (0,4 Мб)
Изд-во ЗабГГПУ
Учебное пособие представляет собой курс, специально созданный для студентов социальных факультетов. Цель пособия – обучение различным видам чтения и основам учебного реферирования, а также вовлечение студентов в профессионально ориентированное общение на иностранном языке. Пособие содержит тексты, упражнения к ним, подобранные тематически и освещающие различные направления социологии.
Наряду с заданиями на словообразование, выбор, нахождение эквивалентов, перевод имеются задания на оценку <...> Выберите правильный перевод для следующих слов 1) взаимодействовать; a) interaction; b) interact; c) <...> Найдите в тексте перевод для следующих русских выражений Выполнять социальные функции; личность; основная <...> Найдите перевод для данных слов 1. заявлять a) to supply b) to glance c) to claim 2. ущерб a) a cave <...> Найдите перевод для данных слов 1) наблюдать; a) monitoring; b) monitor; c) monitorial; 2) последствия
Предпросмотр: Society. Culture. Humanity.pdf (0,6 Мб)
Автор: Итэсь Е. Г.
Изд-во НГТУ
Пособие предлагает аутентичные тексты и коммуникативные задания, которые формируют профессиональный взгляд на предмет и навыки работы с иноязычным текстом в различных видах речевой деятельности, как устной, так и письменной. Глоссарий и грамматический справочник включены как дополнительные ресурсы. При работе с текстами, для поддержки навыков чтения, понимания и более глубокого усвоения лексики, рекомендуется использовать программу Google Translate. Целью пособия является формирование у студентов языковой, коммуникативной и профессиональной компетенций. Задания нацелены на укрепление навыков чтения и понимания академического текста на основе анализа его структуры, языка и содержания; на развитие умения находить информацию, выделять и перефразировать основные положения (например, преобразуя их в вопросы, создавая слайдовую презентацию, отвечая на вопросы, и др.). Они также предлагают студентам выразить свою точку зрения при обсуждении текста и заданий в классе. Все тексты и задания связаны с профессиональной подготовкой будущих специалистов и соответствуют государственному образовательному стандарту.
взводить, приводить в действие; срабатывать 10 armament, n вооружение, боеприпасы 11 armimg, n снаряжение, перевод <...> При переводе английских отрицательных повествовательных предложений, отрицания вводятся в соответствии <...> Как правило, перевод предложений с этой конструкцией на русский язык начинается с обстоятельства места <...> Если обстоятельство места отсутствует, то перевод может начинаться с соответствующей формы слов «существовать <...> При переводе на русский язык местоимение it и слова, которые вводят придаточное, опускаются и сложное
Предпросмотр: Английский язык для факультета летательных аппаратов. Боеприпасы и взрыватели.pdf (0,7 Мб)
МГАФК
В учебно-методическом пособии «Деловой английский» рассматриваются следующие темы: «ДЕЛОВАЯ ПЕРЕПИСКА», «ДЕЛОВЫЕ ПЕРЕГОВОРЫ», «ДЕЛОВАЯ ПОЕЗДКА». Данное пособие будет полезно также всем, кто собирается общаться с коллегами из-за рубежа в своей профессиональной деятельности.
Проверьте свой перевод по ключу. I'm Alexei Nickolayev. My name is Alexey Nickolayev. <...> Проверьте перевод по ключу. A. Hello! Hi ! Good morning. Good afternoon. Good evening. <...> Проверьте перевод по ключу. Airport Excuse me …….. terminal Can you help me? <...> Проверьте перевод по ключу. A. <...> Проверьте перевод по ключу.
Предпросмотр: Деловой английский учебно-методическое пособие.pdf (0,4 Мб)
Автор: Приходько В. С.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Цель курса – повысить уровень владения академическим (научным) английским языком у студентов магистратуры с использованием заданий формата международных стандартизированных тестов. Пособие состоит из четырех частей, каждая из которых содержит задания на развитие всех базовых языковых навыков: чтения, письма, аудирования и говорения. Во всех разделах пособия также имеются задания на развитие словарного запаса академического и общего характера, и на закрепление навыков правильного употребления грамматических форм и конструкций, характерных для академического письма и говорения.
покупать, приобретать полагаться на получать, приобретать понимание текста попытка посвящать последующая теория
Предпросмотр: Academic English for international Exams.pdf (0,5 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
В книге для чтения как на английском, так и на русском языках, представлены ранние детективные новеллы известных американских авторов (Э.Д. Хок, Д. Чандлер и Ш. Армстронг).
217299 (дата обращения: 26.05.2025)САМОЕ НЕВЕРОЯТНОЕ ПРЕСТУПЛЕНИЕ Книга для чтения на английском языке Перевод <...> государственный лингвистический университет» САМОЕ НЕВЕРОЯТНОЕ ПРЕСТУПЛЕНИЕ Книга для чтения на английском языке Перевод <...> лингвистического университета САМОЕ НЕВЕРОЯТНОЕ ПРЕСТУПЛЕНИЕ: Книга для чтения на английском языке [Текст] / перевод <...> Армстронг) Предназначено для студентов направления подготовки 031202.65 Перевод и переводоведение, а <...> & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» САМОЕ НЕВЕРОЯТНОЕ ПРЕСТУПЛЕНИЕ Книга для чтения на английском языке ПЕРЕВОД
Предпросмотр: Самое невероятное преступление.pdf (0,2 Мб)
Автор: Федуленкова Татьяна Николаевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Всего лишь беглое знакомство как с одноязычными, так и переводными словарями, включающими лексикон и фразеокон по экономике, банковскому делу, менеджменту, бизнесу, финансам, аудиту
и т. п., делает очевидным тот факт, что зачастую термины, включенные в словарные статьи, представляют собой не простые, а устойчивые словосочетания, осложненные полностью или частично переосмысленным значением, т. е. по сути своей являются фразеологическими единицами. Но отнюдь не
в каждом словаре соблюдаются правила дифференциации собственно фразеологических единиц с одной стороны и устойчивых, или фразеоматических, сочетаний слов – с другой. Это нарушение особен-
но характерно для составленного Д.Ю. Тереховым Англо-русского словаря по бухгалтерскому учету,
аудиту и финансам, который избирается автором настоящей работы в качестве объекта исследования.
Предметом исследования является наличие семантической осложненности устойчивого сочетания слов,
или его переосмысления. Основываясь на фразеологической концепции А.В. Кунина и его методе фразеологической идентификации, исходя из семантической классификации фразеологических единиц
В.В. Виноградова и прибегая к семантическому анализу устойчивых единиц, данных в словарной статье, посредством метода дефиниций автор исследования проводит анализ устойчивых сочетаний слов
в словарных статьях названного словаря и выясняет их лингвистический статус, согласно которому
предлагает Д.Ю. Терехову упорядочить структуру словарной статьи. Автор считает, что в каждой словарной статье прежде всего следует предусмотреть три части: а) для переменных сочетаний слов, б) для
устойчивых сочетаний слов и в) для фразеологических единиц, внутри которых необходимо дифференцировать фразеологические сращения, фразеологические единства и фразеологические сочетания, что повысит теоретический уровень словаря и интенсифицирует его коммуникативно-прагматическую
направленность.
правило, авторы таких словарей предлагают определенный список устойчивых терминологических выражений с их переводами <...> Phraseological Character in Specific Domains // Профессионально ориентированное обучение иностранному языку и переводу
Автор: Воскресенская Л. И.
Изд-во ОмГТУ
Учебное пособие содержит информацию из англоязычных источников о технологических процессах в области криогенной техники и оборудования.
Дано описание устройств, процессов и принципов работы холодильного оборудования, установок нефтепереработки, а также освещены некоторые вопросы системы жизнеобеспечения. В каждом разделе имеется разработанная система фонетических, грамматических, лексических и словообразовательных упражнений.
Подлежащее английского предложения в пассивном залоге при переводе на русский язык может стоять не только <...> Примечание: Обратите внимание на то, что в первом предложении перевод нужно начинать со сказуемого и <...> Перевод такого ряда следует начинать с последнего слова и продолжать, двигаясь вперёд. <...> natural resource liquid – это тоже цепочка определений с конечным определяемым словом, в которой при переводе <...> Обратите внимание на то, как от использования того или другого артикля зависит перевод следующего словосочетания
Предпросмотр: Английский язык для обучающихся по направлению Криогеника и нефтехимическое производство учеб. пособие .pdf (0,2 Мб)
Автор: Смолина-Степович Лариса Юрьевна
Издательство Шуйского филиала ИвГУ
Учебно-методическое материалы предназначены для студентов направления подготовки 44.03.05 Педагогическое образование (профили «Иностранный язык»; «Иностранный язык») обучающихся по Федеральному государственному образовательному стандарту высшего образования №125 от 22.02.2018 г. по дисциплине «Практическая грамматика. Английский язык».
Цель данных учебно-методических материалов – систематизация и дифференциация сходных грамматических структур английского языка в области морфологии, что необходимо для практического владения языком.
Задания построены на аутентичном языковом материале в полном соответствии с лингвистическими и методическими принципами. Учебно-методические материалы могут быть использованы в качестве самостоятельных учебных материалов по грамматике. Количество заданий по каждой теме определяется как объёмом самой темы, так и степенью трудности её усвоения студентами. Материалом для заданий служат предложения, взятые из современной английской и американской литературы.
Мне сказали, что он занимается переводами с немецкого. 3. Я слышала, что он поправляется. 4. <...> Она, наверное, совсем неопытна в переводе медицинских статей с английского на русский. 11. <...> Английская грамматика от теории к практике.М.: Айрис-пресс, 2007. -256 с. 4. Гуревич, В.В.
Предпросмотр: Практическая грамматика. Английский язык.pdf (0,5 Мб)
Автор: Капранова Л. В.
М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана
Методические указания состоят из трех модулей и содержат современные неадаптированные тексты, отражающие основные сведения о нанотехнологиях. Тексты оснащены терминологическим словарем, помогающим преодолеть лексические трудности. Лексико-грамматические и коммуникативные упражнения способствуют развитию навыком чтения и понимания научно-технических текстов, устной речи и ведения беседы, связанной с научными и техническими достижениями в области нанотехнологии.
указания написаны с целью обучения студентов старших курсов машиностроительных специальностей пониманию и переводу <...> терминология, разнообразные лексико-грамматические упражнения, способствующие пониманию и адекватному переводу <...> Чтение и перевод английской научно-технической литературы. Лексико-грамматический справочник. <...> Об английском языке, переводе и переводчиках научно-технической литературы. 2-е изд., перераб. и доп.
Предпросмотр: Обучение чтению литературы на английском языке по специальности “Нанотехнологии для машиностроительных специальностей”.pdf (0,2 Мб)
Автор: Шевелева С. А.
М.: Проспект
Данный словарь-справочник включает несколько сотен идиом, наиболее часто употребляющихся в современном английском языке. При отборе автор руководствовался популярностью тех или иных идиом, их ролью в языке. Данные устойчивые выражения являются органической частью языка любого носителя, они необходимы для беглой, грамотной, выразительной речи. Отобранные идиомы систематизированы по структурному принципу. Первая часть пособия содержит идиомы-словосочетания существительных, вторая – идиомы-глагольные словосочетания. Для удобства читателя идиомы даются в алфавитном порядке.
Он попросил о переводе, потому что не нашел общего языка с новым менеджером. 447 to see red разгневаться <...> Это ее собственная теория, никем ей не подсказанная. Все считают эту теорию вздором.
Предпросмотр: Главные идиомы английского языка. Словарь-справочник.pdf (0,1 Мб)
Автор: Багновская П. Е.
Методические рекомендации предназначены для студентов 3 курса факультета заочного обучения СГУС, изучающих английский язык.
Основной целью дисциплины «Иностранный язык» в неязыковом вузе на факультете заочного обучения является обучение практическому владению иностранным языком, которое включает обучение переводу спортивной литературы и формирование иноязычной речевой деятельности для повседневного и профессионального общения. Задача изучения иностранного языка в неязыковом вузе заключается в том, чтобы научить будущего специалиста в области физической культуры, спорта и туризма получать необходимую информацию на иностранном языке и дать ему элементарные навыки общения на иностранном языке, особенно в современных условиях расширяющихся международных культурных и спортивных связей. Исходя из этих требований, методические рекомендации предполагают понимание иноязычной информации и умение выделить наиболее существенное.
Структура пособия включает в себя спортивный словарь каждого семестра, тексты для домашнего чтения, комплекс грамматических упражнений, вопросы по устным темам «Олимпийские игры», «Моя специализация».
заочного обучения является обучение практическому владению иностранным языком, которое включает обучение переводу <...> Выпишите незнакомые слова по каждому тексту в словарь с транскрипцией и переводом: THE OLYMPIC GAMES
Предпросмотр: Методические рекомендации по английскому языку для студентов 3 курса факультета заочного обучения СГУС.pdf (0,5 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
В книге для чтения как на английском языке, так и на русском, представлены ранние детективные новеллы известных американских авторов (Р.Т. Чандлер и Р. Брэдбери).
Предназначено для студентов направления подготовки 031202.65 Перевод и переводоведение, а также для широкого круга читателей.
lib.rucont.ru/efd/214993 (дата обращения: 26.05.2025)Я БУДУ ЖДАТЬ Книга для чтения на английском языке Перевод <...> Иркутский государственный лингвистический университет» Я БУДУ ЖДАТЬ Книга для чтения на английском языке Перевод <...> государственного лингвистического университета Я11 Я БУДУ ЖДАТЬ: Книга для чтения на английском языке [Текст] / перевод <...> Предназначено для студентов направления подготовки 031202.65 Перевод и переводоведение, а также для широкого <...> ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 82 Я БУДУ ЖДАТЬ Книга для чтения на английском языке ПЕРЕВОД
Предпросмотр: Я буду ждать книга для чтения.pdf (0,8 Мб)
Омский госуниверситет
для студентов 2 курса заочного отделения юридического факультета.
предложения, определите причастие I (Participal I) и причастие II (Participal II), обратите внимание на перевод <...> Работа с текстом. 1) Прочитайте текст и сделайте письменный перевод. A trial. <...> Перепишите и переведите предложения, обратите внимание на перевод причастных конструкций. 8 Образец выполнения
Автор: Жигунова Ж. Г.
Изд-во ОмГТУ
Издание содержит аутентичные тексты на английском языке, имеющие ярко выраженную профессиональную направленность, упражнения коммуникативного характера, а также грамматический практикум и тестовые задания к каждой теме.
created Perfect Continuous to have been creating – Функции инфинитива в предложении Функции Примеры Перевод <...> ГРАММАТИЧЕСКИЙ ПРАКТИКУМ ИНФИНИТИВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ Виды инфинитивных конструкций Конструкция Пример Перевод <...> created Passive being created created having been created Функции причастия в предложении Функции Примеры Перевод <...> » 61 ГРАММАТИЧЕСКИЙ ПРАКТИКУМ ПРИЧАСТНЫЕ КОНСТРУКЦИИ Виды причастных конструкций Конструкция Пример Перевод <...> promoted Passive being promoted having been promoted Функции герундия в предложении Функции Примеры Перевод
Предпросмотр: Английский язык для обучающихся по направлению Реклама и связи с общественностью учеб. пособие .pdf (0,5 Мб)
Автор: Сергеева Надежда Валерьевна
[Б.и.]
Методические указания разработаны для студентов-бакалавров, начинающих изучение иностранного языка в университете. Они предназначены для дальнейшего развития навыков и умений устной и письменной речи в учебном процессе по дисциплине «Иностранный язык (английский)». Основной их целью является обучение чтению, переводу, монологической и диалогической речи, а также закрепление грамматических навыков.
Основной их целью является обучение чтению, переводу,монологической и диалогической речи, а также закрепление <...> Проверьте правильность перевода. Диалог по теме «Квартира» М.Оксана, проходи! Добро пожаловать. О.
Предпросмотр: ДОМ, КВАРТИРА, КОМНАТА.pdf (0,7 Мб)
Автор: Нечаева Любовь Михайловна
МГАФК
Состояние снега имеет очень большое значение при выборе нужной лыжной мази. В практике лыжного спорта различают следующие разновидности снега: свежевыпавший, лежалый, фирн. Правильная смазка лыж является одним из важнейших условий не только успешного выступления на соревнованиях, но и плодотворной работы во время тренировок. Лыжную мазь накладывать по всей скользящей поверхности тонким слоем, после чего тщательно растереть.
Основные требования: оамоотоятельный перевод тек ста со оловареы о полным охватом оодержания (ом. чаотн <...> Образуйте производные, выполняя перевод русских экви валентов: ко вага -заботиться, забота (внимание)
Автор: Невзоров А. А.
М.: ФЛИНТА
В данных таблицах можно видеть как буквы и их сочетания читаются в различных словах. В книге даются все возможные варианты, остаётся только искать аналогию с каким-либо встреченным словом, и она обязательно найдётся. Слово в определённой ячейке редко бывает одиноко, чаще можно найти слова, звучащие по тому же принципу. Таблицы могут стать хорошим подспорьем педагогам. Ведь их можно использовать не полностью, а частично, по столбикам и строчкам. В частности, всего один столбик демонстрирует, как по-разному могут читаться одни и те же сочетания букв, что помогает запомнить такие похожие по форме, но отличающиеся по звучанию слова. Это пособие не только по фонетике, но и по орфографии, здесь всегда можно подсмотреть, как записываются различные слова.
СЛУЖЕБНЫЕ ЧАСТИ РЕЧИ, ОБРАЗНЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ И КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ, А РУССКИЙ ДОСЛОВНЫЙ И БУКВАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД <...> СЛУЖЕБНЫЕ ЧАСТИ РЕЧИ, ОБРАЗНЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ И КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ, А РУССКИЙ ДОСЛОВНЫЙ И БУКВАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД
Предпросмотр: Произносительный планшет.pdf (0,6 Мб)
Автор: Иванова Л. И.
М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана
В методических указаниях содержатся учебные материалы: тексты на английском языке, словарные терминологические блоки, предтекстовые и послетекстовые
лексико-грамматические упражнения, способствующие пониманию и осмыслению прочитанного, а также упражнения, направленные на развитие навыков перевода. Особое внимание уделено упражнениям на развитие навыков устной речи по профессиональной тематике.
способствующие пониманию и осмыслению прочитанного, а также упражнения, направленные на развитие навыков перевода <...> Ремесло технического переводчика: Об английском языке, переводе и переводчиках научно-технической литературы <...> Чтение и перевод английской научно-технической литературы: Лексико-грамматический справочник.
Предпросмотр: Обучение чтению и устной речи на английском языке по специальности “Космические транспортные системы”.pdf (0,3 Мб)
Автор: Чигина Н.В.
ИБЦ Самарского ГАУ
Пособие является частью учебно-методического комплекса по дисциплине «Иностранный язык» и предназначено для формирования и развития у студентов умений и навыков различных видов чтения (просмотрового, поискового, ознакомительного, изучающего) англоязычных текстов непрофессиональной и профессиональной тематической направленности, монологической и диалогической речи, письма на английском языке, а также развитие общего кругозора.
Если в предложении с оборотом there + be имеется обстоятельство, перевод начинают с этого обстоятельства <...> При отсутствии обстоятельства перевод начинают с самого оборота: There are different kinds of energy. <...> При переводе на русский язык ему соответствует глагол в неопределенной форме. <...> При переводе на русский язык такому инфинитиву соответствует определительное придаточное предложение <...> БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» IRREGULAR VERBS Infinitive form Past indefinite Participle II Перевод
Предпросмотр: Английский язык. English for agronomists учебное пособие.pdf (1,1 Мб)
Автор: Nurutdinova A. R.
КНИТУ
The tutorial is intended for undergraduate training courses – 18.03.01 «Chemical technology», as well as for candidates and researchers who are preparing for the Masters or PhD examination in the English language; for training courses on «The Specialized Professionally Focused Translation (English)» and «The English language (technical translation)»; for students obtaining additional qualification «Translator in the sphere of professional communication», and for independently self-study English course. Assignments for workshops and independent work are directed to formation of skills in reading scientific and technical texts, annotating and summarizing of the studied literature and also for development of the oral scientific speech skills.
Предлагаемая работа включает 4 параграфа и 2 параграфа обобщения (охватывающие теорию и практику английского <...> Одни выдвигают теории и находят новые законы, объясняющие явления в природе, другие специализируются <...> Пособие по переводу технических текстов с английского языка на русский / А.В. <...> Симон // Эксперимент, модель, теория.
Предпросмотр: English for Special Purposes. Language of Chemistry (Профессионально-ориентированный английский язык) Tutorial.pdf (0,2 Мб)
Автор: Конышева Марина Владимировна
В статье рассматриваются лингвистические и прагматические факторы, определившие разновекторную
аксиологическую динамику лингвокультурного явления политической корректности на фоне некоторых
историко-политических событий. Политическая корректность как явление лингвокультурное, вербализуясь
в языке и речи, выходит за рамки лингвистики. Она проявляется в политкорректной эвфемизации англо-
язычного пространства, цель которой – управление общественным сознанием, и в этом смысле политическая корректность представляет собой явление социолингвистическое. Актуальность исследования лингво-прагматических факторов данного явления определяется как неоднократно изменявшейся оценочной
коннотацией словосочетания политическая корректность, проявлявшейся в разные периоды XX века, так
и его нечеткой референтной базой. В статье показана периодизация семантических изменений словосочетания
политическая корректность в англоязычном языковом пространстве, обусловленных рядом исторических
и политических событий, на фоне которых проявляется амбивалентный характер исследуемого явления. Привлекая данные этимологии, автор доказывает, что политкорректная эвфемизация англоязычного пространства
представляет собой динамичный процесс появления новых эвфемизмов вместо прежних, ставших со временем
неприемлемыми. Причина неустойчивости политкорректных эвфемизмов лежит в неязыковом пространстве:
пока существуют явления, вызывающие негативный отклик в социуме, будет существовать необходимость
в эвфемизации речевого пространства. Однако недостаточная очерченность области применения политкорректности как инструмента эвфемизации речевого пространства в ряде случаев приводит к попыткам удалить
из сферы публичного употребления слова с нейтральной и положительной коннотацией под предлогом их
потенциальной неполиткорректности. Автор подчеркивает возможную опасность все более расширяющегося
использования идеи политкорректности как инструмента воздействия на общественное сознание.
Института социальных исследований, где с приходом молодого директора Макса Хоркхаймера началась работа по «переводу <...> антиутопического сатирического романа английского писателя Олдоса Хаксли «О дивный новый мир» (в другом переводе
Автор: Миньяр-Белоручева А. П.
М.: Директ-Медиа
Данное учебное пособие по английскому языку основано на оригинальных текстах из книги Г. Уэллса «Очерк всемирной истории» (H. G. Wells. The Outline of History). Разделы пособия тематически связаны с историей Древнего мира. Работа с этой книгой позволит учащимся совершенствовать язык специальности, отрабатывать лексико-грамматический материал, повышать речевую и профессиональную культуру. Пособие оптимизирует процесс обучения английскому языку для специальных целей.
Каждый текст снабжен комментарием, в котором дается транскрипция, перевод и пояснения наиболее сложных <...> Это поможет избежать трудностей произношения и перевода. <...> В теории оно предоставляло всех граждан, на практике оно было чем-то совершенно не стоящим внимания.
Предпросмотр: Английский язык. Период Древний мир учебное пособие по домашнему чтению для студентов-историков.pdf (0,2 Мб)
Автор: Евстифеева М. В.
М.: ФЛИНТА
В пособии в сжатом виде изложены основные аспекты фонетической
теории и практики английского языка в современной лингвистике; приведена обобщенная информация о компонентах фонетической системы. Пособие содержит лекционную часть и методические разработки к семинарским
занятиям, а также практические упражнения.
ISBN 978-5-9765-1115-6 В пособии в сжатом виде изложены основные аспекты фонетической теории и практики <...> Задача учебного пособия — систематизировать и в доступной форме изложить элементы фонетической теории <...> При этом подчеркивается связь фонетики с другими подразделами лингвистической теории (лексикологией, <...> Понятное и последовательное объяснение многочисленных фонетических теорий, существующих в современной <...> ВЕДУЩИЕ ТЕМАТИЧЕСКИЕ НАПРАВЛЕНИЯ: • РЕЧЬ, ЯЗЫК, ОБЩЕНИЕ • ПЕРЕВОД И ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ • РИТОРИКА • РУССКАЯ
Предпросмотр: Теоретическая фонетика английского языка. Лекции, семинары, упражнения .pdf (1,5 Мб)
Автор: Долгова Татьяна Васильевна
Изд-во ОмГТУ
Учебное пособие разработано с целью формирования базовых навыков, необходимых для овладения английским языком как вторым иностранным. В теоретической части наряду с орфографическими и грамматическими особенностями уделяется внимание и страноведческому материалу. Практическая часть содержит упражнения, способствующие развитию коммуникативных умений, направленные на формирование и автоматизацию грамматических навыков.
э. начинается всеобщая христианизация Британии, и первой книгой на англосаксонском языке становится перевод <...> Обратите внимание: от выбора средств при переводе с английского языка на русский может несколько меняться <...> Таблица 5.1 Части речи в английском языке № Название части речи Перевод Сокращения 1. <...> Следует запомнить, что существительное в притяжательном падеже ставиться на первое место, а перевод с <...> ) имена мужчин; 6) номер страницы; 7) номера страниц; 8) время прибытия; 9) машина моего брата; 10) перевод
Предпросмотр: Английский язык как второй иностранный. Базовый курс Т. В. Долгова, Е. П. Охотникова, 2017. - 133 с..pdf (0,6 Мб)
Автор: Смолина-Степович Лариса Юрьевна
Издательство Шуйского филиала ИвГУ
Учебно-методические материалы предназначены для студентов 1 курса, обучающихся по образовательной программе 44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки) Иностранный язык, Иностранный язык. Данные материалы продолжают формирование лингвистической и межкультурной компетенций студентов на продвинутом этапе изучения английского языка. Учебно-методические материалы содержат аутентичные задания, которые позволяют не только развить профессиональные компетенции обучающихся, но также познакомить их с особенностями академической жизни своих англоязычных сверстников.
практики, например, рисунка и пояснения (кроссворд, шарада), текст лимерика с интонационной разметкой и переводом <...> подчёркнутые слова из текста, дайте их объяснения из монолингвального словаря, а также дайте адекватный перевод
Предпросмотр: Учебно-методические материалы по учебной, языковой практике по первому языку.pdf (0,6 Мб)
Автор: Болдырева Светлана Павловна
РИЦ СГСХА
Учебное издание представляет собой методические указания для третьего раздела программы «Социально-культурная сфера общения» по дисциплине «Иностранный язык»; состоит из 2 уроков, каждый из которых имеет единообразную структуру: грамматика, словообразование, тексты для изучающего чтения, диалоги, тексты для ознакомительного чтения, устная тема.
Сравните перевод получившихся причастий. <...> Найдите соответствия между английскими фразами и их переводом. 1. <...> Перевод видовременных форм страдательного залога на русский язык может быть произведен: глаголом-сказуемым <...> Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на залог сказуемого, а также перевод глагола
Предпросмотр: Английский язык. Ч.3 Социально-культурная сфера общения.pdf (1,6 Мб)
М.: ВАКО
Пособие содержит рабочую программу по английскому языку для 4 класса к УМК М.З. Биболетовой и др. (Обнинск: Титул), составленную с опорой на материал учебника и требования Федерального государственного образовательного стандарта (ФГОС). В программу входят пояснительная записка, требования к знаниям и умениям учащихся, учебно-тематический план и подробное поурочное планирование, включающее информацию об эффективных педагогических технологиях проведения разнообразных уроков: усвоения новых знаний, систематизации и обобщения знаний и умений, развивающего контроля. А также сведения о видах индивидуальной и коллективной деятельности, ориентированной на формирование универсальных учебных действий у школьников. Настоящее электронное издание пригодно как для экранного просмотра, так и для распечатки.
видов речевой деятельности, включающий творческие задания в рабочих тетрадях, тесты по грамматике, перевод <...> Чтение и перевод предложений в простом будущем времени. <...> Чтение и перевод предложений в простом будущем времени. <...> Перевод словосочетаний на английский язык. <...> Перевод словосочетаний на английский язык.
Предпросмотр: Рабочая программа по английскому языку. 4 класс (к УМК М.З. Биболетовой).pdf (0,1 Мб)
Автор: Труфанова Н. О.
М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана
Методические указания состоят из шести циклов — уроков. Каждый цикл объединен одной тематикой и содержит основной текст, назначением которого является обучение чтению литературы по специальности, и ряд упражнений на активизацию лексического материала.
Также присутствуют упражнения на перевод с русского языка на английский. <...> банк держит счета и обеспечивает различные платежные услуги, включая инкассацию чеков, электронный перевод <...> Оборотный капитал — это разница между наличными ресурсами, а также ресурсами, которые готовы к переводу
Предпросмотр: Обучение чтению экономической литературы на английском языке по специальности Финансы и банковское дело.pdf (0,3 Мб)
ЯрГУ
Предназначено для студентов 1 и 2 курсов всех факультетов для проверки знаний по грамматике как самостоятельно, так и в качестве контрольной работы. Дисциплина «Иностранный язык» (ГСЭ) для всех специальностей, очная форма обучения.
Укажите правильный вариант перевода: 1. <...> Укажите правильные варианты перевода: 1. Дверь открылась и вошла девочка. 2.
Предпросмотр: Контрольные тесты по английскому языку.pdf (0,3 Мб)