81ЛИНГВИСТИКА. ЯЗЫКОЗНАНИЕ. ЯЗЫКИ (Лингвистика как наука, школы и направления. Общее языкознание. Практическое владение языком)
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Автор: Абросимова О. Л.
Изд-во ЗабГГПУ
Учебно-методическое пособие предназначено для иностранных
граждан, начинающих изучать русский язык. В работе представлены вводно-фонетическая часть; основной курс, в котором упражнения, диалоги, тексты скомпонованы по темам; тренировочные тесты (элементарный уровень, общее владение); задания для самостоятельной работы по русскому языку как иностранному.
Интернет Письмо, открытка, марка, конверт, бланк, телеграмма, бандероль, посылка, перевод, компьютер, <...> Получить (отправить) денежный перевод, телеграмму, открытку, письмо; послать книги бандеролью; заполнить <...> Используйте фразы: Примите, пожалуйста, телеграмму (заказное письмо, бандероль, посылку, денежный перевод <...> Через несколько дней получу перевод и сразу тебе отдам. <...> Составьте аналогичный диалог, используя слова занять, вернуть, выслать, отдать, получить перевод.
Предпросмотр: Разговорная практика. Аудирование.pdf (0,5 Мб)
Автор: Ракипов М. Р.
ЧГАКИ
Издание предназначено для студентов, изучающих основы сценарного мастерства. Упражнения направлены на отработку навыка словообразования в зависимости от темы замысла. Преподавателям пособие позволят быстро и эффективно проверить творческие способности студентов.
он выступал как историк литературы, мемуарист, литературовед, переводчик, теоретик художественного перевода <...> Особый интерес представляют его работы о русском языке и искусстве перевода: «Живой как жизнь», «Высокое <...> Блестящие переводы У. Уитмена, М. Твена, Г. Честертона, Д. Дефо, О.
Предпросмотр: Пластика слова. Словотворчество Сборник упражнений.pdf (0,2 Мб)
ФГБОУ ВПО Ижевская ГСХА
Учебное пособие "Немецкий язык (продвинутый курс)" рекомендован для использования на занятиях по немецкому языку со студентами бакалавриата в качестве дополнительного учебного пособия по дисциплинам "Иностранный язык" и "Профессиональный иностранный язык", со студентами магистратуры (экономических и технических направлений), а также как пособие для самостоятельной работы студентов над совершенствованием знаний немецкого языка. Данное пособие направлено на формирование основных умений и навыков владения иностранным языком на основе профессионального и лингвокультурного подходов.
Выпишите из текста слова с основой „verbrauch“ , дайте их перевод: 1. verbrauchen ___________________ <...> Выберите правильный перевод определений: produzierte Lebensmittel a) Произведенные продукты b) Производимые <...> Обратите внимание на перевод относительных местоимений в придаточном определительном предложении: a) <...> geschätzt6.Выпишите из текста все слова с основой Erdöl, переведите их на русский язык: Новое слово Перевод
Предпросмотр: Немецкий язык (продвинутый курс).pdf (0,4 Мб)
М.: ВАКО
В книге представлены все основные правила английского языка, изучаемые в начальной школе. Даны сведения о фонетике, правилах чтения, частях речи, принципах построения предложений и их типах. Материал изложен в доступной форме. Все правила сопровождаются примерами на английском языке с русскими переводами, что поможет детям в овладении языком, а взрослым – в работе с детьми.
Все правила сопровождаются примерами на английском языке с русскими переводами, что поможет детям в овладении <...> Наречие Перевод Пример How Как, каким образом How are you? – Как ты? <...> Иногда в русском переводе вместо прилагательного используют наречие, например: It is bad (Это плохо). <...> Также предлог into используется, когда нужно сказать о переводе с одного языка на другой, например: to <...> В обоих примерах в русском переводе два отрицания, а в английском – одно. Внимание!
Предпросмотр: Правила английского языка. Начальная школа.pdf (0,1 Мб)
Автор: Нефёдова Л. А.
М.: Издательство Прометей
Учебное пособие освещает одну из самых актуальных проблем изучения лексики современного немецкого языка, каковой являются вопросы заимствования. Актуальность данной проблемы обусловлена, с одной стороны, возросшей ролью англоязычного влияния на немецкий язык и, как следствие, заимствованием большого количества англицизмов, с другой – образованием новых слов из заимствованных элементов классических языков, что связано с развитием науки и техники.
Пособие предназначено для студентов факультетов иностранных языков направления «лингвистика» (профили «теория <...> и методика преподавания иностранных языков и культур», «теория и практика межкультурной коммуникации <...> », «перевод и переводоведение»). <...> лет в виде распечаток на семинарах по иноязычной лексике для студентов, обучавшихся по специальности «Теория <...> Словарь иноязычных выражений и слов, употребляющихся в русском языке без перевода. 2-е изд. – В 2-х т
Предпросмотр: Das Fremdwort im heutigen Deutsch. Спецкурс по филологии для студентов III курса Учебное пособие..pdf (0,2 Мб)
Автор: Петрова Светлана Сергеевна
ЯКУТСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННАЯ АКАДЕМИЯ
"Методические указания по выполнению контрольных работа предназначены для студентов-заочников, обучающихся по специальности 100400 ""Туризм"""
: 1. изучение лексико-грамматического материала; 2. выполнение тренировочных упражнений; 3. чтение, перевод <...> Сделайте перевод текстов по специальности в 1800 печатных знаков. ВАРИАНТ – 2 1 . <...> Cделайте перевод текстов по специальности в 1800 печатных знаков Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство <...> Cделайте перевод текстов по специальности в 1800 печатных знаков Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство
Предпросмотр: Методические указания по выполнению контрольных работ по дисциплине Иностранный второй язык для студентов специальности Туризм .pdf (0,3 Мб)
МГАФК
В учебно-методическом пособии «Деловой английский» рассматриваются следующие темы: «ДЕЛОВАЯ ПЕРЕПИСКА», «ДЕЛОВЫЕ ПЕРЕГОВОРЫ», «ДЕЛОВАЯ ПОЕЗДКА». Данное пособие будет полезно также всем, кто собирается общаться с коллегами из-за рубежа в своей профессиональной деятельности.
Проверьте свой перевод по ключу. I'm Alexei Nickolayev. My name is Alexey Nickolayev. <...> Проверьте перевод по ключу. A. Hello! Hi ! Good morning. Good afternoon. Good evening. <...> Проверьте перевод по ключу. Airport Excuse me …….. terminal Can you help me? <...> Проверьте перевод по ключу. A. <...> Проверьте перевод по ключу.
Предпросмотр: Деловой английский учебно-методическое пособие.pdf (0,4 Мб)
Автор: Итэсь Е. Г.
Изд-во НГТУ
Пособие предлагает аутентичные тексты и коммуникативные задания, которые формируют профессиональный взгляд на предмет и навыки работы с иноязычным текстом в различных видах речевой деятельности, как устной, так и письменной. Глоссарий и грамматический справочник включены как дополнительные ресурсы. При работе с текстами, для поддержки навыков чтения, понимания и более глубокого усвоения лексики, рекомендуется использовать программу Google Translate. Целью пособия является формирование у студентов языковой, коммуникативной и профессиональной компетенций. Задания нацелены на укрепление навыков чтения и понимания академического текста на основе анализа его структуры, языка и содержания; на развитие умения находить информацию, выделять и перефразировать основные положения (например, преобразуя их в вопросы, создавая слайдовую презентацию, отвечая на вопросы, и др.). Они также предлагают студентам выразить свою точку зрения при обсуждении текста и заданий в классе. Все тексты и задания связаны с профессиональной подготовкой будущих специалистов и соответствуют государственному образовательному стандарту.
взводить, приводить в действие; срабатывать 10 armament, n вооружение, боеприпасы 11 armimg, n снаряжение, перевод <...> При переводе английских отрицательных повествовательных предложений, отрицания вводятся в соответствии <...> Как правило, перевод предложений с этой конструкцией на русский язык начинается с обстоятельства места <...> Если обстоятельство места отсутствует, то перевод может начинаться с соответствующей формы слов «существовать <...> При переводе на русский язык местоимение it и слова, которые вводят придаточное, опускаются и сложное
Предпросмотр: Английский язык для факультета летательных аппаратов. Боеприпасы и взрыватели.pdf (0,7 Мб)
Автор: Леблан Луиза
Русистика
Самоучитель нового поколения адресован тем, кто никогда не изучал французский язык и хочет овладеть им быстро и самостоятельно. Пособие включает в себя 12 уроков вводного курса, нацеленного на усвоение правил чтения и произношения, 20 уроков основного курса, посвященного лексике и грамматике. В самоучителе есть поурочные словарики, французско-русский и русско-французский словари, грамматический справочник, упражнения разной степени сложности с ключами, постраничные «подсказки». Самоучитель снабжен аудиоприложением, содержащим тексты и диалоги, озвученные французскими дикторами, а также цветной вклейкой, иллюстрирующей страноведческие материалы уроков. Доступное и пошаговое изложение материала, объяснения на русском языке, эффективная система самоконтроля делают пособие незаменимым для детей, и для взрослых — для тех, кто никогда не изучал языки или думает, что не имеет способностей к ним. Пройдя весь курс, читатель сможет общаться по-французски в типовых ситуациях, читать французские тексты средней сложности и не попадать в неловкое положение из-за незнания французских обычаев и норм языкового поведения.
Сравните ваш перевод с тремя переводами разных авторов и оцените, насколько они близки к оригиналу. <...> Перевод Б. <...> Перевод А. <...> УРОК 19 Диалог Перевод диалога Un agent : Attention ! <...> (Он делает переводы.) (Переводы делаются им.)
Предпросмотр: Французский язык. Самоучитель для начинающих.pdf (0,3 Мб)
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Содержание пособия соответствует учебному плану и программе дисциплины «Практическая грамматика английского языка». Представлены материалы (упражнения, схемы, таблицы, алгоритмы и др.), позволяющие систематизировать и обобщить имеющиеся у студентов знания о глаголе и его категориях, а также организовать работу по развитию и совершенствованию практических умений и навыков, связанных с устной и письменной речью.
I форма II форма III форма Перевод arise be beat bear become arose was, were beat bore became arisen <...> Активный залог Пассивный залог Перевод to find fault with to be found fault with придираться to lose <...> Придаточное предложение (условие) Главное предложение (следствие) Перевод 1. <...> Функция Пример Перевод Participle I Определение The girl sitting next to me is my sister. <...> Я хочу, чтобы этот перевод был сделан сегодня.
Предпросмотр: Английский глагол и его грамматические категории учебно-методическое пособие.pdf (0,7 Мб)
Автор: Григорьев А. В.
М.: Издательство Прометей
Во II части учебного пособия содержатся тексты для самостоятельной работы с грамматическими и лингво-культурологическими комментариями, в том числе предназначенные для сопоставительной работы на занятиях по латинскому, древнегреческому, старославянскому и новым европейским языкам, большой словарь латинских крылатых выражений и латинско-русский словарь, что позволяет использовать пособие как для студентов бакалавриата, так и для магистрантов и аспирантов, а также для дистанционного обучения.
В этом стихотворении, являющемся переводом известной оды Сапфо, Катулл обращается к своей возлюбленной <...> (перевод Р. Цесюлевичем стихотворения А.С. <...> (перевод А.В. Подосинова) Oh, non est vesper... <...> (перевод Ю. Стасюка) Quare dormis, o Iacobe Quare dormis, o Iacobe, Etiam nunc, etiam nunc? <...> Начало покаянного псалма (Вульгата: Пс 130:1, в русском переводе: Пс 129:1). 3.
Предпросмотр: Латинский язык. Ч. II Практика Учебное пособие.pdf (0,2 Мб)
Издание является независимым и не ангажированным журналом, публикующим на своих страницах произведения всех жанров: стихи, прозу, эссе, мемуары, рецензии и т.д.
и СОМКНЁМСЯ 22 (Интеллигенция и не прочие) 22 Евгений Шелков Одинокая жница (The solitary reaper) (перевод <...> стихотворения Уильяма Вордсворта) 33 «Как хорошо в знакомый лес прийти…» (перевод стихотворения Уильяма <...> КОНЕЦ Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 33 Евгений Шелков Одинокая жница Перевод <...> Перевод сонета Уильяма Вордсворта W. <...> ., был в Петербурге, Пушкин предложил ему несколько своих стихотворений, в том числе «Утопленник» и перевод
Предпросмотр: Литературная столица №3 2020.pdf (0,0 Мб)
Автор: Киссюк В. В.
М.: Изд-во МИСИ-МГСУ
Цель пособия — развитие языковой, речевой и коммуникативной компетенции учащихся в области аудирования и говорения. Может быть использовано в качестве дополнительного материала к любому начальному курсу русского языка как иностранного (базовый уровень). Предназначено для использования на занятиях по русскому языку под руководством преподавателя в аудитории или в лингафонном кабинете.
БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» текст подробно, кратко, от лица разных героев; делать обратный перевод <...> Сделайте обратный перевод текста (напишите текст на родном языке, а затем с родного языка переведите <...> Сделайте обратный перевод текста (напишите текст на родном языке, а затем с родного языка переведите <...> Сделайте обратный перевод текста (напишите текст на родном языке, а затем с родного языка переведите <...> Сделайте обратный перевод текста (напишите шутку на родном языке, а затем с родного языка переведите
Предпросмотр: Слушаем и говорим учебное пособие по аудированию и развитию речи для начинающих (базовый уровень).pdf (0,1 Мб)
Автор: Кукина
[Б.и.]
Пособие направлено на формирование и развитие коммуникативной
компетенции студентов на втором этапе обучения с учетом требований ФГОС
третьего поколения. Состоит из пяти модулей, содержащих тематически орга-
низованный текстовой и языковой материал, предназначенный для развития
навыков чтения, говорения и письма. В основе лежит комплексный подход к
преподаванию профессионально-ориентированного иностранного языка, пре-
дусматривающий взаимосвязанное развитие всех видов речевой деятельности
, но и примеры с образцами перевода. <...> Указательное местоимение в самостоятельном употреблении Пример Признаки Перевод 1. <...> Перевод 1. <...> Перевод 1. Перевести глагол, от которого образован Partizip I или Partizip II. 2. <...> Отредактировать перевод всего предложения.
Предпросмотр: «Немецкий язык для студентов, изучающих автомобильное дело».pdf (0,6 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Перевод, введение и примечания Г. В. Цулая, Тб., 1986, с. 45. 8 Гоиладзе В.Л. <...> Армянский текст с грузинским переводом, исследованием и комментариями издал З. Н. <...> Абхазия, с. 42. 24 Иованнес Драсханакертци, История Армении, перевод с древнеармянского, вступительная <...> Перевод, введение и примечания Г. В. Цулая, Тб., 1982, с. 53; Папаскири З.В. <...> Перевод с немецкого.-М.: Эллис Лак; Прогресс, 1994, С.474-475.
Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №1 2021.pdf (0,2 Мб)
Автор: Приходько В. С.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Цель курса – повысить уровень владения академическим (научным) английским языком у студентов магистратуры с использованием заданий формата международных стандартизированных тестов. Пособие состоит из четырех частей, каждая из которых содержит задания на развитие всех базовых языковых навыков: чтения, письма, аудирования и говорения. Во всех разделах пособия также имеются задания на развитие словарного запаса академического и общего характера, и на закрепление навыков правильного употребления грамматических форм и конструкций, характерных для академического письма и говорения.
покупать, приобретать полагаться на получать, приобретать понимание текста попытка посвящать последующая теория
Предпросмотр: Academic English for international Exams.pdf (0,5 Мб)
Автор: Савченкова И. Н.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Цель пособия – интенсивное и комплексное формирование на базовом уровне языковой, коммуникативной и культурно-страноведческой компетенции обучающихся технических направлений. Структурно пособие состоит из 3 модулей: 1. «Основной курс», материал которого ориентирован на формирование коммуникативной компетенции в объеме базового уровня; 2. «Лексико-грамматический тренинг», содержащий задания для совершенствования языковых (лексических и грамматических) умений; 3. Контрольный тест «Проверьте себя». Третий модуль дает возможность проверить и оценить приобретенные в процессе освоения курса знания и умения.
Я занимаюсь переводом произведений Габриэля Гарсия Маркеса. _________________________________________ <...> В 1874 (тысяча восемьсот семьдесят четвёртом) году Ковалевская за свою работу «К теории дифференциальных
Предпросмотр: Русский язык для иностранцев (довузовский этап обучения А2).pdf (0,3 Мб)
Автор: Печенкина Ольга Алексеевна
[Б.и.]
Учебно-методическое пособие составлено в помощь студентам, изучающим курс «Начальный уровень французского языка». Данное пособие разработано с целью организации как самостоятельной работы студентов при подготовке к практическим занятиям, так и непосредственной работы на занятиях по французскому языку вместе с преподавателем: содержит аутентичные и авторские материалы, а также ряд заданий для совершенствования навыков и умений в четырех основных видах речевой деятельности с использованием современных информационных и коммуникационных технологий.
Именно понятие межкультурной коммуникации возводится сегодня в ранг приоритетного в современных теориях <...> Особое внимание уделяется чтению и переводу профессионально-ориентированных текстов.
Предпросмотр: Начальный уровень французского языка.pdf (1,8 Мб)
Автор: Вихриева И. В.
СПб.: Златоуст
Настоящее учебное пособие предназначено для иностранных магистров и аспирантов, изучающих русский язык под руководством преподавателя, имеющих подготовку по русскому языку на уровне В1 (ТРКИ-1) и специализирующихся в сельскохозяйственных и ветеринарных науках. Пособие составляют тексты по агрономии, защите растений, агроэкологии, плодоовощеводству, механизации и электрификации сельского хозяйства, животноводству, ветеринарии. Предполагается ознакомление с особенностями научного стиля в его письменной и устной разновидностях, общенаучной лексикой по сельскому хозяйству, основными синтаксическими моделями, характерными для языка науки, и овладение всем вышеперечисленным.
целостной системы даёт возможность понять законы развития и взаимообусловленности явлений, заложить основы теории <...> С переводом животноводства на промышленные технологии производства возросла необходимость профилактики <...> Третий этап — проверка гипотезы и построение теории с помощью эксперимента, с применением различных методов <...> понятными. Эксперимент — метод, используемый для поддержки, опровержения или подтверждения гипотезы или теории
Предпросмотр: Сельское хозяйство и ветеринария Учебное пособие по языку специальности.pdf (0,2 Мб)
Автор: Любивая Ирина Юрьевна
[Б.и.]
Данная программа разработана для преподавания курса Английского языка студентам актерского факультета в театральном Вузе.
Английские пословицы, поговорки, и клише с переводом и примерами (из бытовых ситуаций, кино, поэзии, <...> Чтение, перевод, пересказ отрывков из литературных произведений, стихотворений. <...> Перевод глаголов в форме Passive. Наклонение (Mood). <...> Комментарии, переводы. dictionary.cambridge.org Online словарь Кембриджского университета, сленг, фразы
Предпросмотр: Программа учебной дисциплины Английский язык.pdf (1,0 Мб)
Автор: Рязапова Л. З.
КНИТУ
Приведен необходимый теоретический материал, направленный на формирование коммуникативной компетенции: основные вопросы,
связанные с организацией и эффективностью речевого общения;
нормативный и коммуникативный, этический аспекты речевой культуры; основы мастерства публичного выступления; особенности официально-деловой письменной речи. Значительное место в пособии занимают практикум, задания для самостоятельной работы, а также приложения с таблицами и схемами.
Пособие составлено в соответствии с Государственными образовательными стандартами высшего профессионального образования и требованиями к уровню подготовки по дисциплине «Культура речи»
орфоэпия» (дословно «правильное звучание») и «орфография» являются однокоренными: общий элемент ОРФО – в переводе <...> Коммуникативная целесообразность считается одной из главных категорий теории культуры речи, поэтому важно <...> Например, лингвисты разрабатывают теорию культуры устной речи, дают рекомендации, как пользоваться богатствами
Предпросмотр: Культура речи.pdf (1,1 Мб)
Автор: Аверин М. М.
М.: Просвещение
Учебник для 11 класса серии «Горизонты» предназначен для школ с изучением немецкого языка как второго иностранного на базовом уровне. Серия «Горизонты» — это совместный проект двух самых крупных издательств учебной литературы России и Германии, «Просвещение» и „Cornelsen“ (г. Берлин). Материал учебника рассчитан на два часа в неделю и более. Учебник чётко структурирован и раздёлен на главы. В учебнике представлены задания по подготовке к государственному экзамену ЕГЭ, которые отмечены специальным значком. В конце каждой второй главы размещён блок «Готовимся к экзамену». В учебнике 13 глав и 6 блоков для подготовки к экзамену. Материалы учебника дают возможность достичь по окончании 11 класса уровня B1 общеевропейской компетенции владения иностранным языком, а также успешно подготовиться к сдаче Единого государственного экзамена. В комплект входят учебник, тетрадь-тренажёр, аудиоприложение, методическое пособие, а также электронная форма учебника и тетради-тренажёра. Учебник подготовлен с учётом требований Федерального государственного образовательного
стандарта среднего общего образования в редакции Приказа Министерства просвещения РФ № 732 от 12 августа 2022 г. Аудиоприложение к учебнику доступно для бесплатного скачивания на сайте https://prosv/audiohorizonte11-1/
Границы государств даны на октябрь 2022 г.
что-то Rekord, der, -e рекорд einen Rekord aufstellen поставить рекорд Relativitätstheorie, die, nur Sg. теория <...> что-то Rekord, der, -e рекорд einen Rekord aufstellen поставить рекорд Relativitätstheorie, die, nur Sg. теория
Предпросмотр: Немецкий язык. Второй иностранный язык. 11 класс. Базовый уровень (1).pdf (2,7 Мб)
Издательский дом ВГУ
Подготовлено на кафедре немецкого языка факультета романо-
германской филологии Воронежского государственного университета.
Перевод таких конструкций непрост и определяется каждый раз контекстом. <...> . – учитель заставляет студентов переводить; или: Учитель задаёт студентам перевод. 42 Copyright ОАО <...> Перевод распространённого определения на русский язык представляет собой причастный оборот. <...> При переводе на русский язык вводится союз «что». <...> При этом необходимо при переводе добавить слова (komme), 2) сит ое письмо. : по мнению …, по словам …
Предпросмотр: Немецкий язык для студентов 2 курса физического факультета.pdf (0,7 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
В книге для чтения как на английском, так и на русском языках, представлены ранние детективные новеллы известных американских авторов (Э.Д. Хок, Д. Чандлер и Ш. Армстронг).
217299 (дата обращения: 03.09.2025)САМОЕ НЕВЕРОЯТНОЕ ПРЕСТУПЛЕНИЕ Книга для чтения на английском языке Перевод <...> государственный лингвистический университет» САМОЕ НЕВЕРОЯТНОЕ ПРЕСТУПЛЕНИЕ Книга для чтения на английском языке Перевод <...> лингвистического университета САМОЕ НЕВЕРОЯТНОЕ ПРЕСТУПЛЕНИЕ: Книга для чтения на английском языке [Текст] / перевод <...> Армстронг) Предназначено для студентов направления подготовки 031202.65 Перевод и переводоведение, а <...> & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» САМОЕ НЕВЕРОЯТНОЕ ПРЕСТУПЛЕНИЕ Книга для чтения на английском языке ПЕРЕВОД
Предпросмотр: Самое невероятное преступление.pdf (0,2 Мб)
Издательско-полиграфический центр Воронежского государственного университета
В предлагаемом учебном пособии представлены разнообразные «нестандартные» упражнения по русскому языку, охватывающие работу по усвоению орфоэпических норм, изучению лексики, фразеологии, морфологии, развитию речи учащихся. Данный материал может эффективно использоваться не только на уроках русского языка (традиционных и нетрадиционных), но и во внеклассной работе.
Одним из видов «нестандартных» заданий является «Перевод с русского на русский», предполагающий работу <...> Синонимическая замена делает «перевод» более точным, правильным. <...> Активизации мыслительной деятельности на уроке будет способствовать упражнение «Перевод».
Предпросмотр: Нетрадиционные упражнения на уроке русского языка.pdf (0,6 Мб)
Издание является независимым и не ангажированным журналом, публикующим на своих страницах произведения всех жанров: стихи, прозу, эссе, мемуары, рецензии и т.д.
тепло… Ну, а что ещё надо 36 «Горели красным небеса…» 37 Евгений Шелков Бабочке (To a butterfl y) (перевод <...> Вордсворта) 38 Стрела и песня (The Arrow and the Song) (перевод стихотворения Г. У. <...> Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 38 Евгений Шелков Бабочке Перевод стихотворения <...> Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 39 Стрела и песня Перевод стихотворения Г. <...> Не знали даже, как его назвать и соединили два мало соединимых по смыслу слова (в переводе «курган» и
Предпросмотр: Литературная столица №4 2020.pdf (0,1 Мб)
Автор: Науменко Л. К.
М.: Проспект
Главная цель данной книги — познакомить читателя с самыми полезными, универсальными и легкими в использовании идиомами делового английского языка. Важное достоинство пособия состоит в том, что приведенные в нем выражения подходят почти «на все случаи жизни» — для профессиональных дискуссий, деловых встреч, презентаций, переговоров, отчетов и писем.
Подобранные идиомы также полностью интернациональны. Их поймет любой собеседник в любой точке мира, они никак не связаны со спецификой и культурой англоговорящих стран. Данное пособие — это не просто словарь. Более того, это не обычный «сборник идиом», но гибкий инструмент для тренировки и совершенствования практических навыков деловой коммуникации. В книге представлен отдельный, самостоятельный курс обучения. Он знакомит читателя с идиомами, дает их перевод и адекватные аналоги в русском языке, предлагает живые примеры использования, а также позволяет потренировать свое умение грамотно ввести их в речь. В конце книги приведен список ответов на задания из пособия, что особо поможет тем, кто занимается языком самостоятельно.
Он знакомит читателя с идиомами, дает их перевод и адекватные аналоги в русском языке, предлагает живые <...> Hold water — pass or be able to pass testing or examination, be sound — выдерживать критику (о теории <...> On paper — in theory — на бумаге, в теории. On paper, their country is a multi-party democracy. <...> стороны ты жалуешься, что одинока, а с другой — не принимаешь мое приглашение пойти на вечеринку. 15) В теории
Предпросмотр: Smart Business Idioms = Оригинальные бизнес-идиомы.pdf (0,1 Мб)
Издательский дом ВГУ
Подготовлено в отделении по работе с иностранными студентами филологического факультета Воронежского государственного университета.
Даны слова на языке динка (Судан) и их переводы на русский язык. <...> Даны слова на языке илокано (Филиппинские о-ва) с их переводами на русский язык. <...> Даны формы на языке суахили (Танзания) и их переводы на русский язык. <...> Даны фразы на языке суахили и их русские переводы. а) Опишите особенности синтаксиса языка суахили.
Предпросмотр: Введение в языкознание для иностранных студентов.pdf (1,1 Мб)
Автор: Багновская П. Е.
Методические рекомендации предназначены для студентов 3 курса факультета заочного обучения СГУС, изучающих английский язык.
Основной целью дисциплины «Иностранный язык» в неязыковом вузе на факультете заочного обучения является обучение практическому владению иностранным языком, которое включает обучение переводу спортивной литературы и формирование иноязычной речевой деятельности для повседневного и профессионального общения. Задача изучения иностранного языка в неязыковом вузе заключается в том, чтобы научить будущего специалиста в области физической культуры, спорта и туризма получать необходимую информацию на иностранном языке и дать ему элементарные навыки общения на иностранном языке, особенно в современных условиях расширяющихся международных культурных и спортивных связей. Исходя из этих требований, методические рекомендации предполагают понимание иноязычной информации и умение выделить наиболее существенное.
Структура пособия включает в себя спортивный словарь каждого семестра, тексты для домашнего чтения, комплекс грамматических упражнений, вопросы по устным темам «Олимпийские игры», «Моя специализация».
заочного обучения является обучение практическому владению иностранным языком, которое включает обучение переводу <...> Выпишите незнакомые слова по каждому тексту в словарь с транскрипцией и переводом: THE OLYMPIC GAMES
Предпросмотр: Методические рекомендации по английскому языку для студентов 3 курса факультета заочного обучения СГУС.pdf (0,5 Мб)
Автор: Мещанова Н. Г.
М.: Директ-Медиа
Издание нацелено на обобщение знаний, полученных в рамках школьного курса русского языка, и предполагает формирование навыков языкового анализа (фонетического, морфемного, словообразовательного, морфологического и синтаксического). Подготовка обучающихся по материалам данного практикума закладывает основы для дальнейшего изучения лингвистических дисциплин.
Он знал их все тридцать три, но тогда пользовалась популярностью такая теория, что вредно учить ребенка <...> Женщина была та самая Шарлотта Ауэрбах, чьи книги недавно вышли в переводе на русский, вызвали интерес
Предпросмотр: Русский язык в профессиональной деятельности практикум.pdf (0,3 Мб)
Автор: Владимирова Н. В.
Изд-во ОмГТУ
Приведены основополагающие нормы и принципы деловой коммуникации, раскрыто их значение в формировании профессионально ориентированной коммуникативной личности; представлены формы и жанры делового
общения; акцентировано внимание на значимости нормативного аспекта литературного языка в речевой культуре деловой личности; приведены характеристики функциональных разновидностей языка как необходимого инструментария в различных условиях делового общения.
Русский язык и культура речи: история, теория, практика : учеб. пособие / Б. Р. <...> Стилистика русского языка и культура речи : учеб. пособие для студентов специальности 031202.65 «Перевод
Предпросмотр: Основы деловых коммуникаций учеб. пособие .pdf (0,6 Мб)
Автор: Беляева Н. И.
МГАФК
В учебном пособии рассматриваются темы «Деловая переписка», «Деловая поездка», «Деловые переговоры». Каждая тема включает дополнительные лексические единицы, в конце каждого раздела даётся французско-русский словарь. Данное пособие будет полезно всем, кто собирается общаться с коллегами из-за рубежа в своей профессиональной деятельности.
Запомните слова и выражения, а также перевод предложений с данными лексическими единицами. <...> Запомните слова и выражения, а также перевод предложений с этими лексическими единицами. 1) contrat <...> Запомните слова и выражения, а также перевод предложений с этими лексическими единицами. 1) désigner <...> Запомните слова и перевод фраз с этими словами. 1) présenter – предъявлять surprise f – удивление <...> Разыграйте диалоги, запомните перевод реплик беседующих партнёров. Dialogue 1 A.
Предпросмотр: Деловой французский учебное пособие.pdf (0,6 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
В книге для чтения как на английском языке, так и на русском, представлены ранние детективные новеллы известных американских авторов (Р.Т. Чандлер и Р. Брэдбери).
Предназначено для студентов направления подготовки 031202.65 Перевод и переводоведение, а также для широкого круга читателей.
lib.rucont.ru/efd/214993 (дата обращения: 29.08.2025)Я БУДУ ЖДАТЬ Книга для чтения на английском языке Перевод <...> Иркутский государственный лингвистический университет» Я БУДУ ЖДАТЬ Книга для чтения на английском языке Перевод <...> государственного лингвистического университета Я11 Я БУДУ ЖДАТЬ: Книга для чтения на английском языке [Текст] / перевод <...> Предназначено для студентов направления подготовки 031202.65 Перевод и переводоведение, а также для широкого <...> ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 82 Я БУДУ ЖДАТЬ Книга для чтения на английском языке ПЕРЕВОД
Предпросмотр: Я буду ждать книга для чтения.pdf (0,8 Мб)
Изд-во НГТУ
Целью пособия является формирование иноязычной коммуникативной компетенции в общепрофессиональной сфере. Пособие содержит англоязычные тексты академической и общепрофессиональной тематики, а также разработанный на их основе комплекс заданий, ориентированных на взаимосвязанное формирование умений иноязычного чтения, аудирования, письма и говорения. Пособие также включает дополнительные задания по развитию навыков перевода.
Пособие также включает дополнительные задания по развитию навыков перевода. <...> Ученые, так или иначе, имеют дело с противоречивыми теориями, которые объясняют ряд экспериментов. 9. <...> Современные методы получения и накопления знаний базируются на теории искусственного интеллекта, методах <...> a new course on translation problems. – В следующем семестре мы предлагаем новый курс по проблемам перевода
Предпросмотр: Английский язык. Базовый курс.pdf (0,4 Мб)
Автор: Багновская П. Е.
Методические рекомендации предназначены для студентов I курса факультета заочного обучения СГУС, изучающих английский язык.
Основной целью дисциплины «Иностранный язык» в неязыковом вузе на факультете заочного обучения является обучение практическому владению иностранным языком, которое включает обучение переводу спортивной литературы и формирование иноязычной речевой деятельности для повседневного и профессионального общения. Задача изучения иностранного языка в неязыковом вузе заключается в том, чтобы научить будущего специалиста в области физической культуры, спорта и туризма получать необходимую информацию на иностранном языке и дать ему элементарные навыки общения на иностранном языке, особенно в современных условиях расширяющихся международных культурных и спортивных связей. Исходя из этих требований, методические рекомендации предполагают понимание иноязычной информации и умение выделить наиболее существенное.
Структура пособия включает в себя спортивный словарь каждого семестра, тексты для домашнего чтения, комплекс грамматических упражнений, вопросы по устным темам «Я – студент», «Город».
заочного обучения является обучение практическому владению иностранным языком, которое включает обучение переводу <...> Выпишите незнакомые слова по каждому тексту в словарь с транскрипцией и переводом: ABOUT MYSELF My name <...> Переведите на русский язык следующие предложения, обращая внимание на перевод модальных глаголов: You
Предпросмотр: Методические рекомендации по английскому языку для студентов 1 курса факультета заочного обучения СГУС.pdf (0,4 Мб)
Омский госуниверситет
Входят тексты для реферирования и перевода, а также дополнительный материал по работе с темами 2Описание внешности", "Дети и родители", "Интеллект". Для студентов факультета психологии.
Учебное пособие по развитию навыков работы с английским текстом (перевод, анализ, реферирование) / О.К <...> Достоевского Учебное пособие по развитию навыков работы с английским текстом (перевод, анализ, реферирование <...> В первую часть входят тексты уровня «С», «D» для реферирования и перевода, во вторую – тексты уровня <...> Например, тексты, предназначенные для перевода, могут использоваться для обсуждения и реферирования. <...> Пособие по переводу и реферированию с английского языка на русский. – М., 1976. 4.
Бурятский государственный университет
Пособие разработано в соответствии с требованиями ФГОС направления подготовки 53.03.01 Востоковедение и африканистика и является составной ча-стью учебно-методического комплекта по дисциплине «Лексикология совреенного корейского языка». Издание содержит иероглифические идиомы ханчасоно, распределенные по пяти тематическим группам: сыновняя почтитель-ность, дружба, семейные отношения, образование, разное. Все идиомы сопро-вождаются толкованиями на корейском языке, комментариями, которые вклю-чают в себя иероглифическое написание идиом, их чтение и значение. Идиомы, включенные в 1-4 разделы, дополнены историями возникновения, к некоторым из них даны примеры употребления. Пособие содержит задания для практиче-ских занятий и самостоятельной работы студентов, а также алфавитный указа-тель для удобного поиска идиом.
Издание предназначено для студентов востоковедных направлений, преподавателей корейского языка вузов и школ.
Перевод с китайского и комментарий Р. В. Вяткина и В. С. Таскина, под общей редакцией Р. В. <...> К предствленным идиомам приводятся пересказы историй, связанных с ними: в случае, если переводы историй <...> К некоторым идиомам мы приводим собственные переводы историй их происхождения, взятые нами различных <...> его невероятной преданностью. 2) 일편단심 그만을 사랑할 것이다. — Я буду верна ему и буду любить только его. 40 Перевод <...> В корейском языке есть аналогичное китайскому выражение: 십벌지목 «孝孝孝孝», дословный перевод которого звучит
Предпросмотр: Корейские иероглифические идиомы ханчасоно.pdf (1,8 Мб)
Автор: Шевелева С. А.
М.: Проспект
Данный словарь-справочник включает несколько сотен идиом, наиболее часто употребляющихся в современном английском языке. При отборе автор руководствовался популярностью тех или иных идиом, их ролью в языке. Данные устойчивые выражения являются органической частью языка любого носителя, они необходимы для беглой, грамотной, выразительной речи. Отобранные идиомы систематизированы по структурному принципу. Первая часть пособия содержит идиомы-словосочетания существительных, вторая – идиомы-глагольные словосочетания. Для удобства читателя идиомы даются в алфавитном порядке.
Он попросил о переводе, потому что не нашел общего языка с новым менеджером. 447 to see red разгневаться <...> Это ее собственная теория, никем ей не подсказанная. Все считают эту теорию вздором.
Предпросмотр: Главные идиомы английского языка. Словарь-справочник.pdf (0,1 Мб)
Автор: Межова
КемГУКИ
Формирование у студента способности и готовности к иноязычной коммуникации
основные грамматические конструкции, явления и жанровую дифференциацию текста; основные требования к переводу <...> основные грамматические конструкции, явления и жанровую дифференциацию текста; основные требования к переводу <...> Чтение и перевод профессионально-ориентированного адаптированного текста (для II семестра) и аутентичного
Предпросмотр: Иностранный язык (английский язык).pdf (0,4 Мб)
Институт законоведения и управления Всероссийской полицейской ассоциации
В издании в краткой, конспективной форме изложены ответы на вопросы, выносимые на экзамен по курсу "Введение в латинскую терминологию". Используя данное издание, студенты смогут формализировать и конкретизировать свои знания по предмету, получить целостное представление об изучающем предмете, повторить основные понятия, сформулировать примерный план ответа.
прилагательных I группы записывается так: полная форма мужского рода, окончания женского и среднего рода, перевод <...> Это следует учитывать при переводе на русский язык: qui vident те, кто видят. <...> прилагательных I группы записывается так: полная форма мужского рода, окончания женского и среднего рода, перевод <...> Это следует учитывать при переводе на русский язык: qui vident те, кто видят.
Предпросмотр: Введение в латинскую терминологию. В вопросах и ответах. Учебное пособие. (1).pdf (0,2 Мб)
Автор: Искаринова Светлана Ивановна
[Б.и.]
Учебно-методическое пособие разработано для студентов 2 курса Института физической культуры и спорта. Учебно-методическое пособие предназначено для дальнейшего развития навыков и умений устной и письменной немецкой речи в учебном процессе по дисциплине «Иностранный язык (немецкий)». Основной его целью является обучение чтению, пониманию, переводу, аннотированию адаптированных профессионально ориентированных текстов, а также ознакомительному чтению специальных текстов. Данное пособие знакомит студентов с оригинальными образцами немецкой прессы.
Основной его целью является обучение чтению, пониманию, переводу, аннотированию адаптированных профессионально <...> данного пособия – дальнейшее развитие коммуникативных компетенций, а именно обучение чтению, пониманию, переводу <...> фонетических, морфологических, лексических и лексико-грамматических упражнений к данному тексту, упражнений на перевод <...> фонетических, морфологических, лексикограмматических упражнений, упражнений на устный и письменный перевод <...> форме и последовательно расширять словарный запас студентов, формировать умения чтения, понимания, перевода
Предпросмотр: SPORT UND KÖRPERKULTUR УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ПОСОБИЕ ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ.pdf (0,3 Мб)
Автор: Бородина
В статье рассматривается текстоорганизующая функция идентифицирующих высказываний. Анализ внутритекстовых связей высказываний этого типа позволяет выявить их текстоорганизующий потенциал и однозначно интерпретировать предложения со структурой «(NP)1 + vfcop + (NP)2» в качестве идентифицирующих
Идентифицирующие высказывания при переводе с немецкого языка на русский / Т. а. <...> Бородина // Социокультурные проблемы перевода: Сб. науч. тр.: в 2 ч. — Вып. 7, ч. 2. — Воронеж, 2006.
Изд-во ЗабГГПУ
Учебное пособие представляет собой курс, специально созданный для студентов социальных факультетов. Цель пособия – обучение различным видам чтения и основам учебного реферирования, а также вовлечение студентов в профессионально ориентированное общение на иностранном языке. Пособие содержит тексты, упражнения к ним, подобранные тематически и освещающие различные направления социологии.
Наряду с заданиями на словообразование, выбор, нахождение эквивалентов, перевод имеются задания на оценку <...> Выберите правильный перевод для следующих слов 1) взаимодействовать; a) interaction; b) interact; c) <...> Найдите в тексте перевод для следующих русских выражений Выполнять социальные функции; личность; основная <...> Найдите перевод для данных слов 1. заявлять a) to supply b) to glance c) to claim 2. ущерб a) a cave <...> Найдите перевод для данных слов 1) наблюдать; a) monitoring; b) monitor; c) monitorial; 2) последствия
Предпросмотр: Society. Culture. Humanity.pdf (0,6 Мб)
Автор: Искаринова Светлана Ивановна
[Б.и.]
Методические указания разработаны для студентов-бакалавров очной формы обучения неязыковых специальностей, начинающих изучение иностранного (немецкого) языка в университете. Они предназначены для формирования основных навыков и умений устной и письменной иноязычной речи в учебном процессе по дисциплине «Иностранный язык». Основной их целью является обучение чтению, монологической и диалогической речи по теме «Дом, квартира, комната».
Проверьте правильность перевода. UNSERE WOHNUNG 1. <...> Проверьте правильность перевода. Диалог по теме «Квартира» М.Оксана, проходи! Добро пожаловать.
Предпросмотр: Дом, квартира, комната.pdf (0,5 Мб)
М.: Языки славянской культуры
В коллективной монографии представлены новейшие достижения отечественных ученых выполненных в рамках дифференционно-интеграционной теории развития. Обращается внимание на рост интереса зарубежных исследователей к данной проблеме. Обсуждаются методологические проблемы обоснования дифференционно-интеграционной теории как общей теории развития. С привлечением новых научных данных рассматриваются проблемы происхождения и эволюции психики, творчества, соотношения языка и мышления. Представлены результаты эмпирических исследований феноменов дифференциации и интеграции в умственной деятельности. На основе дифференционно-интеграционной теории формулируются следствия, доступные эмпирической проверке. Излагаются новые программы обучения и развития детей, построенные в соответствии с данной теорией.
Дифференционно-интеграционная парадигма теории развития. <...> «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» ТЕОРИЯ
Предпросмотр: Дифференционно-интеграционная парадигма теории развития. Кн. 2.pdf (1,0 Мб)
Автор: Смолина-Степович Лариса Юрьевна
Издательство Шуйского филиала ИвГУ
Учебно-методическое материалы предназначены для студентов направления подготовки 44.03.05 Педагогическое образование (профили «Иностранный язык»; «Иностранный язык») обучающихся по Федеральному государственному образовательному стандарту высшего образования №125 от 22.02.2018 г. по дисциплине «Практическая грамматика. Английский язык».
Цель данных учебно-методических материалов – систематизация и дифференциация сходных грамматических структур английского языка в области морфологии, что необходимо для практического владения языком.
Задания построены на аутентичном языковом материале в полном соответствии с лингвистическими и методическими принципами. Учебно-методические материалы могут быть использованы в качестве самостоятельных учебных материалов по грамматике. Количество заданий по каждой теме определяется как объёмом самой темы, так и степенью трудности её усвоения студентами. Материалом для заданий служат предложения, взятые из современной английской и американской литературы.
Мне сказали, что он занимается переводами с немецкого. 3. Я слышала, что он поправляется. 4. <...> Она, наверное, совсем неопытна в переводе медицинских статей с английского на русский. 11. <...> Английская грамматика от теории к практике.М.: Айрис-пресс, 2007. -256 с. 4. Гуревич, В.В.
Предпросмотр: Практическая грамматика. Английский язык.pdf (0,5 Мб)
Автор: Иванова Л. И.
М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана
В методических указаниях содержатся учебные материалы: тексты на английском языке, словарные терминологические блоки, предтекстовые и послетекстовые
лексико-грамматические упражнения, способствующие пониманию и осмыслению прочитанного, а также упражнения, направленные на развитие навыков перевода. Особое внимание уделено упражнениям на развитие навыков устной речи по профессиональной тематике.
способствующие пониманию и осмыслению прочитанного, а также упражнения, направленные на развитие навыков перевода <...> Ремесло технического переводчика: Об английском языке, переводе и переводчиках научно-технической литературы <...> Чтение и перевод английской научно-технической литературы: Лексико-грамматический справочник.
Предпросмотр: Обучение чтению и устной речи на английском языке по специальности “Космические транспортные системы”.pdf (0,3 Мб)
Автор: Камкина Жанна Вячеславовна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
В пособии представлены методические разработки к аутентичным
рассказам современных немецких писателей. Разделы пособия имеют
единый план, предполагающий знакомство с соответствующим художественным произведением на немецком языке. Система заданий
позволяет сформировать культуру художественного восприятия литературного текста, расширить словарный запас, приобрести прочные
навыки устной и письменной речи на иностранном языке
второго иностранного языка по направлению 620100 Лингвистика и межкультурная коммуникация (специальности «Теория <...> и методика преподавания иностранных языков и культур», «Перевод и переводоведение», «Теория и практика
Предпросмотр: Читаем современную немецкую прозу (рассказы Бернхарда, Хагеманна, Петера Хертлинга, Ингрид Нолль, Гудрун Паузеванг) учеб.-метод. пособие.pdf (0,7 Мб)
Автор: Прядильникова
Издательство СГАУ
Русский язык и культура речи. Используемые программы: Adobe Acrobat. Труды сотрудников СГАУ (электрон. версия)
Знание иностранных языков дает возможность вести устную коммуникацию — это разговоры, устный перевод, <...> коммуникация осуществляется посредством частной переписки, ведения деловой корреспонденции, письменного перевода <...> древними заимствованиями в русском языке являются старославянизмы — слова, заимствованные из языка переводов <...> Этот перевод был осуществлен великими просветителями славянских народов Кириллом и Мефодием в IX в.;
Предпросмотр: Русский язык и культура речи.pdf (0,2 Мб)