73/76ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОЕ ИСКУССТВО. ДЕКОРАТИВНО-ПРИКЛАДНОЕ ИСКУССТВО
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Журнал предназначен для публикаций результатов оригинальных фундаментальных и прикладных исследований в виде научных статей, докладов, информационных сообщений, библиографических обзоров и рецензий, исторических справок, комментированных публикаций источников. В журнал принимаются материалы, ранее не публиковавшиеся и не представленные для публикации в другие издания. Статьи, поступающие в редакцию, проходят независимое рецензирование.
Достаточно частым явлением был перевод оклада в пенсион. <...> В 1845 г. после императорского указа о повышении окладов и переводе их в серебряные рубли вице-губернаторам <...> нагрузками» в Домах ученых, которые прямо нацеливали жен научных работников на помощь мужьям – для «переводов <...> Однако даже в сформированных истребительных полках продолжались ротация и постоянные переводы личного <...> , текст статьи, пристатейный библиографический список, пристатейный библиографический список (перевод
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. История №1 (0) 2024.pdf (0,3 Мб)
Автор: Андрианов М. С.
М.: Ин-т общегуманит. исследований
В монографии систематизируются научные знания о процессе невербальной коммуникации в контексте актуальной практической задачи — решения проблемы экспертного анализа и правовой оценки экспрессивных средств социального взаимодействия, иллюстраций газетных публикаций и публично демонстрируемых изображений, ставших предметом правовых споров и судебных разбирательств. Изложение основ психологии неречевого общения и методологических критериев интерпретации коммуникативного содержания невербальных компонентов печатных текстов сопровождается примерами из современной правоприменительной практики. Предлагается новый, перспективный метод дискурсивного анализа таких компонентов, ставший результатом обобщения, переосмысления и развития научных представлений об этой важной стороне общественных отношений.
Собственно, мышление человека, согласно взглядам когнитивистов, и представляет собой процесс перевода <...> универсальна и может описать уникальные невер бальные проявления и само общение на их основе, а вот обратный «перевод <...> дискурсе // Проблемы психологии дискурса. <...> Что, впрочем, не является правовой проблемой и остается на совести публи каторов, проблемой понимания <...> Но это проблему не решает.
Предпросмотр: Невербальная коммуникация психология и право.pdf (0,2 Мб)
Журнал предназначен для публикаций результатов оригинальных фундаментальных и прикладных исследований в виде научных статей, докладов, информационных сообщений, библиографических обзоров и рецензий, исторических справок, комментированных публикаций источников. В журнал принимаются материалы, ранее не публиковавшиеся и не представленные для публикации в другие издания. Статьи, поступающие в редакцию, проходят независимое рецензирование.
книге (εἰς ἄλλο βιβλίον), так как я сочинил это на основе собственных размышлений и личного опыта» (перевод <...> Исландские королевские саги о Восточной Европе: Тексты, перевод, комментарий. 2-е изд., испр. и доп. <...> Щ.) – рода признак благородного…» (перевод мой. – А. Щ.) [Καραλῖς, 2000, σ. 366]. <...> Проблемы политогенеза». М.: Б. и., 2011. С. 49–55. <...> Относительно же перевода фразы, сделанного А.Л. Никитиным и поддержанного В.В.
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Серия История №1 2020.pdf (0,7 Мб)
Журнал по изобразительному искусству для детей, юношества и широкого круга читателей.
И название это имеет символический перевод: мур – море, ма – земля. <...> Для создания изображения пользуются ножом, цветной бумагой или калькой для перевода рисунка в более твердые <...> вполне удовлетворяться композиционно-пластической задачей располовинивания лица, а можно и озадачиться проблемой
Предпросмотр: Юный художник №7 2023.pdf (0,7 Мб)
Научно-информационный журнал о нумизматике, фалеристике, бонистике, медальерном искусстве. Издается с 2003 года. Журнал изначально был призван объединить на своих страницах самых разных авторов: от научных сотрудников и работников музеев до «простых» коллекционеров. Главный редактор - Каштанова Н.Ю.
Три разных автора, каждый по-своему решивший проблему данного события. М.А. <...> Гайдукова по данной проблеме осталось прежним. <...> Такие пробные образцы были изготовлены и в 1886 году в процессе перевода чеканки банковых монет с беспортретных <...> Все последующие монархи изображались на монетах Англии, а затем и Британии, без короны (до реформы по переводу <...> Следующим поводом изменения изображения королевы на монетах стала подготовка к переводу валют Великобритании
Предпросмотр: Нумизматика №1 2015.pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Хотя и он не решает всех проблем. <...> Не снимать остроту проблемы, а загонять ее вглубь. <...> Проблема эта далеко не нова. <...> структура деловых писем; самостоятельность в написании деловых писем на английском языке; недостаток опыта перевода <...> Некоторые экономические аспекты проблемы превращения России в страну креатива // «Проблемы экономики»
Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №3 2014.pdf (0,8 Мб)
Журнал по изобразительному искусству для детей, юношества и широкого круга читателей.
сообщается о том, что киевский князь Ярослав Мудрый, почитавший книжное учение, собрал книгописцев для перевода <...> Но, для новичков, это может стать проблемой, так как необходимы хорошие навыки рисования. <...> ; – увеличительное стекло (для удобства); – калька; – твёрдый карандаш для рисунка и мягкий для его перевода
Предпросмотр: Юный художник №3 2022.pdf (1,4 Мб)
КНИТУ
Рассмотрены современные технологии проектирования, использующие приемы 3D-моделирования, возможности автоматизированного создания конструкторской документации на основе трехмерных моделей деталей и сборок, формируемых средствами современных CAD–систем. Теоретический материал сопровождается практическими примерами построения трехмерных моделей различных деталей, сборок и создания на их основе конструкторской документации.
Для решения проблем совместного функционирования компонентов САПР различного назначения, координации <...> , например, при создании сложной пространственной компоновки изделия, перед конструктором возникает проблема <...> Для перевода панели в плавающее или стационарное состояние используется соответствующая команда Плавающая <...> Проблемы инженерного образования и их решение с участием промышленности //Наука и образование. <...> докладов Международной научно-методической конференции «Научнометодические проблемы геометрического
Предпросмотр: 3D-моделирование в инженерной графике учебное пособие .pdf (0,2 Мб)
Журнал предназначен для публикаций результатов оригинальных фундаментальных и прикладных исследований в виде научных статей, докладов, информационных сообщений, библиографических обзоров и рецензий, исторических справок, комментированных публикаций источников. В журнал принимаются материалы, ранее не публиковавшиеся и не представленные для публикации в другие издания. Статьи, поступающие в редакцию, проходят независимое рецензирование.
Перевод абсолютных показателей в проценты в связи с тем, что величина керамических комплексов разных <...> (проблемы этноса и его происхождения) // Проблемы археологии и древней истории угров. <...> После его перевода в казенную палату на должность советника в счетной экспедиции прокурором стал коллежский <...> Овчинникова сменил неоднократно просивший о переводе «подьяческий сын» Петр Гилев, занимавший должность <...> Переводу А.
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Серия История №1 2018.pdf (0,5 Мб)
Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи.
Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом.
Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику.
Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны.
Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.
Проблемы летописания. М., 1980. РГБ: Б 80=23/311; 312. Чеснов Я.В. <...> Увидят в бинокль твою камеру – проблем не оберёмся». <...> Но мне то что за дело до военнополитических проблем ближне восточных государств? <...> Наличие водопада решало проблему добывания со зерцателями питьевой воды. <...> (Перевод В. Медникова) Òàìïëèåðû è Êîâ÷åã Çàâåòà.
Предпросмотр: Восточная коллекция №4 2011.pdf (0,7 Мб)
журнал, посвящённый истории, искусству и их родству.
Эта проблема давно интересовала эрудитов. <...> Ко личество сохранившихся рукописей, инкунабул, ранних переводов на ино странные языки свидетельствует <...> Пастернак буквально зашифровал в тек сте перевода разоблачительную характе ристику сталинской эпохи <...> Не будем забывать, что речь идет о переводе произведения, вдохновившего М.А. <...> В этом смысле, крестьянам Гете (в переводе Б.Л. Пастернака) сильно не повезло.
Предпросмотр: Историк и художник №1 2006.pdf (0,5 Мб)
Вестник ПСТГУ. Серия V. Вопросы истории и теории христианского искусства – журнал представляет статьи о церковной музыке, архитектуре, иконописи, мозаиках и фресках, отдельных видах прикладного искусства, способствуя преодолению узкоспециальных проблем и раскрывая общую для церковного искусства семантику. С 2010 г. – это периодическое издание двух факультетов: Факультета Церковного пения и Факультета Церковных художеств, выходит 3 раза в год.
Архиепископ Никодим во Введении к переводу Иерусалимского типика 1318–1319 гг. сообщает, что прототипами <...> Проблемы взаимодействия. Л., 1990. С. 25–40; Ярославцева Н. Царица небесная и женщина земная. <...> Позже она была издана в русском переводе в Москве (Виолле-ле-Дюк Е. Русское искусство. <...> Проблемы взаимодействия. Л., 1990. С. 25–40. Липранди А. Храм св. <...> Средневековая агиографическая топика (принцип imitatio и проблемы типологии) // Литература, культура
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства» №4 2017.pdf (0,4 Мб)
Автор: Бесчастнов Н. П.
М.: ВЛАДОС
В учебном пособии рассмотрены история, теория и практика сюжетной графики.
Особое внимание уделено описанию эволюции основных групп сюжетных композиций, встречающихся в изобразительном и декоративно-прикладном искусстве. Дан обзор графических материалов и техник их использования.
Эстетические проблемы живописи старого Китая. — М., 1975. — С. 385. <...> Это уже не «перевод» рисунка в графику, а сама графика, рождающаяся прямо на печатной форме или бумаге <...> Проблема более быстрого вхождения новой формы в жизненную среду или же, наоборот, проблема выделения <...> Проработка эскиза многофигурных композиций для гравюры может быть достаточно детальной, так как «перевод <...> Проблема жанров в древнерусском искусстве. — М., 1974. Виппер Б.Р.
Предпросмотр: Сюжетная графика.pdf (0,2 Мб)
Журнал предназначен для публикаций результатов оригинальных фундаментальных и прикладных исследований в виде научных статей, докладов, информационных сообщений, библиографических обзоров и рецензий, исторических справок, комментированных публикаций источников. В журнал принимаются материалы, ранее не публиковавшиеся и не представленные для публикации в другие издания. Статьи, поступающие в редакцию, проходят независимое рецензирование.
отдела кадров нашего Главка надо просить оформить переход Вашей жены в Молотовский Университет служебным переводом <...> характерен для Льва Ефимовича, хотя бы уже потому, что его название восходит к латинскому слову, в переводе <...> из соискателей предпочитали сопровождать название своей работы подзаголовком «рассуждение»7, что в переводе <...> В то время как на пути перевода из одного советского университета в другой стояли серьезные бюрократические <...> Разрешая эту проблему, Э.
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Серия История №3 2017.pdf (0,4 Мб)
Автор: Черёмушкин Петр
Молодая гвардия
Александр Дейнека — признанный классик русского искусства ХХ века. Всем известны его полотна, сочетающие пафос и лирику, воспевающие боевые подвиги и мирный труд советских людей. Работая в самых разных жанрах — живопись, скульптура, мозаика, плакат, книжная иллюстрация, — он искренне служил идее коммунизма, но не был обласкан ее жрецами. Всю жизнь его сопровождали обвинения в «формализме» и «космополитизме», доносы и сплетни. В первой полной биографии Дейнеки историк искусств Петр Черемушкин исследует все этапы творчества художника, не оставляя без внимания его активную общественную деятельность и личную жизнь.
Проблемы творческого поиска в графике А. А. <...> , ставит проблему физкультуры как таковую, проблему человеческого тела в движении, он не поднимается <...> Проблемы творческого поиска в графике А. А. <...> Считаю перевод неверным студентов, проработавших три года на плакате, за два месяца перед окончанием <...> Проблемы творческого поиска в графике А. А.
Предпросмотр: Александр Дейнека.pdf (0,1 Мб)
Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий.
В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).
1968 г. в Улан-Удэ вышел в свет первый выпуск словаря, содержащий разделы «Парамита» и «Мадхьямика» в переводе <...> Цветковой за помощь с транслитерацией и перевод данной шлоки. <...> К сожалению, формат настоящей статьи не позволил включить в него перевод, оформленный должным образом <...> Они взялись за перевод книги на русский язык, и в 1914 г. <...> Макарова Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №1(160) 2017.pdf (3,5 Мб)
Журнал по изобразительному искусству для детей, юношества и широкого круга читателей.
Борис Васильевич иллюстрировал издание прозаического французского перевода «Бориса Годунова», осуществленного <...> Получивший при рождении имя Бенвенуто (в переводе: желанный гость), юноша ответил на благое гостеприимство <...> Следуя традиции боготворимого собрата, Челлини смело и последовательно решал проблему многостороннего <...> Проблема в том, что в наше время дети не умеют завязывать узлы.
Предпросмотр: Юный художник №12 (0) 2024.pdf (0,7 Мб)
Автор: Боннер А. Т.
М.: Проспект
Настоящая книга, возможно, является самым оригинальным сочинением известного российского правоведа профессора А. Т. Боннера. Его проблематика находится на грани изобразительного искусства и юриспруденции. Автор ведет речь о судьбах художников и коллекционеров, а также о предметах изобразительного искусства, так или иначе оказавшихся втянутыми в орбиту гражданского, арбитражного или уголовного судопроизводства. В результате получился совершенно оригинальный сплав популярной работы и научного
исследования. В книге представлены образы ряда художников («Таможенник» Руссо, Гюстав Курбе, Винсент Ван Гог, Поль Гоген, Пабло Пикассо и др.) не только как создателей всемирно известных шедевров, но и в качестве живых людей с их достоинствами, недостатками, а порой и пороками. Автору они оказались интересными потому, что их жизненный путь либо судьба
их наследия в силу тех или иных обстоятельств оказались тесно связанными с различными судебными или полицейскими разбирательствами. В частности, на основе глубокого анализа писем Ван Гога и книги Гогена «Прежде и потом» предлагается достаточно убедительная версия событий, связанных с отсечением уха Ван Гога. Автор книги не согласен и с общеизвестной версией смерти художника, якобы произошедшей вследствие его самоубийства.
В работе обсуждаются и весьма острые и спорные проблемы реституции культурных ценностей, судьбы «трофейного искусства», состояния современного художественного рынка и некоторые другие явления, находящиеся на стыке права и истории искусства. Рассматривая весьма яркие, нашедшие отклик в судебной и интеллектуальной среде сюжеты (дело по иску Марты Ниренберг к Правительству РФ об истребовании 17 картин,
находящихся в российских музеях; дело по иску мадам Сент-Арроман к Лувру об истребовании картины «Вахканалия», предположительно принадлежащей кисти величайшего французского художника Никола Пуссена и др.), автор опровергает старые и убедительно обосновывает новые увлекательные версии некоторых событий из мира искусства. В частности, на основе материалов одного из уголовных дел разоблачается лживая и раскрывается подлинная история создания Музея В. А. Тропинина и московских художников его времени.
При анализе этих и ряда других сюжетов в труде рассматриваются и чисто процессуальные вопросы (о судебной искусствоведческой экспертизе, законности, обоснованности и мотивированности судебного решения и др.).
Настоящее 3-е издание книги выходит в значительно обновленном виде по сравнению с двумя предыдущими. В него включен ряд новых параграфов, а многие другие разделы дополнены новым интересным материалом.
Проблемы реституции трофейных культурных ценностей». — «Проблемы рынка художественных ценностей». <...> Наконец на второй день почтальон вручил ему денежный перевод на 500 франков. Анри Руссо. <...> В связи с тем, что при получении перевода Руссо не воспользовался подложными документами, его личность <...> С. 269, 273–274, 278, 288, 300. 2 В данном случае мы имеем дело с буквальным, а потому неточном переводом <...> Егоровой особых проблем нет.
Предпросмотр: «Неудобное» искусство судьбы художников, художественных коллекций и закон. Том 1. .pdf (0,1 Мб)
Журнал предназначен для публикаций результатов оригинальных фундаментальных и прикладных исследований в виде научных статей, докладов, информационных сообщений, библиографических обзоров и рецензий, исторических справок, комментированных публикаций источников. В журнал принимаются материалы, ранее не публиковавшиеся и не представленные для публикации в другие издания. Статьи, поступающие в редакцию, проходят независимое рецензирование.
Строительной конторы, а Придворной конторе Его высочества было сообщено об отсутствии потребности в переводе <...> В его переводе Гай Плиний Цецилий Секунд был назван безосновательно «вторым». <...> Слово похвальное Императору Траяну, говоренное Римским Консулом Каием Плинием Цецилием Вторым / Перевод <...> В нескольких главах своего письма, сохранившихся только в латинском переводе, Анастасий Апокрисиарий <...> , текст статьи, пристатейный библиографический список, пристатейный библиографический список (перевод
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Серия История №2 2021.pdf (1,1 Мб)
Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий.
В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).
Однако разрешение сюжетной линии ближе к еврипидовскому в переводе И. <...> Одна из главок в его статье «Замечания к переводам из Шекспира» так и названа: «Подлинность Шекспирова <...> Джонсона в переводе А. А. Аникста: Здесь на гравюре видишь ты Шекспира внешние черты. <...> ), но переводы явно оставляют желать лучшего. <...> Макарова Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №3 2019.pdf (0,6 Мб)
Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи.
Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом.
Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику.
Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны.
Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.
Его на= звали «Кайё=мару», что в переводе означает «Свернувшийся дракон». <...> Эномото снова идёт на поводу у аван= тюриста Жюля Брюне, проводит выборы 4 Рукописный экземпляр перевода <...> У мумий свои проблемы, часто весьма непростые. <...> Близость к султану, постоянное обще= ние с ним позволило великому визирю решать все проблемы так, как <...> Ради завое= вания благосклонности богини или раз= решения какой=либо сложной проблемы проводился ритуал
Предпросмотр: Восточная коллекция №2 2013.pdf (0,8 Мб)
Журнал предназначен для публикаций результатов оригинальных фундаментальных и прикладных исследований в виде научных статей, докладов, информационных сообщений, библиографических обзоров и рецензий, исторических справок, комментированных публикаций источников. В журнал принимаются материалы, ранее не публиковавшиеся и не представленные для публикации в другие издания. Статьи, поступающие в редакцию, проходят независимое рецензирование.
профессионального статуса преподавателей и его понижению [Балацкий, 2014], переводу их на «эффективные <...> Несмотря на различия в научных школах, работа секции в 1963 г. проходила штатно: обсуждались переводы <...> Чистое учение о праве Ганса Кельзена: сб. переводов. М.: Изд-во ИНИОН РАН, 1987. Вып. 1. 195 с. <...> А в переводе Бориса Рубальского готический monster23 стал сказочным «чудищем». <...> проектах атомовозов или позиция в кроссворде), был единственной центральной газетой, сделавшей этот перевод
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. История №3 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
Автор: Черёмушкин Петр Германович
Молодая гвардия
Александр Дейнека — признанный классик русского искусства ХХ века. Всем известны его полотна, сочетающие пафос и лирику, воспевающие боевые подвиги и мирный труд советских людей. Работая в самых разных жанрах — живопись, скульптура, мозаика, плакат, книжная иллюстрация, — он искренне служил идее коммунизма, но не был обласкан ее жрецами. Всю жизнь его сопровождали обвинения в «формализме» и «космополитизме», доносы и сплетни. В первой полной биографии Дейнеки историк искусств Петр Черемушкин исследует все этапы творчества художника, не оставляя без внимания его активную общественную деятельность и личную жизнь.
Проблемы творческого поиска в графике А. А. <...> , ставит проблему физкультуры как таковую, проблему человеческого тела в движении, он не поднимается <...> Проблемы творческого поиска в графике А. А. <...> Считаю перевод неверным студентов, проработавших три года на плакате, за два месяца перед окончанием <...> Проблемы творческого поиска в графике А. А.
Предпросмотр: Дейнека. Романтик соцреализма.pdf (0,1 Мб)
Автор: Острой О. С.
СПб.: РНБ
В сборнике помещены статьи о редких художественных фондах Библиотеки, отечественных и зарубежных; гравированном книжном портрете в Великом княжестве Литовском в XVI—XVIII вв.; итальянской графической серии на темы римской истории, выполненной в XVIII в.; гравюрах и иллюминованных картах эпохи Петра I; о деятелях Библиотеки, занимавшихся в разные периоды (1 пол. XIX в.— 20-е гг. XX в.) вопросами изобразительного искусства. Публикуются письма отечественных ученых-музыковедов, посвященные церковной музыке, в частности, знаменной нотации.
Русский перевод текста был сделан А. Х. <...> Гнедичем, который в 1810-е — 1820-е гг. был занят переводом «Илиады» Гомера(5). <...> Гнедичем перевода Гомеровой Илиады. СПб., 1877. С. 1—3; Его же. Письмо к С. С. <...> Мюллер создавала на стыке филологии и искусствознания: исследовала проблемы «Мещанской драмы Дидро и <...> В связи с этим перед ним встала проблема переезда из Окуловки в Ленинград.
Предпросмотр: Российская национальная библиотека и отечественная художественная культура. Сборник статей и публикаций. Вып. 2.pdf (0,2 Мб)
Журнал предназначен для публикаций результатов оригинальных фундаментальных и прикладных исследований в виде научных статей, докладов, информационных сообщений, библиографических обзоров и рецензий, исторических справок, комментированных публикаций источников. В журнал принимаются материалы, ранее не публиковавшиеся и не представленные для публикации в другие издания. Статьи, поступающие в редакцию, проходят независимое рецензирование.
Началом оформления его как консерватора стала публикация перевода «Размышлений о французской революции <...> Огиенко получил от Синода торжественный адрес за перевод богослужебных книг на украинский язык. <...> У меня есть много поданных заявлений о переводе и увольнении» (Там же. Л. 16 об.). <...> Переводы. М.: Политиздат, 1990. 272 с. <...> Решение о переводе Орджоникидзе на освободившееся место председателя ЦКК и наркома рабоче-крестьянской
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Серия История №3 2022.pdf (0,9 Мб)
Автор: Янин В. Л.
М.: Языки славянской культуры
Книга посвящена исследованию денежного обращения Древней Руси в средневековую эпоху. Первую часть издания составляет монография "Денежно-весовые системы русского средневековья", опубликованная в 1956 г. и давно ставшая библиографической редкостью. Во второй части собраны статьи, отражающие историю и процессы формирования и развития денежной системы Новгорода в XV-XIV вв., а также организацию новгородского монетного чекана в XV-XVII вв.
Несколько отличается перевод Д. А. <...> Марковым опечатку в переводе дат с хиджры на н. э.); С. 136. № 5; С. 137. № 7, 9. СГАИМК. I. <...> «Мартхоупте» — дословный перевод понятия «кунья головка», «куна». <...> В этом переводе белка соответствует «веверице», а серебряная монета — «беле». <...> Допустим на минуту, что приведенный перевод правилен.
Предпросмотр: Денежно-весовые системы домонгольской Руси и очерки истории денежной системы средневекового Новгорода.pdf (1,8 Мб)
журнал, посвящённый истории, искусству и их родству.
Я стал его членом в 1924 г., когда занялся переводами пьес для московских и ленинградских теат ров». <...> Летописные памятники Москвы // Проблемы прочитывания. М., 1955. Т. IV. <...> Карром), никогда не появлялось в русском переводе. <...> Отъезд Гервегов не отменял общих проблем семьи. Герцен судорожно искал выход. <...> Элен, казалось, сняли мно жество проблем, и кризис миновал.
Предпросмотр: Историк и художник №4 2007.pdf (0,1 Мб)
Автор: Курушин В. Д.
М.: ДМК Пресс
В книге рассматривается материальное окружение человека, во многом формирующее нашу повседневную, обыденную среду. В ней рассказывается о том, как появились на свет те или иные технические устройства, как они повлияли на наше «вещное» окружение. В простой и доступной форме раскрывается процесс художественного конструирования новой техники, описывается становление промышленного и графического дизайна. Большое внимание уделяется информационному обеспечению средств коммуникации — технике нового тысячелетия. Приводятся многочисленные факты, связанные с «обустройством» бытовой сферы и теми изменениями, которые техника внесла в окружающий нас мир.
– Да, – с сожалением отвечает Экскурсовод, – проблема есть. <...> Перевод фильма с помощью субтитров дешевле, чем дублирование. <...> Вторая проблема, которую решил английский ученый, касалась бумаги. <...> Нет проблемы и с видеороликами. <...> Филипп стал применять головку не только для завода, но и для перевода стрелок.
Предпросмотр: Дизайн техносферы. Очерки эволюции.pdf (0,1 Мб)
журнал, посвящённый истории, искусству и их родству.
Он перевел на итальянский «Тысячу и одну ночь», этот перевод возможен, он проще, чем простая коммуникация <...> : на сайте одной из извест ных радиостанций появилось сообще ние, что в Москве пройдет семинар по переводу <...> Тем са мым одним махом решалось сразу не сколько проблем. <...> Дело в том, что перевод работавшей почти целиком на нужды армии легкой промышленности страны на мирные <...> Одна ко после ликвидации системы коммер ческой торговли и перевода МДМ с 1948 г. на финансирование
Предпросмотр: Историк и художник №3 2006.pdf (0,1 Мб)
Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий.
В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).
Проблема биографии Пушкина // Сурат И. З. Пушкин: Биография и лирика: Проблемы. Разборы. 3аметки. <...> что делают, и чувствуют друг друга… они более интенсивно переживают свои общие эмоции (здесь и далее перевод <...> Страх «заставляет нас видеть многое из того, когда мы притворяемся, что не видим (здесь и далее перевод <...> О важнейшей из проблем М. А. <...> Бахтерева Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №4 (0) 2024.pdf (1,2 Мб)
Журнал предназначен для публикаций результатов оригинальных фундаментальных и прикладных исследований в виде научных статей, докладов, информационных сообщений, библиографических обзоров и рецензий, исторических справок, комментированных публикаций источников. В журнал принимаются материалы, ранее не публиковавшиеся и не представленные для публикации в другие издания. Статьи, поступающие в редакцию, проходят независимое рецензирование.
Интерес к проблеме Анфаловского города в первой половине 90-х гг. <...> Возможны два варианта перевода этого слова на русский язык. <...> Наиболее вероятен иной перевод, где первый корень означает «остаться, отбиться». <...> Именно это было самой большой проблемой возведения новых городов. <...> Кн. 2: Социальные проблемы. М.: Стройиздат, 2001. 709 с. Чичагова О.
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Серия История №2 2017.pdf (0,4 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Тебе, мой дядя, в новый год Веселья прежнего желанье И слабый сердца перевод – В стихах и прозою посланье <...> Тебе, мой дядя, в новый год Веселья прежнего желанье И слабый сердца перевод – В стихах и прозою посланье <...> Изучение творчества Абу Рейхана Бируни, издание его трудов, переводы на другие языки в больших объемах <...> Изучение творчества Абу Рейхана Бируни, издание его трудов, переводы на другие языки в больших объемах <...> Под «условным переводом» мы понимаем следующее: текст предложений в упражнении пишется на родном языке
Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №1 2012.pdf (0,6 Мб)
Научно-информационный журнал о нумизматике, фалеристике, бонистике, медальерном искусстве. Издается с 2003 года. Журнал изначально был призван объединить на своих страницах самых разных авторов: от научных сотрудников и работников музеев до «простых» коллекционеров. Главный редактор - Каштанова Н.Ю.
PP. 7-15.В ПЕРЕВОД, КОММЕНТАРИИ – С.А. <...> ДЕЛИКАТНЫЕ ПРОБЛЕМЫ Обратимся к событиям, которые привели Екатерину II на престол. <...> Перевод с французского. С.-Петербург. «Искусство – СПБ», 2005. 4. Эриксон К. <...> (Перевод с арабского В.Н. <...> Шла серьезная подготовительная работа по переводу и изданию Библии.
Предпросмотр: Нумизматика №1 2013.pdf (0,2 Мб)
Содержание издания Культурология: Дайджест определяют разнообразные темы: теория культуры, культурная ангропология, постмодернизм, история культуры и другие материалы.
Contents оf this issue cover various themes: theory of culture, cultural anthropology, postmodernism, history of culture and other material.
Самохвалова, проблема должного, проблема идеала совсем уходит из обсуждения. <...> цикла «Подражания древним» как продолжения антологических переводов. <...> Другие существующие переводы: «роза» или просто «цветок».) <...> Однако статья была написана по-немецки; русский перевод появился лишь в 1924 г. <...> Перевод М. Дмитриева) Сравнение с шаром – в духе античной традиции.
Предпросмотр: Культурология №2 2018.pdf (1,0 Мб)
Автор: Мирхасанов Рустем Фаритович
М.: Директ-Медиа
Начертательная геометрия, перспектива и рисунок — это научные и художественные способы познания окружающего мира человеком. Искусство и наука на протяжении многих веков взаимодействовали в русле создания методов отображения конструкции, объема и пространства на изобразительной плоскости. Начертательная геометрия, перспектива и рисунок с натуры, по представлению служат цели изображения на плоскости создаваемых человеком объектов инженерной и архитектурной мысли. Построение перспективных изображений объектов в чертежах инженера, рисунке архитектора, дизайнера следует геометрическим системам. В графике художественной часто обращаются к геометрическим схемам лишь как к вспомогательному проверочному средству.
возможна), выполненный в размер картины карандашом или любым мягким подвижным материалом, на бумаге для перевода
Предпросмотр: Начертательная геометрия, перспектива и рисунок учебное пособие.pdf (0,4 Мб)
Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий.
В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).
Традиционно их интерпретируют как визуальный перевод древнего лигурийского названия Ianua, Генуя, т. <...> Анна, у границы с польдером Дул (Doel), в тоже время возвели форт Лифкенсхук (Liefkenshoek; в переводах <...> Проблемы снабжения армии А. В. <...> Проблемы снабжения армии А. В. <...> Макарова Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №3 2023.pdf (0,1 Мб)
Содержание издания Культурология: Дайджест определяют разнообразные темы: теория культуры, культурная ангропология, постмодернизм, история культуры и другие материалы.
Contents оf this issue cover various themes: theory of culture, cultural anthropology, postmodernism, history of culture and other material.
Переводы. Публикации. – М.: Наука, 1988. – С. 143–177. Бельтинг Х. Образ и культ. <...> Исследовательские статьи чередуются с переводами сочинений Догэна. <...> (Перевод Марины Белокуровой) [Зачем идти?..] <...> (Перевод мой. – О. К.) Список литературы Зачем идти? // vamosasantiago.net. <...> Любопытно, что в раннем переводе «Отца Горио» (журн. «Библиотека для чтения», 1835; пер. А.Н.
Предпросмотр: Культурология №2 2020.pdf (1,8 Мб)
Автор: Борисенко И. Г.
Сиб. федер. ун-т
Содержит теоретический и справочные материалы для выполнения
расчетно-графической работы по теме «Выполнение эскизов деталей машин» дисциплин «Инженерная графика», «Начертательная геометрия и
инженерная графика», «Начертательная геометрия и компьютерная графика». Учебное пособие разработано в соответствии с ФГОС ВПО, а также может быть использовано студентами, обучающимися по программам
ГОС ВПО.
В табл. 9 приведен перевод дюймов в миллиметры. <...> трубной цилиндрической резьбы Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 66 Таблица 9 Перевод <...> Для перевода дюймов в миллиметры используется формула: k × 25,4 = m, где k – величина в дюймах; 25,4
Предпросмотр: Инженерная графика. Эскизирование деталей машин.pdf (0,5 Мб)
Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий.
В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).
М. : Проблемы эстетики, 1914. Чугунов Г. И. Мстислав Валерианович Добужинский. <...> Одной из наиболее значимых проблем мобилизации науки была ее разобщенность. <...> [о данной проблеме также см.: Глазов]. <...> «Людскость» (прямой перевод слова humanitas) рассматривалась как противоположность дикости. <...> Макарова Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №4 2021.pdf (0,4 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
, является проблема определения термина. <...> Однако при переводе терминов необходимо также уделять особое внимание правильному раскрытию значения <...> При переводе научных и научно-технических текстов необходимо четко представлять, какое значение имеет <...> Очень часто перевод сложных терминов невозможно найти в словарях, поэтому знание специальности играет <...> Перевод: Среди рецессии и социальной нестабильности, индустрия каннабиса пользуется случаем.
Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №5 2020.pdf (2,8 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Перевод, введение и примечания Г. В. Цулая, Тб., 1986, с. 45. 8 Гоиладзе В.Л. <...> Армянский текст с грузинским переводом, исследованием и комментариями издал З. Н. <...> Абхазия, с. 42. 24 Иованнес Драсханакертци, История Армении, перевод с древнеармянского, вступительная <...> Перевод, введение и примечания Г. В. Цулая, Тб., 1982, с. 53; Папаскири З.В. <...> Перевод с немецкого.-М.: Эллис Лак; Прогресс, 1994, С.474-475.
Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №1 2021.pdf (0,2 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
«Актуальные проблемы современной науки» – № 41774 2. «Аспирант и соискатель» – № 41535 3. <...> Современные образовательные технологии // Проблемы Науки. – 2019. – №6. –С. 92-95. 2. <...> С принятием решения о переводе образовательных учреждений на дистанционный формат обучения в марте 2020 <...> Массовый экстренный перевод учащихся с очного формата обучения на рельсы дистанционного обучения – особенно <...> Еще немаловажная проблема – преподавание литературы.
Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №4 2021.pdf (0,4 Мб)
Автор: Свешников А. В.
М.: ВГИК
В книге рассмотрены проблемы композиционного мышления, его зависимость от социальных процессов и индивидуально-психологических особенностей личности, связь с художественным воображением и фантазией, коммуникативная сущность изобразительного творчества, обусловливающая организацию композиции живописного произведения. Проанализирована психологическая основа построения целостной формы. Показано, что результатом такого мышления является художественное миропонимание и ми-
роощущение, — представление не об отдельных фактах, а о мире в
целом, об образе Мира.
Средневековая Европа была знакома с золотым делением по арабским переводам Евклида. <...> «Искусство поэзии» (Перевод Б.Пастернака) Повторим мысль, высказанную в начале этой главы. <...> В переводе издания «Книги о живописи» термин luce перевёден словом «свет», а lume «освещение». <...> (перевод с англ. Carroll E. Izard «Human emotions» Plenum Press, New York and London, 1977. <...> Переводы. Публикации. М.: Глав. ред. вост. лит. «Наука», 1988. С. 234–271. 75. Юдин Э.Г.
Предпросмотр: «Алгоритмы композиционного мышления в станковой живописи».pdf (0,4 Мб)
Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи.
Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом.
Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику.
Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны.
Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.
Воскресенский, преподававший нам основы перевода и реферирования китайских текстов, настоятельно реко <...> Дословный перевод двух иероглифов, образующих название столицы одноимён ного уезда Чэндэ – «принять <...> Дез идери даже получил возможность обустро ить у себя в келье христианскую часовню и сделать перевод <...> Хорошо разбираю щийся в теме, Янь Годун опубликовал корот кие заметки к своему переводу, рассказав <...> С целью привлечения внимания обще ственности к проблеме восстановления Верхнечаданского хурэ, с 1998
Предпросмотр: Восточная коллекция №2 2010.pdf (0,8 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Философия духа : [перевод] / Георг Вильгельм Фридрих. Москва : Э, 2016. 154 с. 6 Шопенгауэр А. <...> Так говорил Заратустра : [перевод с немецкого] / Фридрих Ницше. Москва : Э, 2016. 347 с. 2 Маркс К. <...> Термин «интеллект» представляет собой латинский перевод древнегреческого понятия «нус» (ум) и по своему <...> Некоторые актуальные проблемы современной науки //Актуальные проблемы современной науки. 2016. №6(91) <...> Те проблемы, которые я перечислила в своем эссе, конечно же, не могут охватить все возможные проблемы
Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №2 2017.pdf (0,7 Мб)
Автор: Кичигина А. Г.
Изд-во ОмГТУ
В пособии изложены основы пластической анатомии и принципы их применения
в академическом рисунке головы: пластические особенности черепа человека, информация об основных мышцах головы и принципах построения ее изображения, методика работы над академическим рисунком головы – от гипсовых слепков античных голов до портрета. Издание подготовлено в соответствии с государственным стандартом, учебным планом специальности и рабочей программой по дисциплине «Академический рисунок».
Дизайнер среды должен постоянно стремиться к более совершенному решению всех проблем проектирования, <...> Иногда его называют изобразительным языком, понятным без перевода людям разных национальностей. <...> Часто, намечая профильное сечение, рисовальщик сталкивается с проблемой определения наклона.
Предпросмотр: Академический рисунок. Рисунок головы .pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Перевод с немецкого Общ. ред. Г.В. Рамишвили, М.: Прогресс, 2000. 5. Сергеева А.В. <...> Второе задание, с которым придется справиться – карточки на перевод с русского на английский. <...> О карточках на перевод. Их требуется не меньше 10. Больше – лучше. <...> Вывод Позволю себе подчеркнуть, что от продуманного составления материала на перевод к зачету зависит <...> Что в переводе с греческого означает слово οικονομική («экономика»)? Кому приписывают его введение?
Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №3 2011.pdf (0,7 Мб)
Содержание издания Культурология: Дайджест определяют разнообразные темы: теория культуры, культурная ангропология, постмодернизм, история культуры и другие материалы.
Contents оf this issue cover various themes: theory of culture, cultural anthropology, postmodernism, history of culture and other material.
(Перевод В. <...> Переводы выполнены Вальдемаром Вебером. <...> Перевод А. <...> Перевод Г. <...> Циммерман, перевод М.
Предпросмотр: Культурология №3 2014.pdf (1,1 Мб)
Автор: Раевский Д. С.
М.: Языки славянской культуры
На основе изучения изобразительных памятников и сюжетов скифского фольклора, сохраненных античными авторами, в работе исследуются представления о мироздании, присущие скифским племенам Северного Причерноморья I тысячелетия до н. э. В результате мировосприятие скифов реконструируется как живая и целостная система. В томе представлены две главные монографии автора - "Очерки идеологии скифо-сакских племен" (1977) и "Модель мира скифской культуры" (1985) - с авторскими редакционными поправками.
В русском переводе этого фрагмента (ВДИ 1952, № 2: 306—307) он именуется сыном Юпитера, но в оригинале <...> Латышева [1893—1906]. 4 Такой перевод опирается на исправление, внесенное в рукописи труда Геродота. <...> Вересаев при переводе этого текста. <...> Рыбаковым уточненный перевод А. Ч. Козаржевского). <...> Перевод с древнемалоазиатских языков Вяч. Вс. Иванова. М., 1977. Лурия 1974 — Лурия А. Р.
Предпросмотр: Мир скифской культуры .pdf (0,5 Мб)