340Право в целом. Методы и вспомогательные правовые науки
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Журнал учрежден Ростовским отделением Российского психологического общества и Ростовским государственным университетом в 1996 году. С 2009 года учредителем нашего журнала является Федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Южный федеральный университет. Журнал имеет своей целью распространять научные знания путем публикации научных статей, сообщений и результатов в области психологии, общей психологии, психофизиологии, клинической психологии, социальной психологии, психологии личности, исторической психологии, а также исследований по медицинским, психологическим, биологическим и другим наукам, связанным с психологией.
К удовлетворению, имеются и обратные примеры перевода деятельности учащихся со смыслообразного уровня <...> быстро обобщать информацию, внятно излагать свои мысли, отстаивать свою точку зрения, наличия навыков перевода <...> Кеттелла, тестом IGO на исследование чувства вины (перевод и апробация Е.В. <...> Термин «инклюзивное» в переводе с английского означает «включенное, вовлеченное». <...> Не подкреплен должным образом эксперимент по переводу начальных классов на родной (чеченский) язык обучения
Предпросмотр: Северо-Кавказский психологический вестник №1 2009.pdf (0,3 Мб)
М.: Проспект
Монография на основе доктринальных положений о юридической технике,
действующего законодательства и практики его применения дает представление
о нормотворческой деятельности федеральных органов исполнительной власти.
Предлагаются методические рекомендации по подготовке и оформлению проектов нормативных правовых актов в Аппарате Правительства Российской Федерации и в федеральных органах исполнительной власти. Сформулированы предложения по совершенствованию организационно-правовых основ ведомственного нормотворчества.
Решение этой проблемы требует новых усилий и пристального внимания. <...> В юридической технике видится средство перевода социальных потребностей на язык права, средство создания <...> сотрудников некоторых федеральных органов исполнительной власти, других выплатах этим сотрудникам и условиях перевода <...> Анализ результатов правоприменительной деятельности Верховного Суда РФ... трудникам и условиях перевода <...> М.: Изд-во Института проблем риска, 2006. 26. Лебедева Н. Б.
Предпросмотр: Ведомственное нормотворчество.Теория и практика применения.pdf (0,2 Мб)
М.: Проспект
предлагаемом учебном пособии рассматриваются основные вопросы курса
«Конфликтология»: как базовые понятия конфликтологии, так и современные проблемы социальных, политических, правовых (юридических) конфликтов, этноконфликтов. Особое внимание уделяется прикладным аспектам.
Это может быть проблема власти, обладания теми или иными ценностями, проблема первенства или совместимости <...> Но здесь есть проблема. <...> например, United Nations переводится у нас как Организация Объединенных Наций (английской слово nation в переводе <...> цивилизованного конфликтного поведения; – признание государством и сторонами конфликта необходимости его перевода <...> После прекращения насилия необходимо добиваться перевода конфликтного взаимодействия сторон в фазу мирного
Предпросмотр: Конфликтология.pdf (0,2 Мб)
Рассматриваются вопросы по актуальным проблемам права, совершенствованию судебной системы и правоохранительных органов, методике преподавания юридических дисциплин.
, проблемы и вопросы гражданского права, проблемы и вопросы конституционного и административного права <...> распознавания речи, которая при составлении процессуальных документов может быть использована для мгновенного перевода <...> Интеллектуальная обработка данных – технология распознавания и перевода на русский язык в читаемый цифровой <...> От бытия к политике (абстрактный перевод Грегори Фрида) / М. Хайдеггер. <...> сущности данной проблемы.
Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Право №1 2022.pdf (0,7 Мб)
Автор: Карапетов А. Г.
М.: Статут
Данная книга представляет собой историческое исследование того,
как европейские и американские юристы в конце XIX–ХХ в. приходили
к признанию феноменов судебного правотворчества и активной роли
судов в процессе толкования законов. Одновременно книга служит
своего рода справочником по научной литературе зарубежных стран,
посвященной проблематике судебного правотворчества и толкования
законодательства. Кроме того, в ней описываются эволюции реальных
подходов судов к судебному правотворчеству и толкованию законов и
современное состояние дел в этой области в таких странах, как Франция, Германия и США. С учетом развернувшихся в российском праве в
последние годы дискуссий о роли прецедентов и допустимости участия
судов в правотворчестве настоящая книга может оказаться практически
полезной и стимулирующей более глубокий анализ этих вопросов.
(Перевод на русский язык первой части его «Пандектов».) <...> (Перевод на английский язык фрагмента книги Колера: Lehrbuсh des Bürgerlichen Rechts.) <...> (Перевод на английский язык ряда эссе Гмелина, вышедших в 1910 г.) <...> (Перевод на английский язык ряда эссе Гмелина, вышедших в 1910 г.) <...> В этом отношении он писал: «Проблема остается проблемой, но только она перелагается на плечи отдельных
Предпросмотр: Борьба за признание судебного правотворчества в европейском и американском праве..pdf (4,4 Мб)
Автор: Лафитский В. И.
М.: Проспект
Представленная книга посвящена основам прикладных сравнительно-правовых
исследований христианского, исламского, конфуцианского, буддистского, социалистического, других миров права и рожденных в их недрах национальных правовых систем 23 государств: Франции, Испании, Италии, Германии, Швейцарии, России, Польши, Швеции, Великобритании, США, Канады, Австралии, Мексики, Бразилии, Израиля, Ирана, Узбекистана, Китая, Японии, Индии, Таиланда, Кубы, ЮАР.
Определенную помощь оказывают переводы. Но проблема в том, что они редко бывают качественными. <...> Но далее общей постановки проблемы они не пошли. <...> На сайте размещен также перевод Закона на английский язык. <...> Гурвича в переводе Ю. П. Урьяса. 296 Глава вторая. <...> Русский перевод Соглашения о союзе см.: Альпы и свобода.
Предпросмотр: Миры права в теории и практике сравнительного правоведения. Том 1. Монография.pdf (0,9 Мб)
«Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА)» — новый научный журнал, учрежденный Московским государственным юридическим университетом имени О.Е. Кутафина (МГЮА) в 2014 г., стремящийся продолжить лучшие вековые традиции российской юридической периодики.
Отличие «Вестника» от иных журналов, издаваемых Университетом (Lex Russica, «Актуальные проблемы российского права», Kutafin University Law Review), и от других российских периодических изданий в том, что каждый его выпуск посвящен отдельной отрасли правовых знаний, например адвокатуре, административному праву, судебной экспертизе и т.д.
Журнал будет знакомить:
с основными направлениями развития юридической науки;
с актуальными проблемами теории и истории права и государства; конкретных отраслей права; сравнительного правоведения; методики преподавания правовых и общегуманитарных дисциплин, а также иностранных языков в юридическом вузе;
с правоприменительной практикой;
с путями совершенствования российского законодательства;
с известными российскими и зарубежными учеными, их теоретическим наследием;
с материалами конференций и круглых столов, проведенных в Университете или с участием профессорско-преподавательского состава Университета в других российских и зарубежных научных центрах;
с новой юридической литературой.
Авторами «Вестника» являются профессорско-преподавательский состав Университета, российские государственные и общественные деятели, ученые-юристы из других стран, аспиранты, юристы-практики, студенты юридических вузов и факультетов.
исполнителем) договор, а также произвести предвари‑ тельную оплату указанного товара (услуги) путем перевода <...> продавцом товаров такой договор, а также произвести оплату указанного товара путем наличных расчетов либо перевода <...> Геополитическая ситуация требует активной деофшоризации, перевода кор‑ поративных структур и активов <...> одновременно являю‑ щегося генеральным директором, в пользу потерпевшего общества упущенную выгоду за перевод <...> Слово «цаппа» в переводе с итальянского означает «лопата для земляной работы».
Предпросмотр: Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА) №8 (0) 2024.pdf (1,2 Мб)
Автор: Финнис Джон
М.: Социум
Фундаментальный трактат австралийского правоведа и философа Джона
Финниса — один из наиболее успешных и авторитетных опытов реконструкции
классической теории естественного права с учетом достижений современной
общественно-политической и правовой философии различных направлений.
Концепция автора продолжает богатую естественно-правовую традицию, восходящую к Аристотелю и Фоме Аквинскому. Дж. Финнис выделяет определенные первичные, самоочевидные, несводимые друг к другу виды блага, или базовые ценности, такие как человеческая жизнь, знание, искусство, игра, общение, практическая разумность, религия, и обосновывает невозможность отказаться от каких-либо из этих видов блага или пренебречь одними в пользу других, не впадая во внутреннее противоречие. В трактовке Финниса естественное право — это те нормы поведения, которые необходимы людям и обществам для достижения блага во всех его видах. С момента своего выхода в 1980 г. книга стала классической и вызвала острые дискуссии, продолжающиеся и поныне.
Facultas в переводе а. л. саккетти — «способность», aptitudo — «соответствие». <...> дан в соответствии с переводом дж. <...> Финнис цитирует платона по переводу а. Э. <...> Финниса в весьма свободном переводе. <...> М.: наука, 1988 (перевод в. е. кураповой). с. 231; Фома Аквинский. соч.
Предпросмотр: Естественное право и естественные права.pdf (0,2 Мб)
М.: Проспект
В условиях цифровизации и происходящих под ее влиянием политических и социально-экономических преобразований человечество сталкивается с множеством вызовов и вопросов не только экономического, но и этико-правового, социокультурного и философского характера. Наиболее важными среди них являются вопросы взаимодействия культуры и права, с одной стороны, выступающих в единстве, а с другой — имеющих определенные
противоречия. В коллективной монографии рассмотрены современные проблемы и тенденции развития правовой культуры и правосознания, формирования новой этики и защиты прав человека в условиях цифровизации и др. Законодательство приведено по состоянию на 1 сентября 2022 г.
Томсинова2, который проследил на материалах летописей, сохранившихся актах перевода Эклоги, ее цитирование <...> читаем: «nam qui nudum ius Quiritium in seruo habet, is potestatem habere non intellegitur», что в переводе <...> означает «ведь кто имеет голое право квиритов на раба, тот не считается имеющим власть [над рабом]» (в переводе <...> Батболд Галбадрах, Амарсанаа Вандан-Иш; науч. ред. перевода и предисл. М. В. Бавсуна, А. А. <...> Батболд Галбадрах, Амарсанаа Вандан-Иш; науч. ред. перевода и предисл. М. В. Бавсуна, А. А.
Предпросмотр: Право в культурном измерении новые векторы развития. Монография.pdf (1,2 Мб)
Журнал специализируется на освещении научных, культурно-просветительских, образовательных и информационно-аналитических вопросов.
, проблем своих семей или бизнеса. <...> Проблемы точности выражения формы права (лингво-логический анализ): дисс. … д-ра юрид. наук. <...> Особенность осуществления переводов электронных денег заключается в том, что, согласно Закону «О национальной <...> платежной системе» перевод электронных денежных средств реализуется путем одновременного принятия оператором <...> средств плательщика и увеличения им остатка электронных денежных средств получателя средств на сумму перевода
Предпросмотр: Право и современные государства №5 2015.pdf (0,2 Мб)
Автор: Адыгезалова Гюльназ Эльдаровна
М.: Директ-Медиа
Учебник предназначен для контактной и самостоятельной работы, которой принадлежит важная роль в формировании необходимых компетенций у обучающихся. Текст учебника представлен в соответствии с классическими учебными изданиями по праву с учетом современных тенденций в юридической науке. По темам курса дается краткий теоретический материал для освоения отдельных вопросов, приводятся тесты, рекомендуемая литература, электронные ресурсы.
Долгое время имелся русский перевод (Н. Н. <...> В издании 1952 г. впервые дается перевод на русский язык и «Второй аналитики». <...> Перевод обеих «Аналитик» был сделан профессором Б. А. Фохтом. <...> Метод контекстуального перевода. <...> Отметим, что дедукция в переводе с латинского языка означает «вывод».
Предпросмотр: Правовая аналитика учебник.pdf (0,5 Мб)
Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал
Здесь происходят перевод и переработка культурного опыта порога в плоскость языка порога, что позволяет <...> Душа человека / перевод. М.: Республика, 1992. 15. Хайдеггер М. <...> Порой студенты-иностранцы при переводе таких единиц руководствуются Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО <...> Так, четверокурсники, завершая тему «театр», получили для перевода анонс спектакля «Мастер и Маргарита <...> В тексте была фраза, породившая разнообразные комические варианты при переводе: Tytułowych bohaterów
Предпросмотр: Человек. Культура. Образование №2 2015.pdf (0,3 Мб)
М.: Проспект
В сборник по итогам традиционной VI Всероссийской научно-практической конференции с международным участием вошли материалы ученых, практикующих юристов,
аспирантов по актуальным вопросам российского, зарубежного и международного права.
, совершенном… 17 Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Термин имплементация в переводе <...> Перевод народного хозяйства на мобилизационный тип развития. <...> переводит свою экономику на мобилизационную модель развития, отсюда прямо вытекает и необходимость перевода <...> В переводе с латинского servitus означает «рабство вещи» или «зависимость вещи», то есть ее зависимость <...> Это являлось 1 Дигесты Юстиниана / перевод с латинского. — Т.
Предпросмотр: Тенденции развития юридической науки на современном этапе. Материалы VI Всероссийской научно-практической конференции с международным участием.pdf (1,2 Мб)
Рассматриваются вопросы по актуальным проблемам права, совершенствованию судебной системы и правоохранительных органов, методике преподавания юридических дисциплин.
, проблемы и вопросы гражданского права, проблемы и вопросы конституционного и административного права <...> Проблемы юридической ответственности за создание несанкционированных свалок ………………………………………………. 36 Проблемы <...> что основной задачей современного библиотечного законодательства должно стать не только обеспечение перевода <...> территории Российской Федерации стандарта межгосударственного и национального уровней, русскоязычных переводов <...> Основной задачей современного библиотечного законодательства должно стать не только обеспечение перевода
Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Право №4 2017.pdf (1,0 Мб)
Автор: Репина М. Г.
М.: Советский спорт
Раскрываются основные положения о государстве и праве. Освещаются система государственной власти и местного самоуправления в РФ, вопросы конституционного строя России, ее федеративного устройства, основы правового положения человека и гражданина. Дается обзор судебной системы и правоохранительных органов РФ. Рассматриваются основные аспекты отраслей современного права Российской Федерации (гражданского, трудового, административного, уголовного и др.), а также основы законодательства РФ о туризме. Рекомендовано для студентов высших учебных заведений, а также учащихся и
преподавателей учреждений среднего профессионального образования.
Дисциплина «Правоведение» рассматривает далеко не все юридически значимые проблемы, а только те, которые <...> Переводы на другую работу можно классифицировать по следующим основаниям: · по сроку перевода: на постоянные <...> : – перевод в той же организации; – перевод в другую организацию; – перевод в другую местность вместе <...> проблем в туристской индустрии. <...> Проблемы теории государства и права : учеб. пособие. – М. : Юристъ, 2001. Нерсесянц В. С.
Предпросмотр: Правоведение (для СПО).pdf (0,2 Мб)
ЯрГУ
Исследуются теоретические вопросы доказывания по уголовным делам, прикладные проблемы использования отдельных тактических приемов, криминалистических средств и методов в доказывании. Изучаются уголовно-процессуальные, криминалистические, судебно-медицинские и иные аспекты доказательственной деятельности при расследовании преступлений. Вносятся предложения по совершенствованию законодательных предписаний, толкованию и применению норм уголовно-процессуального законодательства.
Презумпция (praesumptio) в переводе с латинского означает: а) предположение, основанное на вероятности <...> Основными среди них являются: а) перевод средств через электронные сети. <...> В последние два десятилетия использование электронных переводов является одним из основных способов как <...> Первоначальная стадия «отмывания» денег часто включает в себя физический перевод денег (наличных) за <...> В процессе индивидуальных переводов нелегальные доходы смешиваются с мультимиллиардными суммами, которые
Предпросмотр: Процессуальные и криминалистические проблемы доказывания. Вып. 1 сб. науч. статей.pdf (0,4 Мб)
Сиб. федер. ун-т
Монография отражает результаты продолжающегося исследования юридических препятствий в реализации прав и законных интересов субъектов права. Рассматриваются теоретико-правовые, методологические, отраслевые и межотраслевые вопросы обнаружения и преодоления препятствий в реализации прав и законных интересов.
динамическое программирование и т. п.) обязано отчасти историческому недоразумению, отчасти неточному переводу <...> Происхождение слова «информация» относится к латинскому informatio, в переводе обозначающего «сведение <...> приготовление к совершению преступления, а если виновный передает своему банку поручение на дальнейший перевод <...> Макаревича, факт успешного денежного перевода либо платежа от имени правомерного владельца означает только <...> Вместе с тем, если путем разбоя виновный завладеет именными ценными бумагами без перевода на себя прав
Предпросмотр: Юридические препятствия в реализации прав и законных интересов вопросы идентификации и преодоления.pdf (0,6 Мб)
Автор: Репина М. Г.
М.: Советский спорт
Раскрываются основные положения о государстве и праве. Освещаются система государственной власти и местного самоуправления в РФ, вопросы конституционного строя России, ее федеративного устройства, основы правового положения человека и гражданина. Дается обзор судебной системы и правоохранительных органов РФ. Рассматриваются основные аспекты отраслей современного права Российской Федерации (гражданского, трудового, административного, уголовного и др.), а также основы законодательства РФ о туризме.
Дисциплина «Правоведение» рассматривает далеко не все юридически значимые проблемы, а только те, которые <...> Переводы на другую работу можно классифицировать по следующим основаниям: · по сроку перевода: на постоянные <...> : – перевод в той же организации; – перевод в другую организацию; – перевод в другую местность вместе <...> проблем в туристской индустрии. <...> Проблемы теории государства и права : учеб. пособие. – М. : Юристъ, 2001. Нерсесянц В. С.
Предпросмотр: Правоведение. Учебник. .pdf (0,3 Мб)
М.: Проспект
В сборнике представлены статьи по трем основным направлениям развития права. Авторы рассматривают с учетом зарубежного опыта как актуальные, так и фундаментальные проблемы юридической науки. В рамках исследований применяются практико-ориентированный, исторический, теоретический и междисциплинарный подходы. Законодательство приведено по состоянию на 1 января 2020 г.
Общность ограниченности интереса и притязания одного из верителей в случае (перевода в dare 8) взыскания <...> Новицкий отмечает, что «содержание этой статьи представляет почти дословный перевод» § 242 ГГУ 2. <...> «конверсия или перевод имущества в целях сокрытия или утаивания преступного источника этого имущества <...> денежных средств на другие счета и переводу их из безналичной в наличную форму, сами по себе, никак <...> И все же нельзя не учитывать, что данная проблема стоит в ряду вечных проблем.
Предпросмотр: Правообозрение. № 1. Сборник научных статей.pdf (0,3 Мб)
ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР: АДАЕВ А.И
условиях воздействия психогенных факторов, обеспечивать стрессоустойчивый тип реагирования на них и перевода <...> Когда он говорит и обнаруживает проблему, он может понять, что причиной болей является эта проблема. <...> Проблемы со сном и снами. <...> Проблемы с питанием. <...> Попросить рассказать о его проблеме, переживаниях, ощущениях.
Предпросмотр: Вопросы психологии экстремальных ситуаций №3 2015.pdf (0,5 Мб)
Рассматриваются вопросы по актуальным проблемам права, совершенствованию судебной системы и правоохранительных органов, методике преподавания юридических дисциплин.
формально-юридического закрепления правовых норм характеризуются следующими особенностями: они обеспечивают перевод <...> Проблема структурирования источников права современной России // Источники права: проблемы теории и практики <...> Проблема мотивации – одна из важнейших проблем уголовного права. <...> Для целей модернизации экономики и перевода ее на инновационный путь развития институт собственности <...> смысле, исходя из специальных целей государственного регулирования экономики – модернизации экономики и перевода
Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Право №4 2011.pdf (0,6 Мб)
Автор: Малько А. В.
М.: Проспект
Пособие подготовлено в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта высшего образования и предусматривает изучение актуальных проблем формирования и осуществления правовой политики в современной России. Правовая политика рассматривается как категория XXI века, заметно влияющая на правовое развитие страны, на выстраивание ее полноценной правовой системы, на упорядочение весьма противоречивой правовой жизни российского общества. Сочетание в одном издании учебной документации, методических материалов, учебника позволяет увеличить интенсивность освоения одной из важнейших теоретико-правовых дисциплин, делает книгу в равной степени полезной как обучающимся, так и обучающим.
Законодательство приведено по состоянию на 1 декабря 2021 г.
Что означает потребность перевода антинаркотической деятельности на уровень антинаркотической функции <...> Это означает своеобразный «перевод» накопленных концептуальных знаний о правовой политике из доктринального <...> Юридическая социология: монография / перевод и вступительная статья В. А. Туманова. <...> Сама же амнистия — это законный способ легализации тех или иных субъектов, юридическое средство перевода <...> В переводе с французского и латинского оно означает: 1) государственный строй, совокупность средств,
Предпросмотр: Правовая политика основы теории и практики. 2-е издание. Учебно-методический комплекс.pdf (0,3 Мб)
Вестник включен в перечень рецензируемых научных изданий Высшей аттестационной комиссии при Министерстве образования и науки Российской Федерации.
Миссия Вестника — сделать результаты научных исследований российских ученых доступными для иностранных научных кругов. В состав Редакционного совета журнала входят признанные специалисты в области государственно-правовых и общественных наук в России и за рубежом.
В Вестнике представлен российский взгляд на правовые и политико-правовые проблемы современности.
Приоритетными научными тематиками журнала является:
Правовая компаративистика;
Юридическая герменевтика.
государства и права за рубежом – Актуальные вопросы международного права – Юридический перевод: междисциплинарный <...> С внедрением информационных технологий, активной компьютеризацией и переводом данных в электронную форму <...> Запрещена книга Эльмира Кулиева «Смысловой перевод священного Корана на русский язык». 17 сентября 2013 <...> Фетисовым [3] и, пожалуй, нет смысла цитировать здесь фрагменты из этих переводов. <...> Адекватный перевод данного термина на русский язык представляет некоторую сложность.
Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Юридические науки №1 2014.pdf (0,4 Мб)
Автор: Карташов
ЯрГУ
В десятой части предлагаемого текста лекций рассматриваются понятия и основные признаки правосознания и правовой культуры, их основные структуры, типы (виды, подвиды), функции, психический (социально-психический) механизм правового поведения личности.
Но проблема здесь должна быть поставлена гораздо шире. <...> Проблемы теории правосознания и правовой культуры. Ростов-на-Дону, 1999. 13. Бура Н.А. <...> Само существование культуры подразумевает построение системы, правил перевода непосредственного опыта <...> Проблему соотношения указанных понятий впервые гениально просто разрешил еще И. Кант. <...> Методологические проблемы. Саратов, 1989. 2. Семитко А.П.
Предпросмотр: Введение в общую теорию правовой системы общества. Ч. 10. Правосознание и правовая культура в правовой системе общества Текст лекций.pdf (0,6 Мб)
Научно-методический журнал включает рубрики: Современные проблемы государства и права, конституционное и административное право, частное право, уголовное право и криминология, уголовный процесс, криминалистика и оперативно-розысканая работа, а также статьи по другим темам права и юриспруденции.
Ненькина Перевод А. А. Кафтановой Компьютерная верстка Н. А. Доненко Дизайн обложки Н. Н. <...> «Предупреждение коррупции и перевода активов незаконного происхождения, борьба с этими явлениями и возвращение <...> Высказываются различные точки зрения, поэтому необходимо отметить, что термин «статус» в переводе означает <...> Перевод на английский язык обязательно должен быть заверен в бюро переводов. <...> Для подписчиков журнала перевод осуществляется сотрудниками академии бесплатно.
Предпросмотр: Вестник Волгоградской академии МВД России №3 2010.pdf (0,2 Мб)
Автор: Карапетян Лева Александрович
М.: Российский государственный университет правосудия
Учебное пособие подготовлено в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта и учебной программой курса по истории отечественного государства и права с учетом достижений юридической и исторической наук. Рассматриваются вопросы государственного и правового развития нашего Отечества с момента их возникновения и по настоящее время.
В числе научных проблем, которыми интересовался В. А. <...> Археология в переводе с греческого означает рассказ о старине. <...> Для многонациональной России серьезной проблемой оставалась национальная проблема. <...> В годы войны к числу важнейших проблем относилась и проблема продовольственная. <...> Вопросы перевода трудящихся КЗоТ, прежде всего, увязывал с интересами дела (ст. 40).
Предпросмотр: История отечественного государства и права.pdf (0,4 Мб)
М.: Проспект
Законодательная деятельность, выдвигаемая на передний план в годы новой экономической политики в целях обеспечения устойчивости общественного развития, раскрывается в монографии в качестве комплексного, многопланового явления. На основе обширного круга исторических и нормативных источников выявлены и проанализированы направления законодательной политики Советского государства 1920-х гг., особенности законотворческого обеспечения реализации новой экономической политики, значение законодательства в конструировании новой правовой реальности, причины и последствия принятия наиболее значимых законодательных
актов периода нэпа и др. Исследование законодательного обеспечения нэпа стало ключом к пониманию закономерностей государственно-правового и социально-экономического развития в периоды нестабильности и неопределенности, позволило выявить закономерности взаимодействия права и экономики, определить роль права в реализации экономической политики и обеспечении экономического роста. Законодательство приводится по состоянию на 31 августа 2021 г.
Фрунзе предложил, если это возможно, сделать перевод текста Декларации и Договора на те шесть языков, <...> При этом в ходе завязавшейся дискуссии о технической возможности сделать перевод в столь короткий срок <...> Если перевод лесных угодий из состава лесного в земельный фонд в пп. «а» и «б» ст. 2 и пп. <...> Осуществляя переход к нэпу, Советское государство создавало все условия для перевода трудящихся масс <...> При обложении налогом учитывались размер пошлин и сенокоса (в переводе на пашню) на едока, урожайность
Предпросмотр: Законодательное обеспечение новой экономической политики. Монография.pdf (0,2 Мб)
«Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА)» — новый научный журнал, учрежденный Московским государственным юридическим университетом имени О.Е. Кутафина (МГЮА) в 2014 г., стремящийся продолжить лучшие вековые традиции российской юридической периодики.
Отличие «Вестника» от иных журналов, издаваемых Университетом (Lex Russica, «Актуальные проблемы российского права», Kutafin University Law Review), и от других российских периодических изданий в том, что каждый его выпуск посвящен отдельной отрасли правовых знаний, например адвокатуре, административному праву, судебной экспертизе и т.д.
Журнал будет знакомить:
с основными направлениями развития юридической науки;
с актуальными проблемами теории и истории права и государства; конкретных отраслей права; сравнительного правоведения; методики преподавания правовых и общегуманитарных дисциплин, а также иностранных языков в юридическом вузе;
с правоприменительной практикой;
с путями совершенствования российского законодательства;
с известными российскими и зарубежными учеными, их теоретическим наследием;
с материалами конференций и круглых столов, проведенных в Университете или с участием профессорско-преподавательского состава Университета в других российских и зарубежных научных центрах;
с новой юридической литературой.
Авторами «Вестника» являются профессорско-преподавательский состав Университета, российские государственные и общественные деятели, ученые-юристы из других стран, аспиранты, юристы-практики, студенты юридических вузов и факультетов.
участвовали: директор Научно-исследовательского института Сергей Зенин, доцент кафедры юридического перевода <...> официальных текстов законодательного, административного и судебного характера, а также официальных переводов <...> От своевременного перевода средств, зачисления их на расчетный счет немалым образом зависит цельность <...> Неофициальный перевод решения на английский язык: URL: https://www.arbitration.sccinstitute.com/Views <...> Во всех подробностях обсудив содержание ст. 35 Семейного кодекса РФ (включая нюансы ее перевода на английский
Предпросмотр: Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА) №10 2019.pdf (2,5 Мб)
М.: Проспект
В серии «Научное наследие» вниманию читателя предлагается переиздание отдельных научных работ профессоров кафедры теории государства и права ВЮЗИ – МЮИ – МГЮА К. А. Мокичева, А. М. Айзенберга, Э. Л. Розина, А. М. Васильева,
А. Б. Венгерова.
устойчивого, поступательного развития народного хозяйства, ускорения научно-технического прогресса, перевода <...> Она раскрывает основные условия и способы перевода нормативно-правовых моделей поведения в фактическое <...> Перевод 1-го титула 1-й книги Дигест «О правосудии и праве». С. 101—102. 3 И. С. <...> Шмидту о том, что в ходе правового развития имеет место непосредственный перевод экономических отношений <...> Вовторых, нужно показать значение юридических фактов для обеспечения прямого перевода субъективных прав
Предпросмотр: Научное наследие кафедры теории государства и права ВЮЗИ – МЮИ – МГЮА. Сборник научных трудов.pdf (0,3 Мб)
Журнал "Мир юридической науки" включен в новый Перечень рецензируемых научных изданий в которых должны быть опубликованы основные результаты на соискание ученой степени кандидата наук на соискание ученой степени доктора наук от 1 декабря 2015 г. № 13-6518 (номер в Перечне 1614)
В это же время возник вольный порт и склад для торгового мира на севере Висби, в переводе «убежище». <...> С момента крещения Руси особое значение для российского законодательства стали иметь переводы юридических <...> Последний в переводе был введен митрополитом Кириллом на Руси в 1274 г. под названием «Кормчая книга» <...> Федерации «решение о приостановлении операций налогоплательщика-организации по его счетам в банке и переводов <...> разработана структура внесения оплаты за содержание и ремонтные работы жилой площади, нарушается порядок перевода
Предпросмотр: Мир юридической науки №1-2 2017.pdf (1,1 Мб)
ФГБОУ ВО Ижевская ГСХА
Изложен теоретический материал, практические задания и вопросы по самостоятельному изучению для освоения курса «Правоведение», необходимые для овладения компетенциями, предусмотренными ФГОС ВО.
краткое положе ния основных институтов государства и права, объясняет сложные юридические понятия и проблемы <...> Российский федерализм: проблемы формирования отношений нового типа. 4. <...> B чем, на ваш взгляд, заключаются проблемы Российской государственности в современный период? 5. <...> Порядок принятия на работу и порядок перевода на другую работу. 3. <...> B чем их взаимосвязь с решением проблем охраны окру жающей среды? 10.
Предпросмотр: ПРАВОВЕДЕНИЕ.pdf (0,3 Мб)
Автор: Тихомиров Ю. А.
М.: Проспект
Предлагаемая читателю монография является продолжением многолетней научно-практической деятельности автора. Материал, изложенный в книге, – результат разработки теоретических проблем и конкретных нормативных правовых актов, участия в работе центральных и местных органов государственной власти, научных конференций и семинаров, проведения исследований в регионах России, дискуссий с иностранными учеными.
Замысел монографии – преодолеть сугубо «текстовой» подход к праву и абсолютизацию самого факта принятия правового акта, соотнести правовые конструкции и явления с объективными тенденциями реальных процессов в экономической, социальной, политической и научно-технологической сферах. В исследовании использована методология межотраслевого анализа сочетания отраслей национального права, с одной стороны, и принципов и норм международного права, с другой. Разработаны способы повышения преобразующей роли права и его опережающего созидательного воздействия на процессы в обществе.
Проблемы источников права. <...> расширение сферы конституционного регулирования и появления новых положений, носящих в одних случаях перевод <...> Администрировать в переводе с латинского языка означает «управлять», «заведовать». <...> Федеральные органы просто используют процедуры перевода соответствующих средств на нижестоящие уровни <...> классическую формулу кибернетики: управление есть процесс целенаправленного воздействия субъекта на объект для перевода
Предпросмотр: Право традиции и новые повороты. Монография.pdf (0,4 Мб)
М.: Директ-Медиа
Пособие разработано для углубленного изучения проблем сравнительного правоведения с целью выявления общих закономерностей развития правовых явлений и институтов, поскольку только сравнение различных правовых систем позволяет разграничить общее и особенное, случайное и закономерное в праве. Представлены отдельные правовые институты и характерные черты англо-американской, романо-германской, мусульманской и смешанной правовых семей, а также дана характеристика политико-правовых взглядов выдающихся мыслителей, являющихся представителями различных правовых семей.
Шариат и обычай: проблемы взаимодействия. <...> на формулировку оказывает влияние восприятие светским ученым теологических воззрений и особенности перевода <...> Однако существует мнение, что мусульманское право — это русский перевод понятия «шариат», который шариатские <...> Цитаты приводятся по поэтическому «переводу смыслов» Корана Валерии Пороховой, наиболее авторитетному <...> Один из способов преодоления данной ситуации — перевод этих источников на английский язык, что позволит
Предпросмотр: Правовые семьи современности исторические корни, основные черты и некоторые правовые институты учебное пособие.pdf (0,4 Мб)
Журнал «Российский адвокат», учрежденный Гильдией российских адвокатов в 1995 г., отражает и красочно иллюстрирует значительный пласт истории отечественной адвокатуры. Здесь обобщается уникальный опыт коллег в адвокатской практике, обсуждаются насущные вопросы корпорации, разворачиваются дискуссии по вопросам законодательства и правоприменения, публикуются очерки о наиболее успешных и уважаемых коллегах.
На страницах журнала регулярно публикуются исследования о прошлом адвокатуры и биографические зарисовки об адвокатах, оставивших заметный след в истории корпорации и страны. «Российский адвокат» – это прекрасная дебютная площадка для юристов, пробующих себя на ниве литературного творчества. Здесь публикуются их очерки, стихи и рассказы.
Проблемы пенсионного обеспечения адвокатов. <...> Проблемы налогообложения адвокатов. <...> В таком-то журнале опубликован перевод такого-то романа Сименона. Безобразный! <...> В русском переводе буржуазного романа читаю вдруг, что некий второстепенный персонаж привлекался к суду <...> «Божественная комедия» Данте в переводе Лозинского, мейстерзингеры и трубадуры с вагантами из «Всемирной
Предпросмотр: Российский адвокат №4 2023.pdf (0,2 Мб)
Автор: Беспалов Ю. Ф.
М.: Проспект
Работа посвящена исследованию досудебных процедур разрешения споров и иных социальных конфликтов в Российской Федерации, странах СНГ и некоторых других иностранных государствах: Австрии, Германии, Франции, КНР, Нидерландах. Проанализировав законодательство и иные источники, судебную практику, автор дал рекомендации по совершенствованию законодательства РФ в сфере досудебного урегулирования споров.
Законодательство приведено по состоянию на май 2017 г.
Разумной мерой, способной разрешить эту проблему, автор находит в расширении сферы применения досудебных <...> Решение этой проблемы видится прежде всего в совершенствовании досудебных процедур урегулирования споров <...> Согласно п. 2 ст. 23 ЖК РФ для перевода жилого помещения в нежилое помещение или нежилого помещения в <...> помещения или уполномоченное им лицо (далее в настоящей главе — заявитель) в орган, осуществляющий перевод <...> Решение об отказе в переводе помещения выдается или направляется заявителю не позднее чем через три рабочих
Предпросмотр: Досудебные процедуры урегулирования споров. Путеводитель по судебной практике. Научно-практическое пособие.pdf (0,2 Мб)
Автор: Венгеров А. Б.
М.: ИТК "Дашков и К"
В учебнике, сохраняя все то ценное, что наработано в теоретико-правовой мысли за многие годы, автор переосмысливает вопросы возникновения, развития и функционирования государства и права. В нем на высоком теоретическом уровне анализируются государственно-правовые процессы и явления современного российского общества, дается характеристика гражданского общества в его соотношении с правом и государством.
Юноши при прохождении инициации, т.е. в процессе перевода в группу взрослых (брачно-способных), изучали <...> Проблема независимости судей — это и материальная, финансовая проблема, и проблема психологическая. <...> Петражицкого, в переводе правовых предписаний в реальное поведение индивида. <...> Проблема независимости судей — это и материальная, финансо вая проблема, и проблема психологическая. <...> Петра жицкого, в переводе правовых предписаний в реальное поведение индивида.
Предпросмотр: Теория государства и права.pdf (0,1 Мб)
Автор: Габрелян Э. В.
М.: Проспект
Учебное пособие посвящено анализу новейших теоретико-методологических проблем объяснения государства, его сущности, признаков и типов и предназначено для изучения актуальных вопросов современного теоретического государствоведения. Учебное пособие подготовлено с учетом современных достижений американской, западноевропейской и российской мысли в области юриспруденции, политологии, социологии и культурологии.
Актуальные проблемы теории государства : учеб. пособие / Э.В. <...> Проблемы теории государства и права. М., 2001. С. 46. <...> Проблемы теории государства и права. <...> теоретические позиции. 1 Политико-юридическая концепция правового государства была удобным способом перевода <...> человека универсального характера означает также их изъятие из внутренней компетенции государств и перевод
Предпросмотр: Актуальные проблемы теории государства.pdf (0,5 Мб)
ЯрГУ
В сборнике опубликованы труды преподавателей, аспирантов и соискателей кафедры теории и истории государства и права Ярославского государственного университета им. П.Г. Демидова.
В переводе с немецкого языка оно означает «общество буржуазии». <...> Гражданское общество (проблемы типологии) // Социально-политическое развитие России: проблемы, поиски <...> Качество закона и проблемы юридической техники. <...> ХХ в. начал разрабатывать эту проблему. <...> потребностью личности к проявлению активности в сфере действия права, одновременно являясь регулятором перевода
Предпросмотр: Актуальные проблемы теории и истории правовой системы общества Сборник научных трудов.pdf (0,7 Мб)
Рассматриваются вопросы по актуальным проблемам права, совершенствованию судебной системы и правоохранительных органов, методике преподавания юридических дисциплин.
, проблемы и вопросы гражданского права, проблемы и вопросы конституционного и административного права <...> Проблемы предварительного расследования в форме дознания … 44 ПЕЧЕРЦЕВА О. Н. <...> Конвергенция частного и публичного права: проблемы теории и практики. <...> тем есть ряд препятствий, стоящих на пути развития машиночитаемого права, среди которых – трудность перевода <...> алгоритм в иной форме) может напрямую быть использован компьютерной программой, минуя этап ручного перевода
Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Право №2 2023.pdf (0,8 Мб)
Журнал "Мир юридической науки" включен в новый Перечень рецензируемых научных изданий в которых должны быть опубликованы основные результаты на соискание ученой степени кандидата наук на соискание ученой степени доктора наук от 1 декабря 2015 г. № 13-6518 (номер в Перечне 1614)
предусматривает способы отмывания «грязных» денег: предоставление счета для капитала, содействие в переводе <...> собственности в наличные деньги или финансовые векселя, содействие в денежных трансфертах путем перевода <...> со счета на счет или иными способами расчетов, содействие в переводе капитала за границу, иные способы <...> Уголовный кодекс Республики Польша / перевод с польского Д.А. Барилович. <...> Уголовный кодекс Франции / перевод с французского и предисловие Н.Е. Крыловой.
Предпросмотр: Мир юридической науки №5 2012.pdf (0,5 Мб)
Журнал «Вестник ТвГУ. Серия: Право» был основан в 2006 году. Серия посвящена рассмотрению актуальных вопросов в сфере юриспруденции. В журнале представлены избранные статьи ученых-юристов, юристов-практиков, а также аспирантов, соискателей и студентов юридических вузов самой разнообразной тематики, освещение в которых получили наиболее животрепещущие проблемы права. Особое внимание уделяется рассмотрению актуальных проблем гражданского и семейного права, гражданского процесса, истории и теории права – одноименные разделы журнала стали традиционными. Также традиционным стало включение в журнал раздела «Трибуна молодых ученых», в котором публикуются статьи начинающих ученых-юристов, предлагающих свой «свежий взгляд» на существующие правовые проблемы. Журнал предназначен для студентов и преподавателей юридических вузов, практикующих юристов, всех, кому интересны проблемы юридической науки.
Перевод процессуальных документов и порядок его оформления в уголовном судопроизводстве // Современное <...> С. 21. 4 Библия: книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета в русском переводе с параллельными <...> С.121. 10 См.: Новая Женевская учебная Библия: синодальный перевод / рус. изд. под общ. ред. В.А. <...> Способность оценки и перевода на деньги дает возможность вынудить иском исполнение обязательства, как <...> Выпуск 32 319 числе посредством оценки предмета обязательства и перевода его на деньги. Г.Ф.
Предпросмотр: Вестник Тверского государственного университета. Серия Право №4 2012.pdf (0,9 Мб)
Автор: Исаев И. А.
М.: Проспект
Это ряд очерков, основным содержанием которых является анализ таких фундаментальных феноменов политико-правовой реальности, как политический миф, политико-правовой символизм, латентные формы и порядки властеотношений и пр.
Другая, скрытая, сторона власти повсеместно проявляется в политических и
правовых институциях и структурах. Истоки этих невидимых сил не могут быть
обнаружены и описаны сугубо с помощью рациональных фактов. Как представляется, эта проблема в европейском политическом мышлении остается вечной.
Непрерывное конструирование политической реальности посредством мифов,
утопий, идеологий стало обычным явлением. Другой, воображаемый, мир диктует
новые реалии.
В предлагаемых очерках описание и трактовка проблемы отсылают читателя
преимущественно к историческому периоду Европы на переходе от Средневековья
к Новому времени. Но и в современном мировосприятии эта проблема остается
актуальной. Темы глубинного государства, тайных сил, империи зла по-прежнему
звучали в политологических дискурсах и средствах массовой информации. Политические мифы продолжают свое существование и оказывают определяющее
воздействие на реальную политическую жизнь, принятие важнейших решений о
войне и мире, на все социальные процессы. Идея мирового порядка в самых поздних интерпретациях продолжает волновать людей, а мифы и утопии политической
мифологии постепенно замещаются реальными действиями по достижению поставленных целей.
БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» создание, рождающееся в процессе систематического словесного перевода <...> Проблемы космоса становились проблемами номоса, социума. <...> Проблема суверенитета — всегда проблема границы, пределов власти или пограничной черты. <...> Проблема политического зла возникает из специфической проблемы самой власти. <...> О символической власти // Социология социального пространства / пер. с фр.; отв. ред. перевода Н.
Предпросмотр: Алхимия власти. Очерки по истории и мифологии права.pdf (0,3 Мб)
М.: Проспект
Монография посвящена памяти выдающегося советского и российского правоведа,
профессора Олега Эрнестовича Лейста (1925–2003). В работе анализируется его вклад в
юридическую науку и образование. Предпринимается попытка концептуально показать
основные проблемы фундаментальной и отраслевой юридической науки в XXI в. Текст
основан на первоисточниках.
Однако перевод не был завершен по причине кончины переводчика и продолжен позже Липовцовым. 3. <...> К 1837 г. он завершил перевод «Свода узаконений Великой династии Цин» («Да Цин хуэй дянь»). <...> С рассмотренной выше проблемой связана и проблема правового воспитания. <...> Однако ошибки и неточности в переводе неизбежно вызывали проблемы в применении положений данного закона <...> Еще одну проблему дословного перевода мы видим в регулировании большинства судейских голосов, необходимых
Предпросмотр: Ценность права (к 100-летию со дня рождения О. Э. Лейста).pdf (0,9 Мб)
Журнал "Мир юридической науки" включен в новый Перечень рецензируемых научных изданий в которых должны быть опубликованы основные результаты на соискание ученой степени кандидата наук на соискание ученой степени доктора наук от 1 декабря 2015 г. № 13-6518 (номер в Перечне 1614)
Слово «ikiteisminis» означает «досудебный», а вот перевод слова «tyrimas» не столь однозначен. <...> Потерпевшему мошенники могут предложить передать деньги посредством банковской услуги блиц-перевода. <...> «Ошибочный перевод средств». <...> В банк следует направить запрос о предоставлении сведений обо всех денежных переводах, поступивших на <...> Новый вид телефонного мошенничества с использованием системы электронных денежных переводов «мобильный
Предпросмотр: Мир юридической науки №5 2011.pdf (0,5 Мб)
М.: Проспект
Монография посвящена проблемам повышения эффективности правового регулирования. В книге рассмотрены традиционные и новые парадигмы понимания эффективности как характеристики целенаправленной деятельности субъектов в правовом поле, показана диалектическая связь качественных и количественных данных, на основании которых правовое воздействие может считаться эффективным. Кроме того, в монографии рассматриваются проблемы пределов правового регулирования, ценностных и социокультурных особенностей управления обществом при помощи права. Законодательство приводится по состоянию на февраль 2017 г.
P. 30. 2 Русский перевод см.: Италия. Конституция и законодательные акты / под ред. В. А. Туманова. <...> P. 490. 4 В российской литературе встречаются оба эти варианта перевода немецкого и англий106 Copyright <...> В решениях Конституционного Суда РФ, в частности, используется термин «соразмерность», и такой перевод <...> Сб. переводов. Вып. 1. М., 1987. С. 7. 5 Там же. Вып. 2. М., 1988. С. 86–89. 6 Там же. Вып. 1. <...> Таким образом, принцип онтологизации предполагает перевод реальных человеческих отношений на язык схем
Предпросмотр: Эффективность правового регулирования. Монография.pdf (0,3 Мб)
Журнал "Мир юридической науки" включен в новый Перечень рецензируемых научных изданий в которых должны быть опубликованы основные результаты на соискание ученой степени кандидата наук на соискание ученой степени доктора наук от 1 декабря 2015 г. № 13-6518 (номер в Перечне 1614)
Что касается перевода положений ст. 151 УПК Российской Федерации с «языка цифр» на «язык слов», то уже <...> При переводе положений ст. 151 УПК Российской Федерации на «язык слов» фрагмент, касающийся преступлений <...> При переводе положений ст. 151 УПК Российской Федерации на «язык слов» фрагмент, касающийся преступлений <...> При переводе положений ст. 151 УПК Российской Федерации на «язык слов» фрагмент, касающийся преступлений <...> Область научных интересов: проблемы экономической безопасности.
Предпросмотр: Мир юридической науки №12 2015.pdf (1,3 Мб)
Автор: Лебедев В. А.
М.: Проспект
В монографии рассматриваются проблемы организации и деятельности законодательной и исполнительной власти в субъектах Российской Федерации.
Анализируются положения Конституции Российской Федерации, решения
Конституционного Суда Российской Федерации, нормы конституций, уставов, а также практика деятельности органов государственной власти субъектов
Российской Федерации.
гарантий для участия в выборах нерусского населения, для чего, в частности, предусматривалась возможность перевода <...> Проблемы конституционного развития России. Проблемы права. <...> которым владеют, а в случаях, предусмотренных законодательством, им обеспечивается соответствующий перевод <...> конституционной юстиции способен разрешать (легитимным путем) юридические коллизии, не допуская их перевода <...> деятельности и добровольчества; – планиро вания использования земель сельскохозяйственного назначения, перевода
Предпросмотр: Законодательная и исполнительная власть субъектов РФ в теории и практике государственного строительства.pdf (0,1 Мб)
Журнал "Мир юридической науки" включен в новый Перечень рецензируемых научных изданий в которых должны быть опубликованы основные результаты на соискание ученой степени кандидата наук на соискание ученой степени доктора наук от 1 декабря 2015 г. № 13-6518 (номер в Перечне 1614)
С помощью SMS-сообщения о переводе денежных средств. <...> В том случае, если деньги направлены блиц-переводом Сбербанка России, необходимо выяснить, когда и каким <...> способом потерпевший сообщил свои данные и контрольный номер перевода для получения отправленных денежных <...> Кроме того, необходимо организовать получение в Сбербанке России информации о полученных денежных переводах <...> Основными проблемами применения полиграфа сегодня являются: вопервых, нормативно-правовая проблема.
Предпросмотр: Мир юридической науки №7 2015.pdf (0,8 Мб)
М.: Проспект
Настоящее издание является сборником научных статей, посвященных вопросам антикоррупционной экспертизы нормативно-правовых актов и их проектов. А именно, рассмотрены коррупциогенность информационного законодательства, репрезентативность экспертизы, логико-гносеологические средства проведения данных экспертиз, коррупционность уголовного закона, антикоррупционная юридико-лингвистическая экспертиза нормативно-правовых актов, антикоррупционная безопасность коммерческих банков и многое другое. Данная книга подготовлена на основании материалов Круглого стола «Антикоррупционная экспертиза нормативно-правовых актов и их проектов», проходившего 15 января в МГЮА им. О.Е. Кутафина, инициатором и организатором которой выступила кафедра судебных экспертиз МГЮА им. О.Е. Кутафина.
Полагаю, что можно в решении данной проблемы воспользоваться опытом Республики Беларусь. <...> перевода юридической информации и точной семантизации юридической терминологии. <...> Об актуальности проблемы. <...> Оценка заключения антикоррупционной экспертизы тоже имеет определенные проблемы. <...> Практика свидетельствует, что данные проблемы стоят очень остро.
Предпросмотр: Антикоррупционная экспертиза нормативно-правовых актов и их проектов.pdf (0,1 Мб)
Автор: Рожкова Марина Александровна
[Б.и.]
Работа известного специалиста в области защиты гражданских прав посвящена исследованию применения в коммерческой практике такого средства правовой защиты, как мировая сделка. Эта книга объединяет в себе научный анализ института мировой сделки и практический комментарий отдельных положений действующего гражданского законодательства. Большое внимание уделено проблеме возмездности мировой сделки, ее целям и мотивам ее заключения в условиях коммерческого оборота, отграничению мировой сделки от сходных институтов. В книге даны ответы на многие практические вопросы, возникающие у коммерческих организаций и предпринимателей в связи с совершением мировой сделки.
/Перевод с латинского; Отв. ред. Л.Л. Кофанов. Том I. <...> /Перевод с латинского; Отв. ред. Л.Л. Кофанов. Том I. <...> Перевод с немецкого. М.: Международные отношения, 1998, С. 210-211. <...> /Перевод с латинского; Отв. ред. Л.Л. Кофанов. Том I. М.: Статут, 2002. 119. <...> Перевод с немецкого. М.: Международные отношения, 1998. 349. Цыганова Е.М.