1(470+571)(091)История русской философии
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы науки и техники, психологии, образования, логики и теории познания, этики, эстетики, философии религии и религиоведения, социальной философии, истории философии.
Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, студентов высших учебных заведений.
В буквальном переводе он означает «власть народа». <...> Наделение исторических дискурсов письменной формой, их перевод в эту форму порождает специфический объект <...> Основными источниками, излагающими учение о цимцум в KD, были «Эц Хаим» Виталя и сокращенный перевод <...> переводов с греческого, латинского, немецкого, польского и других языков. <...> Первый из известных на сегодняшний день переводов на русский язык западноевропейского учебника – еще
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3 Философия. Реферативный журнал №2 2011.pdf (0,7 Мб)
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
Философия должна быть полезной (перевод Целищева В.В.) // Целищев В.В. <...> поле зрения русскоязычных философов (безусловно, одна из главных причин этого заключается в отсутствии перевода <...> Русскоязычные источники должны быть представлены в транслитерации и, в квадратных скобках, переводе авторов <...> Переводы иностранных статей должны предоставляться с указанием полных выходных данных источника и текста <...> Переводчик должен получить у издателя или автора разрешение на публикацию перевода. 5.
Предпросмотр: Философия науки №1 2021.pdf (0,4 Мб)
«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.
понимания на основе выработки универсальных кодов поведения и восприятия существенно снижается риск перевода <...> на свой мотив песню на слова Бориса Пастернака (а точнее, на слова грузинского поэта Бараташвили в переводе <...> При переводе русскоязычных ссылок в АРА-формат автор должен учитывать, что ссылки на латинице предназначены <...> авторам воспользоваться ресурсом http://www.translitteration.com/transliteration/en/russian/bgn-pcgn/ для перевода <...> русскоязычного текста на латиницу: • авторы (транслитерация); • год (в круглых скобках); • перевод названия
Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №4 2018.pdf (1,6 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Бибихин в своей работе «Другое начало» приводит свой перевод отрывка из М. <...> Здесь проблема. <...> Особая проблема – перевод «левополушарных» способов философствования в «правополушарные» и наоборот. <...> Речь идет не только о дидактических целях такого перевода вроде проблемы наглядности в преподавании. <...> Трудно передаваемое в переводе выражение «verbiage artificiel» указывает, что говорение об экзистенции
Предпросмотр: Философские науки №11 2011.pdf (1,3 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Перевод с французского О.И. <...> Перевод с французского И.И. <...> Перевод с французского Е.Г. <...> Перевод с французского И.С. <...> Рикёр продемонстрировал этот феномен на примере проблемы перевода.
Предпросмотр: Философские науки. №9 2014.pdf (2,1 Мб)
«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.
Американская социологическая мысль: Тексты: [Перевод] / Сост. Е. И. Кравченко; Под ред. В. И. <...> Можно вспомнить и то, что «Капитал» в переводе с 4-го немецкого издания под ред. Ф. <...> [Перевод] / К. Маркс ; [Предисл. Ф. Энгельса]. − Москва: Политиздат, 1983. – Т. 1. – Кн. 1. <...> Создатель научной школы по проблемам развития региональной экономики и перевода ее на рыночные условия <...> При переводе русскоязычных ссыГУМАНИТАРИЙ ЮГА РОССИИ HUMANITIES OF THE SOUTH OF RUSSIA 2022 Том 11 (58
Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №6 2022.pdf (0,3 Мб)
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
Апории Зенона и проблема движения. <...> Послания: Издание с параллельными текстами / Вст. ст., подг. греч. текстов и их рус. перевод Г.М.Прохорова <...> , ред. перевода иер. <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» №3 (46) ФИЛОСОФИЯ НАУКИ 2010 ã Целищев В.В., перевод <...> Это не эпистемологическая проблема. Это проблема, касающаяся, так сказать, механики языка.
Предпросмотр: Философия науки №3 2010.pdf (0,3 Мб)
В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы науки и техники, психологии, образования, логики и теории познания, этики, эстетики, философии религии и религиоведения, социальной философии, истории философии.
Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, студентов высших учебных заведений.
Актуальные проблемы биоэтики. <...> Рикером, которая объясняет, как в процессе «взаимного перевода» метафора создает новые семантические <...> В главе седьмой «Заключения и выводы» (с. 211–232), содержатся разделы: «Субстанция как перевод» (с. <...> Полемизируя с Ксенией Атанасиевич, осуществившей перевод аристотелевской терминологии на сербский язык <...> Он опубликовал свой перевод этой работы, в основе которого – его латинская версия Буля, греческим сам
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3 Философия. Реферативный журнал №2 2015.pdf (0,7 Мб)
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
Эта проблема описана Л. <...> С вышеописанной проблемой связана другая важная проблема, которая заключается в понятии «пертурбативность <...> Перевод с англ. А. Веретенникова. – М, Идея-Пресс, 2004. 6. Нагель Томас. <...> Перевод А.Ф. Лосева. 4 В7. Перевод А.Ф. Лосева. 5 В12. Перевод А.Ф. Лосева. 6 А46. Перевод А.Ф. <...> Перевод А.Ф. Лосева. 9 А45. Перевод А.Ф. Лосева. 10 Лукреций, I, 830, 844, 875.
Предпросмотр: Философия науки №3 2015.pdf (0,3 Мб)
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
сравнение, значений терминов в разных языках могут проводиться на практическом уровне, как это делается при переводе <...> В концепции неопределенности радикального перевода Куайна, тесным образом связанной с его же концепцией <...> В распоряжении автора статьи был текст «реферативного перевода» А. Романовой книги Дж. <...> Ван-дер-Варден приводит следующий перевод фрагмента этого текста (текст VAT 4956): «Утром 2-го радуга <...> Штрассмайера [12] включает переводы астрономических клинописных текстов этого периода: включает: отчеты
Предпросмотр: Философия науки №2 2012.pdf (0,4 Мб)
Научный журнал «Вестник ИГПИ им. П.П.Ершова» публикует результаты исследований по педагогике и психологии, естественным наукам, математике, истории, философии и культурологии, филологии.
Мызниковой, может соотноситься с идеей Ефремова «пути к совершенству» (в переводе с греческого ‘теплые <...> В русифицированной версии перевода Набокова имя кэрролловской героини – Аня (ср. «Св. <...> Неркаги : национальная идентичность и проблемы типологии [Текст] // Проблемы национальной идентичности <...> Окончание -А имеют слова: навет, отказ, отлив, перевод (иметься в большом количестве), подлог, покров <...> Существительные этой семантической группы имеют только окончание -А: гроб, перевод (текст, переведённый
Предпросмотр: Вестник Ишимского государственного педагогического института им. П.П. Ершова №1 (13) Филология 2014.pdf (0,4 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Впечатляющий результат получен в области прямого перевода из мозга в компьютер (т.е. декодирования) текста <...> словосочетание artificial intelligence не имеет такой антропоморфной окраски, которую оно приобрело в русском переводе <...> методам инновационного партнерства (например, при взаимодействии организаций и стартапов), русский перевод <...> Guidance», посвященный оценке качества управления инновациями, аналогично предыдущему имеет русский перевод <...> например заказ через Интернет сувенирной продукции с пользовательскими логотипами или личных фотоальбомов, перевод
Предпросмотр: Философские науки №1 2022.pdf (1,4 Мб)
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
Конвергенция в переводе с латинского звучит как «сближаю», «схожусь». <...> Проблема центрального управления Рассмотрим проблему центрального управления более детально. <...> Гаспарова). 2 Неполная версия перевода Бар Бахлула была впервые опубликована в 1918 г. Г. <...> Более полный сирийско-арабский перевод, датируемый X в., опубликовал Г. Дайбер [4]. <...> Переводчик должен получить у издателя или автора разрешение на публикацию перевода. 4.5.
Предпросмотр: Философия науки №2 2016.pdf (0,1 Мб)
«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.
Савойская Перевод А. А. <...> образованию» освещает особенности преобразований в национальных школах до 1970-х гг., рассматривает вопросы перевода <...> Это преобразование не вызвало особых трудностей у русскоязычного населения, поэтому перевод дал положительные <...> В переводе с греческого дух – дыхание, дуновение. <...> Глобальная проблема современности – проблема гармонизации знания и мудрости.
Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №1 2022.pdf (1,4 Мб)
Журнал «Вестник Воронежского государственного университета» основан в 1993 г. и первоначально издавался в двух сериях «Гуманитарные науки» и «Естественные науки», которые с 2000 по 2010 годы преобразовались в 12 серий более узкого направления. Серия «Философия», образованная в 2009 году, как и серия «Гуманитарные науки», публикует научные статьи и краткие сообщения с оригинальными результатами исследований, а также обзоры по всем разделам философии (в соответствии с рубрикатором ГРНТИ). Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, аспирантов и студентов.
Такая возможность перевода проблемы выбора в плоскость количественного анализа наиболее впечатляющим <...> определенная «система передачи изображения», требующая специальных теософских объяснений, специального перевода <...> Если перевод Рериха не является ошибочным, то интересным представляется очевидная параллель между рисовальщиком <...> Лотмана – это не полная невозможность перевода, поскольку в этом случае между языками не могло бы вспыхнуть <...> Данный этап концентрируется на двух основных проблемах – проблеме индукции и проблеме демаркации.
Предпросмотр: Вестник Воронежского государственного университета. Серия Философия №1 2010.pdf (0,4 Мб)
Журнал Вестника РУДН существует с 1993 года. Тематическая направленность журнала определяется содержанием его серий. Серия «Философия» была основана одной из первых в 1993 году.
Обсуждаемые вопросы включают онтологию и теорию познания, историю философии, этику, социальную философию. И полностью соответствуют специальности 09.00.00 Философия, этика и религиоведение перечня отраслей науки определенного Номенклатурой специальностей научных работников.
Что в переводе на русский означает: «мыслю, следовательно, мир таков». <...> Что в переводе на русский язык означает: «Так мыслю, следовательно, мир таков». <...> Шеррата слово superstition при переводе означает также и «суеверие»: «While superstitions appear maladaptive <...> Lesley Higgins; (Лесли Хиггинс «Модернистский культ безобразного: эстетическая и гендерная политика» — перевод <...> Перевод сделан по тексту, опубликованному в: Wege aus der Moderne: Schliisseltexte der Postmoderne-Diskussion
Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Философия №4 2013.pdf (1,8 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии
Таким образом, Чалмерс показывает, что собственно проблемой сознания является проблема осознания или <...> Лень, безделье, праздность, или Еще раз о сложностях перевода // Взгляд из России: Размышления о мужестве <...> Липавского проблемой. <...> и 2 В переведенных на русский язык трудах мыслителей ХVIII в. иногда встречается слово «эмоция» как перевод <...> Такой перевод использовал в своих прежних работах и я.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №5 2020.pdf (0,1 Мб)
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
Он организует перевод «Начал» на французский язык (перевод этот вышел в 1759 г.) и пишет предисловие <...> физики в контексте ПНД 81 ренными, что «волновая теория необходимо должна располагать средствами для перевода <...> Сокращенный перевод: Вейсманн А. Всемогущество естественного подбора. – СПб.: Типо-литография Ю.Я. <...> Переводы должны предоставляться с указанием полных выходных данных и текста оригинала. <...> Переводчик должен получить у издателя разрешение на публикацию перевода.
Предпросмотр: Философия науки №1 2013.pdf (0,2 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Страхове) (Перевод Цуй Ливэй и Олега Лина) 78 П.А. <...> РИКЁР Личные способности и взаимное признание (перевод И.С. Вдовиной) 94 О.И. <...> ХАЛЬБВАКС Индивидуальное сознание и коллективный разум (перевод О.И. Мачульской, Я.О. <...> ФОНДАН Рембо-проходимец (перевод К.В. Ворожихиной) 122 Французский век Просвещения Т.Б. <...> КОНДОРСЕ Природа и предмет общественного образования (перевод А.В.
Предпросмотр: Философские науки №12 2015.pdf (0,6 Мб)
«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.
Хайдеггера препятствуют разночтения в русских переводах. Например, в переводе В.В. <...> Хайдеггера в переводе А.С. Солодовниковой, увидим значительную разницу. <...> , как трудолюбие, честность, ответственность, добросовестность и самоотдача в труде, а также перевод <...> воспроизводиться собственно информация о знании, в лучшем случае в целях столь же стереотипичного ее перевода <...> № 6 2017 Vol. 6 N 6 330 тетных секторах регионального хозяйства, и увеличить их количество за счет перевода
Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №6 2017.pdf (4,6 Мб)
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
Этот тезис Аристотеля ( Физика . 219b1) в известном , но слишком буквальном переводе В . П . <...> В принятом нами варианте перевода мы следуем Хай деггеру ( см .: Хайдеггер М. <...> That mysterious flow // Scientific American. – 2002. – Sept.; русский перевод : Дэйвис П. <...> Президиум СО АН СССР при нял постановление о переводе Комплексного отдела в Омск . <...> Перевод с английского В . В . Целищева . © Хакинг Я ., 2003 © Целищев В .
Предпросмотр: Философия науки №2 2003.pdf (0,6 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии
на разрешение социологиче* Бурлакова Лилия Георгиевна — старший преподаватель кафедры технического перевода <...> Замечу лишь, что этот текст не совсем просто представить в переводе, ведь, как отмечает сама Иригарэ, <...> Суще12 Перевод с арабского языка выполнен по изданию: Ibn ‘Adi (Yahyā). <...> После этого он 14 Перевод с арабского языка выполнен по изданию: Isa Ibn Zur‘a. <...> Также если скажем и об уразумеваемом, не появится множественность в Его субстанции [60]. 15 Перевод с
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №5 2014.pdf (0,2 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
ПРОБЛЕМЫ И ПЕРСПЕКТИВЫ В ЭПОХУ ГЛОБАЛИЗАЦИИ Х.Э. <...> ТНК систематически проводят полиG тику игры на разнице налоговых ставок и перевода прибыG лей за границу <...> Даже если вернуться к мысли о том, что человек, как биокультурное существо, есть только перевод с языка <...> При всяком переG воде неизбежны ошибки и неточности, два языка неэквиG валентны (иначе зачем и перевод <...> Виндельбанда, в переводе В. Яшунского, под реG дакцией проф. А.И. Введенского и Э.Л. Радлова.
Предпросмотр: Философские науки №8 2008 (2).pdf (0,1 Мб)
«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.
Помимо данного варианта перевода есть еще дополнительное написание «ethnicity niche». <...> Расширение критериев тезиса общественного договора, буквальный перевод которого означает «социальный <...> Перевод с французскаго. – Смоленск: При Губернском правлении, 1803. – 360 с. Гоббс Томас. <...> Левиафан / [перевод с английского А. Гутермана]. – Москва: Издательство АСТ, 2021. –350 с. <...> Гумбольдт В. фон Язык и философия культуры: перевод с немецкого языка / В. фон Гумбольдт; сост., общ.
Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №6 (0) 2024.pdf (0,3 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
БАРАШ (Франция) Место музыки в эстетике Канта (перевод с французского Л.Б. <...> P. 659 – 691 (с сокращениями). ** Перевод И.Н. Жданова. <...> Перевод с английского А.В. <...> Флоровский цитирует в вольном переводе книгу Я. <...> Перевод с французского Л.Б.
Предпросмотр: Философские науки №10 2013.pdf (0,2 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
контролировались официG альными органами, так что в большинстве стран требовалось получать разрешения на обмен и перевод <...> Рождение психоанализа в переводе // Фрейд З. Указ. соч. Т. 1; Фрейд З., Брейер Й. <...> Для других специалистов аргументом против объективизированного прогноза является якобы перевод отношений <...> Не только понимания слова ради, но и духа, мы решиG ли дать тексты и в переводе, и на языке, на котором <...> В принятом по итогам засеG дания решении дирекции, помимо пунктов о переводе учебника «Диалектический
Предпросмотр: Философские науки №1 2009.pdf (0,3 Мб)
Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.
Прислушавшись к советам аль-Завахри, аз-Заркави создает «Меджлис моджахедов Шуры» («меджлис» в переводе <...> Задача исследования любого культурного феномена в контексте данного «поворота» подразумевала перевод <...> культурологический», поворот в гуманитарном знании, предполагающий переход от слова и текста как единиц «перевода <...> , цель всего перечисленного выше определена философами до Аристотеля (что подтверждается буквальным переводом <...> E-mail: ant-berg@yandex.ru ФОРТЕСА Фернандес Рафаэль Филиберто — доцент кафедры иностранных языков и перевода
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №4 2016.pdf (2,1 Мб)
В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы науки и техники, психологии, образования, логики и теории познания, этики, эстетики, философии религии и религиоведения, социальной философии, истории философии.
Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, студентов высших учебных заведений.
информации, содержащейся в оптическом множестве, требуется», он предлагает именовать эту обработку как «перевод <...> », так как, по его мнению, «вещи есть такие, какими кажутся», и использование «перевода» подразумевает <...> «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 2011.04.010 41 исследовательного семинара, со сверкой переводов <...> Именно на стыке философии и филологии возникает острая проблема перевода и непереводимости, которая позволяет <...> Накануне защиты соискатель узнал, что в Нидерландах без его ведома были опубликованы (в английском переводе
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3 Философия. Реферативный журнал №4 2011.pdf (0,7 Мб)
В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы науки и техники, психологии, образования, логики и теории познания, этики, эстетики, философии религии и религиоведения, социальной философии, истории философии.
Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, студентов высших учебных заведений.
(с. 115). 1 В нашей традиции чаще встречается перевод «Книга истории». <...> Яковлев показывает, сколь важную роль в создании секулярного образа Локка сыграл французский перевод <...> На французский перевод опирались такие просветители, как Вольтер, благодаря которым был создан образ <...> В предисловии к английскому переводу «Послания о толерантности», которое было написано не Локком, но <...> Перевод «reasonableness» кроме «разумности» допускает и «благоразумность».
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3 Философия. Реферативный журнал №2 2014.pdf (0,7 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Поэтому в переводе на английский язык 12 Филос. науки / Russ. J. Philos. <...> Эту проблему нельзя объяснить спецификой перевода немецкого выражения «Sachen, dergleichen die vernunftlosen <...> Thiere sind» [Kant 1900, 127], поскольку два из трех отечественных переводов, включая новейший вариант <...> перевода. <...> Все эти языки не совпадают друг с другом, требуют толкования и перевода.
Предпросмотр: Философские науки №2 (0) 2025.pdf (0,3 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии
начале 1880-х гг., давно проживая в Татево, Рачинский напишет предисловие к четвертому изданию русского перевода <...> Русский перевод текста: Шиллер Ф. Письма об эстетическом воспитании человека / Пер.: Э.Л. Радлова. <...> Русский перевод текста: Гегель Г.В.Ф. Эстетика: В 4 т. / Пер. Б.Г. Столпнера и др. <...> Русский перевод текста: Маркс К., Энгельс Ф. Сочинения. Изд-е 2-е. Т. 42. <...> Русский перевод текста: Шиллер Ф. Письма об эстетическом воспитании человека / Пер.: Э.Л. Радлова.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №5 2023.pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Рикёра, публикация в 1974 г. в Париже французского перевода книги А.И. <...> Попытка пересмотра марксистской критики политической экономии (перевод с немецкого Е.И. <...> ПАНШАР (Лион, Франция) Новые принципы Классического разума (перевод с французского Л.Б. <...> ДЕЛАКРУА (Франция) О логической структуре сновидения (перевод с французского И.И. Блауберг) 28 Ф. <...> КАНИ (Париж, Франция) Поль Гоген, философ и музыкант цвета (перевод с французского А.А.
Предпросмотр: Философские науки №12 2018.pdf (1,4 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
И особенностью всей совокупности тако; го рода вопросов, проистекающих из решения о переводе учите; ля <...> И реальным примером и олицетворением такого очевидно, «простого решения», как перевод учителя вместе <...> Конечно, перевод учителя вместе с учениками, как вариант решения серьезной проблемы, в какой;то степени <...> Вместе с тем перевод учителя создает принципиально новую исследовательскую ситуацию, ана; литическое <...> Возникающие в связи с переводом учителя проблемы, по сути, превратили собственно рекомендацию в научную
Предпросмотр: Философские науки №10 2009.pdf (0,2 Мб)
«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.
Проблемы популяризации науки в России // Научная периодика: проблемы и решения. 2017. Т. 7, № 2. <...> в социокультурные ценности; системное качество, связывающее общее и единичное, обеспечивающее формы перевода <...> При переводе русскоязычных ссылок в АРА-формат автор должен учитывать, что ссылки на латинице предназначены <...> воспользоваться ресурсом http:// www.translitteration.com/transliteration/en/russian/bgn-pcgn/ для перевода <...> русскоязычного текста на латиницу: авторы (транслитерация); год (в круглых скобках); перевод названия
Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №3 2019.pdf (1,7 Мб)
В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы науки и техники, психологии, образования, логики и теории познания, этики, эстетики, философии религии и религиоведения, социальной философии, истории философии.
Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, студентов высших учебных заведений.
Поэтому принцип перевода высказывания дополняется тезисом: нет сущности без идентичности (с. 41–47). <...> Куайн полагает, что перевод имени в дескрипцию, а затем в формулу не является просто механической процедурой <...> Ученик Кузена, Теодор Жуффруа в 1823 г. издал избранные сочинения Рида, осуществив в 1827 г. перевод <...> Немецкий перевод «Исследования» Рида появился лишь через год после выхода первой кантианской «Критики <...> Русский перевод авторского названия – «Вещи и мысли».
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3 Философия. Реферативный журнал №1 2017.pdf (0,8 Мб)
«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.
Савойская Перевод А. А. <...> статьи нами обозначаются следующим образом: первая буква, стоящая в скобках, обозначает фамилию автора перевода <...> В данном случае буква «К» означает, что мы пользуемся переводом академика И. Ю. Крачковского. <...> Ветхозаветная антропология в переводе септуагинты: состав человека (базовые термины) // Вестник Православного <...> autocrats…”1 / «…В России также есть традиция просвещенного деспотизма – и самодержцев…» (здесь и далее перевод
Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №2 2022.pdf (1,5 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Pусский перевод см. в издании: Бергсон А. <...> Перевод немного изменен. – Прим. пер.) 39 МерлоПонти М. <...> Перевод с французского И.И. <...> Перевод И.С. <...> Перевод с немецкого В.В.
Предпросмотр: Философские науки №10 2012.pdf (1,5 Мб)
«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.
философии в последние годы заново поставлен в связи с границами не только языкового выражения, но и перевода <...> При этом некоторые исследователи отмечают как исходный термин глагол mediare, что в переводе означает <...> При переводе русскоязычных ссылок в АРА-формат автор должен учитывать, что ссылки на латинице предназначены <...> воспользоваться ресурсом http:// www.translitteration.com/transliteration/en/russian/bgn-pcgn/ для перевода <...> русскоязычного текста на латиницу: авторы (транслитерация); год (в круглых скобках); перевод названия
Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №4 2019.pdf (1,7 Мб)
В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы науки и техники, психологии, образования, логики и теории познания, этики, эстетики, философии религии и религиоведения, социальной философии, истории философии.
Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, студентов высших учебных заведений.
В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы <...> В английском переводе Библии, известном как «Версия Короля Иакова» (англ. <...> Синодальный перевод). <...> (перевод на русский язык 1986 г.). В ней также заметно влияние древнееврейского языка. <...> Эти тексты он цитирует обычно в переводе, но часто это его собственный перевод, отличающийся от канонического
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3 Философия. Реферативный журнал №2 2010.pdf (0,6 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Проблема полисубъектности. <...> Технология эмбеддингов нашла применение и в системах машинного перевода. <...> Сопоставление векторов слов для различных языков позволило обучить модели отображению перевода между <...> Этот подход привел к созданию более точных и эффективных систем машинного перевода. <...> Текст предполагает о-своение, деконструкцию и столкновение разных прочтений-переводов, выход в интертекстуальное
Предпросмотр: Философские науки №1 (0) 2024.pdf (0,4 Мб)
«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.
красочности языка он не в состоянии передать в полной мере суть действительности вследствие бесконечного перевода <...> Также многочисленность языков в мире затрудняет понятийный аппарат из-за проблем перевода. <...> Степень изученности проблемы. <...> Как видим, материальные проблемы возглавляют список всех проблем, которые приписываются молодой семье <...> свою жизнь хорошей в зависимости от институциональной среды в контексте субъективного благополучия, перевода
Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №1 2018.pdf (1,7 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
видовыми метаморфозами в природе3, то сложнее поддается объяснению с точки 2 Если бы Кун считал, что перевод <...> Но он пишет, что перевод с одного языка на другой заключается в сопоставлении терминов (как в словарях <...> Значит, для понимания требуется не перевод, а нечто другое: обучиться мыслить как мыслили ученые и философы <...> философия) привлекаются научным сообществом для решения задач по описанию идей прошлого (можно сказать, переводу <...> Вопрос об отличии обучения языку от перевода остается неоднозначным, на мой взгляд. 3 Для существования
Предпросмотр: Философские науки №3 2023.pdf (0,4 Мб)
В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы науки и техники, психологии, образования, логики и теории познания, этики, эстетики, философии религии и религиоведения, социальной философии, истории философии.
Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, студентов высших учебных заведений.
и заведовал в РСХА (Главном управлении имперской безопасности, объединявшем все 1 Издатели русского перевода <...> В разделе 4 приводится подборка текстов Гуго СенВикторского в переводе А.Р. <...> убеждало молодежь в том, что существует множество умышленных и неумышленных искажений, неправильных переводов <...> Часто он ссылается на Маркса и цитирует его, используя главным образом не перевод, а оригинал, т.к. в <...> процессе работы, бывало, выяснялась неадекватность переводов, представленных ИМЭЛом.
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3 Философия. Реферативный журнал №1 2011.pdf (0,7 Мб)
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
(Мы выбираем «интуицию» как перевод “Anschauung” вместо практически общепринятого в отечественной традиции <...> «созерцания», ориентируясь на англоязычный вариант перевода этого термина –intuition.) <...> Русскоязычные источники должны быть представлены в транслитерации и, в квадратных скобках, переводе авторов <...> Переводы иностранных статей должны предоставляться с указанием полных выходных данных источника и текста <...> Переводчик должен получить у издателя или автора разрешение на публикацию перевода. 5.
Предпросмотр: Философия науки №1 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
…Знаете ли, когда я увидел немецкий перевод Введения, я не мог позволить себе появления его вместе с <...> Все тонкости Вашего английского стиля, вполне понятно, потерялись с переводом, а то, что осталось, было <...> Философский переписчик: переводы и размышления. – Новосибирск: ОмегаПресс, 2014. – 574 с. <...> Эпистемология // Стэнфордская философская энциклопедия: переводы избранных статей / Под ред. Д.Б. <...> Переводчик должен получить у издателя или автора разрешение на публикацию перевода. 5.
Предпросмотр: Философия науки №3 2021.pdf (0,3 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии
Но по смыслу более подходящим переводом представляется «поле», или «площадь». <...> В качестве подходящего перевода на немецкий язык Тосиаки Кобаяси предлагает термин “Feld” (см.: [8, 60 <...> Для этого рассмотрим эту проблему подробнее. <...> полноценными сенсорными концепциями, по крайней мере, когда они обрабатывают соответствующие текстовые переводы <...> Человек на чипе: этические проблемы // Философские проблемы биологии и медицины.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №1 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы науки и техники, психологии, образования, логики и теории познания, этики, эстетики, философии религии и религиоведения, социальной философии, истории философии.
Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, студентов высших учебных заведений.
Да и их значение в оригинале богаче версий перевода. <...> его» – Вот первая строка этой книги, которую помню наизусть, в звучании оригинала и моем буквальном переводе <...> В дальнейшем перевод текста дополнялся только мелкими исправлениями, не влиявшими на сюжет. <...> Перевод, данный в конце статьи, не содержит имен первых двух существ, так как они еще не расшифрованы <...> Они настаивали на том, что восприятие – сугубо субъективный факт, «перевод» (полностью субъективный)
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3 Философия. Реферативный журнал №3 2019.pdf (0,7 Мб)
В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.
Также возможно, что ойратский перевод является сокращенным переводом. <...> Перевод ойратского текста Перевод тибетского текста 1a. Первая [страница]. 1b. <...> Переводы. Сост. А. Саакянц, Л. Мнухин. – М.: ЭллисЛак,1994. – 720 с. 13. Цветаева М. <...> Бурдье; перевод с французского общая редакция перевода Н. А. <...> Ведь философия в переводе с греческого означает «любовь к мудрости».
Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №3 2020.pdf (0,8 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
В 2004 году в русском переводе вышла книга Ф. <...> «Между кодом исходного текста и кодом перевода, – пишет О. Н. <...> Перевод в этом случае будет носить характер условной эквивалентности. <...> А это значит, что текст, получающийся в результате перевода, будет в определенном отношении предсказуемым <...> Перевод и примечания В. П.
Предпросмотр: Философские науки №2 2012.pdf (1,3 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Гратуальные состояния («гратус» в переводе с лат. означает приятный; грациозная <женщина>, харизматичный <...> Николаева – реF дактора издания первого полного перевода «ЧжудFши» (см. стаF тью от редактора12), – что <...> И дело не только и не столько в том, что мы получили в распоряжение первый полный перевод канона, сколько <...> Коллеги из Сибирского отделения РАН, ведущие многолетF ний проект по переводу канона, в качестве приоритетных <...> На основе этих исследований в переводе Г.С.
Предпросмотр: Философские науки №3 2008.pdf (0,1 Мб)