02БИБЛИОТЕЧНОЕ ДЕЛО. БИБЛИОТЕКОВЕДЕНИЕ
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Автор: Лютов С. Н.
Издательство ГПНТБ СО РАН
Сборник включает статьи, отражающие основные этапы становления
и развития книговедения в Сибири и на Дальнем Востоке. Анализируются
результаты и проблемы работы научных коллективов в изучении раз-
личных аспектов региональной книжной культуры.
Сборник посвящен памяти известного исследователя, одного из основателей научной школы историков книги, доктора исторических наук,
профессора Пайчадзе Сергея Антоновича.
числе с переводом их в цифровую форму. <...> Волкова 121 ник якутских переводов» пяти поучений священника Г. <...> После перевода в сентябре 1895 г. А. <...> Савада Кадзухико (Перевод с английского С. С. <...> Эрлих 645 был дан перевод термина «Бусидо» как «военно-рыцарский путь».
Предпросмотр: Региональное книговедение Сибирь и Дальний Восток.pdf (0,4 Мб)
Автор: Артемьева Е. Б.
Издательство ГПНТБ СО РАН
Материал сборника отражает результаты научных и прикладных исследований по темам: "Библиотечная ситуация как фактор социально-экономического и культурного развития территории", "Научно-образовательный комплекс Новосибирска: форпост науки в Сибири", "Свод библиографических пособий по Сибири и Дальнему Востоку (XIX–XX вв.) как универсальная источниковая база для исследования состояния и истории развития фундаментальных наук", проводимых ГПНТБ СО РАН совместно с научными библиотеками территории. Ряд статей посвящен изучению других аспектов библиотечной деятельности в сибирском регионе.
Так, для ОИГГМ СО РАН было выявлено свыше 30 различных переводов названия института (См. <...> Заметим, что перевод даже одного слова моCopyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 82 <...> 10 ; знание состава и возможностей информационно-поисковых языков (ИПЯ) 4, 11–13 и наличие навыков перевода <...> Переехав в новое здание, сотрудники ОНС приняли решение, поддержанное дирекцией библиотеки, о переводе <...> Таблицы классификации и систематический каталог // ББК и практика перевода систематического каталога
Предпросмотр: Место и роль библиотеки в инфраструктуре образовательного пространства Сибирь и Дальний Восток.pdf (0,2 Мб)
Журнал "Библиотечное Дело" - специализированное научно-практическое издание, предназначенное для работников библиотек всех типов, работников архивов, информационных центров, преподавателей, студентов и аспирантов профильных вузов и техникумов, сотрудников музеев и библиотечных коллекторов, для всех — кто любит книгу и работает с ней
Одна из важнейших проблем людей со значительной дисфункцией зрения, особенно тотально незрячих, — проблема <...> В этом году здесь впервые организовали официальную площадку для людей с проблемами зрения. <...> И главной проблемой пожилого человека становится его невостребованность. <...> Поэтический перевод — С. 200–227. <...> Причём и текст и перевод расположены на страницах в два столбца синхронно — слева текст; справа — перевод
Предпросмотр: Библиотечное дело №4 2018.pdf (0,5 Мб)
Журнал для тех, кто полон идей и устремлений, кто готов узнать новое и делиться своими знаниями. Обмен опытом, экскурс в историю, мероприятия - все это в мире библиотек.
Полагаем, что при переводе инфографики ИФЛА на русский язык неслучайно использовано слово «фальшивый» <...> «Фейковые новости — это проблема. <...> или проблеме дефицита знаний. <...> Заглавие как важный компонент паратекста и специфика его перевода / И.А. <...> Но при переводе на английский, это слово было переведено как canals, которое подразумевает сооружение
Предпросмотр: Молодые в библиотечном деле №4 2020.pdf (0,1 Мб)
Автор: Сакова Ольга Яновна
Издательство КемГИК
Учебно-методическое пособие разработано в соответствии с федеральным государственным образовательным стандартом высшего образования для обучающихся по направлению подготовки «Библиотечно-информационная деятельность», квалификация (степень) выпускника «бакалавр», и предназначено для организации самостоятельной работы студентов при изучении курса. Издание содержит методические рекомендации для преподавателей и студентов по организации и проведению лекционных, практических занятий и самостоятельной работы.
Земскова; научный редактор перевода Я. Л. Шрайберг. – 393 с. : ил. – ISBN 5-365-00248-2. <...> Корбут; научный редактор перевода Я. Л. Шрайберг. – 224 с. : ил. – ISBN 5-365-00249-0. <...> Молодежь в контексте глобальных проблем развития мирового сообщества / М. И. <...> Электронный каталог : проблемы и решения : учеб. <...> Проблемы и решения 2. Основное заглавие Б. Текст 3. ISBN В. Санкт-Петербург 4.
Предпросмотр: Аналитико-синтетическая переработка информации. Библиографическое описание информационных ресурсов.pdf (0,3 Мб)
Журнал "Библиотечное Дело" - специализированное научно-практическое издание, предназначенное для работников библиотек всех типов, работников архивов, информационных центров, преподавателей, студентов и аспирантов профильных вузов и техникумов, сотрудников музеев и библиотечных коллекторов, для всех — кто любит книгу и работает с ней
Главная проблема — пополнение книжных фондов. <...> книг вышли в переводах Энгельгардт (Г. <...> Какое-то время семья жила за счет гонораров, полученных за переводы. 71 перевод Анны Николаевны выявила <...> Все переводы редактировала сама. <...> Митрохина в переводе М.
Предпросмотр: Библиотечное дело №16 2022.pdf (0,4 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
Тренд последних лет — перевод всех публикаций, выполненных по результатам научных исследований с государ <...> Это проблема вузов. <...> Особое внимание коллеги уде лили текстам переводов научных работ с других языков на русский, которые <...> Не всегда перевод выполняется профессиона лом: иногда за такую работу берутся люди, неплохо владеющие <...> иностранным языком, но чаще те, кто использует машинный перевод.
Предпросмотр: Университетская книга №12 2019.pdf (0,2 Мб)
Информационно-методический журнал для школьных и дестких библиотек, методистов по фондам.
Оперативная и актуальная информация – в каждую школьную библиотеку!
Тематические номера, специальные выпуски, методические подборки материалов по самым актуальным проблемам развития школьного библиотечного сообщества, сценарии, статьи в помощь повышения квалификации.
Актуальные документы, новое в профессии, педагог-библиотекарь, школьная библиотека как центр краеведения, социальное партнерство, IT-школа, лучший зарубежный опыт, обзоры ресурсов, блогов, периодики, исторические материалы, инновации, проекты и разработки практиков, эссе о профессии, истории успеха, тема чтения: современный и исторический аспекты.
Материалы журнала имеют интерактивный характер: снабжены ссылками на интернет-ресурсы по теме, блоги, мини-словариком терминов, экспертным мнением.
Как пазл, я складываю эти статьи, заметки, переводы, кейсы… Что будет полезно именно для летнего номера <...> Иванов заведовал группой машинного перевода в Институте точной механики и вычислительной техники АН СССР <...> , вскоре возглавил Секцию машинного перевода при Совете по кибернетике АН СССР. <...> Проблемы геопоэтики. Пермь, 2012. Электронный ресурс. <...> Его тоже «достают школьные проблемы».
Предпросмотр: Школьная библиотека сегодня и завтра №7 2018.pdf (0,2 Мб)
Автор: Балацкая Н. М.
СПб.: РНБ
В сборник включены 40 докладов и выступлений участников семинара из более чем 30 регионов России. В него вошли материалы по стратегии развития и всем основным направлениям краеведческой деятельности современных библиотек: созданию и использованию электронных краеведческих ресурсов, библиографической издательской деятельности, комплектованию и сохранности фондов краеведческой литературы и местных изданий, опыту распространения краеведческих знаний; специальный раздел посвящен состоянию краеведения в библиотеках Новгородской области. Широко представлен опыт краеведческой деятельности ЦБС Белгородской, Ленинградской, Новгородской, Тверской обл. и др. регионов. В приложении публикуется проект «Положения о краеведческой деятельности центральной библиотеки субъекта РФ (области, края)», обсуждавшийся на семинаре.
Перевод систематической краеведческой картотеки в электронную версию: опыт, проблемы, перспективы.... <...> Ершова в докладе «Перевод систематической краеведческой картотеки в электронную версию: опыт, проблемы <...> Перевод редких краеведческих изданий на электронные носители позволит решить ряд проблем. <...> Ершова ПЕРЕВОД СИСТЕМАТИЧЕСКОЙ КРАЕВЕДЧЕСКОЙ КАРТОТЕКИ В ЭЛЕКТРОННУЮ ВЕРСИЮ: ОПЫТ, ПРОБЛЕМЫ, ПЕРСПЕКТИВЫ <...> Перед библиотекой стоит проблема перевода краеведческого каталога с бумажных носителей на электронные
Предпросмотр: Проблемы краеведческой деятельности библиотек. Материалы Всероссийского научно-практического семинара (Великий Новгород, сентябрь 2002 г.).pdf (0,2 Мб)
В журнале печатаются результаты оригинальных научных исследований и обзорные статья по наиболее актуальным проблемам отечественной истории, археологии, этнографии, источниковедения, историографии, публикуются материалы этнографических, археографических экспедиций, социологических обследований и опросов, осуществляется публикация ранее не введенных в научный оборот архивных документов, дается информация о новых изданиях, научных конгрессах, конференциях, семинарах. Периодичность выпуска – 4 раза в год. Базовые рубрики журнала: «Отечественная история», «Археография и источниковедение», «Книжная культура», «Этнография», «Археология и первобытное искусство», «Документальные страницы».
Журнал входит в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, выпускаемых в Российской Федерации, в которых должны быть опубликованы основные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора наук (Перечень ВАК).
Соучредители издания – Сибирское отделение РАН и Институт истории СО РАН.
Платоновский Мелет прямо 6 См.: соответствующую цитату Диодора в переводе С.Я. <...> Лурье, содержащуюся в примечании № 43 к V книге его же перевода «Греческой истории» Ксенофонта: [8, с <...> В доктрине данная проблема традиционно именуется проблемой критерия творчества. <...> (Я предлагаю наиболее известный российскому читателю вариант перевода А.В. <...> Такой перевод правомерен.
Предпросмотр: Гуманитарные науки в Сибири №1 2009.pdf (0,3 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
Мадрид), русскоиспанский семинар по теории и практике перевода (на базе Университета Гранады), другие <...> Эксперт остановился и на проблемах. <...> Но основная проблема в другом. <...> Вторая проблема — отбор литературы. <...> Но и там пытаются бороться с проблемой.
Предпросмотр: Университетская книга №6 2015.pdf (0,1 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
В него входят развёрнутое содержание, саммари книги и перевод его на английский язык. <...> Вопрос доступности и качества перевода текста в аудио для образовательного контента по-прежнему стоит <...> Вопрос доступности и качества перевода текста в аудио для образовательного контента по-прежнему стоит <...> Уверен, все проблемы преодолеем. <...> Есть и другие проблемы.
Предпросмотр: Университетская книга №9 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
Научное издание по теории и истории культуры, филологии и педагогике культуры. Публикуются материалы по актуальным проблемам литературоведения, социально-культурной деятельности, библиотечно-информационной деятельности, образования в российских вузах культуры и искусств. Особое внимание уделяется анализу вопросов продвижения социокультурных инноваций, гуманизации культурной среды, поддержки новых форм социальной и культурной самодеятельности.
интерпретации текста в литературном художественном переводе. <...> Так большой вклад в развитие литературы внесли русские писатели, которые сделали переводы литературных <...> Перевод скульптур О. Родена на язык хореографии Л. <...> При переводе скульптурного языка на язык танца балетмейстер использует такие способы, как добавление, <...> Родена, переведенных на язык балетного театра мы пришли к выводу, что перевод скульптурной пластики,
Предпросмотр: Культура и образование научно-информационный журнал вузов культуры и искусств №4 (0) 2023.pdf (0,2 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
современного поликультурного пространства; специфика чтения национальной литературы; роль и вклад перевода <...> Кроме того, дипломы были вручены издателям и переводчикам, наиболее активно работающим в области перевода <...> Новые переводы будут полностью зависеть от зарубежных субсидий со всеми вытекающими последствиями для <...> Соловьёв: «как правило, сторонники перевода всей возможной информации на компьютерные носители избегают <...> …Проблем немало.
Предпросмотр: Университетская книга №4 2015.pdf (0,6 Мб)
Журнал для тех, кто полон идей и устремлений, кто готов узнать новое и делиться своими знаниями. Обмен опытом, экскурс в историю, мероприятия - все это в мире библиотек.
Перевод с английского. 44000/1225 8. <...> Перевод с английского. 37000/975 9. <...> Перевод с английского. 145000/4038 10. <...> Перевод с английского. 1100/30,65 20. <...> в другом переводе – Хьюлетт.
Предпросмотр: Молодые в библиотечном деле №9 2004.pdf (0,4 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
Эксперт также охарактеризовал три поколения машинного перевода. <...> Проблемы у нас давние. <...> Проблема преемственности прошлого и будущего — одна из главных проблем библиофутурологии. <...> Серьёзная проблема — авторизация. <...> Среди прочих проектов хозяев конкурса нужно отметить уникальное издание «Гомер в переводах П.А.
Предпросмотр: Университетская книга №6 2018.pdf (0,1 Мб)
Автор: Лаврик О. Л.
Издательство ГПНТБ СО РАН
В материалах сборника представлены доклады по различным аспектам создания, ведения и использования электронных ресурсов: библиографические ресурсы, полнотекстовые коллекции и базы данных, сайт библиотеки как электронный ресурс, электронный документопоток в библиотеке, организация обслуживания читателей, направления и формы взаимодействия библиотек при создании и использовании электронных ресурсов, корпоративные информационные и библиотечные электронные продукты; особенности электронной ресурсной базы библиотек различных форм собственности, хранение электронных ресурсов; электронная библиотека в структуре традиционной; соблюдение авторских прав при использовании электронных ресурсов.
В настоящее время принято решение о переводе процесса обработки электронных документов на ПО Aleph 500 <...> На все читательские АРМы библиотеки установлены программы перевода и словари, для упрощения работы с <...> В результате в середине 2002 г. было принято решение о переводе БД «Аналитические обзоры по экологии» <...> аннотациями-переводами заглавий на английский язык. 11. <...> Дальнейший пошаговый перевод информационных ресурсов ГПНТБ СО РАН в ИРБИС. 2.
Предпросмотр: Электронные ресурсы региона проблемы создания и взаимоиспользования.pdf (0,4 Мб)
Журнал "Библиотечное Дело" - специализированное научно-практическое издание, предназначенное для работников библиотек всех типов, работников архивов, информационных центров, преподавателей, студентов и аспирантов профильных вузов и техникумов, сотрудников музеев и библиотечных коллекторов, для всех — кто любит книгу и работает с ней
Толстого работает проект «Библиотеки области — хранители памяти края» по переводу информационных ресурсов <...> В ходе мероприятия использовались различные методики работы с текстами на иностранных языках: перевод <...> Продолжением мастерской перевода в филиале №3 стала действующая в настоящее время образовательная программа <...> с литературой стран мира, дать им возможность чтения зарубежных детских литературных произведений в переводе <...> И тем усугубляют проблему и ломают им жизнь.
Предпросмотр: Библиотечное дело №17 2016.pdf (0,5 Мб)
Автор: Коллектив Авторов .
МИБС
Предлагаем вашему вниманию дайджест, представляющий собой подобранные по одной теме фрагменты текстов разных авторов. Дайджест в переводе с латинского означает «краткое изложение».Точки зрения авторов при рассмотрении данной темы не всегда совпадают.
Каждый фрагмент, извлеченный из текста, сопровождается ссылкой на описание документа в целом. В конце дайджеста дан список использованной литературы.
Дайджест в переводе с латинского означает «краткое изложение».Точки зрения авторов при рассмотрении данной <...> Дайджест в переводе с латинского означает «краткое изложение».Точки зрения авторов при рассмотрении данной <...> других «бывальцев», использовал в архивах Сибирского приказа «многие географические книги» и «чертежные переводы <...> После исправления текста и перевода мер «Росписи» в метрические paбoтa по восстановлению плана велась <...> Первую его пу6ликацию и перевод на современный язык сделала в 1954 году историк Зоя Яковлевна Бояршинова
Предпросмотр: Томская крепость.pdf (0,2 Мб)
В журнале печатаются результаты оригинальных научных исследований и обзорные статья по наиболее актуальным проблемам отечественной истории, археологии, этнографии, источниковедения, историографии, публикуются материалы этнографических, археографических экспедиций, социологических обследований и опросов, осуществляется публикация ранее не введенных в научный оборот архивных документов, дается информация о новых изданиях, научных конгрессах, конференциях, семинарах. Периодичность выпуска – 4 раза в год. Базовые рубрики журнала: «Отечественная история», «Археография и источниковедение», «Книжная культура», «Этнография», «Археология и первобытное искусство», «Документальные страницы».
Журнал входит в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, выпускаемых в Российской Федерации, в которых должны быть опубликованы основные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора наук (Перечень ВАК).
Соучредители издания – Сибирское отделение РАН и Институт истории СО РАН.
Платоновский Мелет прямо 6 См.: соответствующую цитату Диодора в переводе С.Я. <...> Лурье, содержащуюся в примечании № 43 к V книге его же перевода «Греческой истории» Ксенофонта: [8, с <...> В доктрине данная проблема традиционно именуется проблемой критерия творчества. <...> (Я предлагаю наиболее известный российскому читателю вариант перевода А.В. <...> Такой перевод правомерен.
Предпросмотр: Гуманитарные науки в Сибири №1 2009.pdf (0,3 Мб)
Орловский гос. ин-т искусств и культуры
В пособии собраны наиболее значительные статьи, в которых рассматриваются проблемы, общие для библиотековедения, библиографоведения и книговедения. Статьи принадлежат известным специалистам в данной области. Хрестоматия составлена в соответствии с типовой программой кандидатского минимума по специальности 05.25.03 Библиотековедение, библиографоведение и книговедение.
научно-исследовательский институт документоведения и архивного дела (ВНИИДАД) на основе аутентичного перевода <...> Наименование настоящего стандарта уточнено по отношению к русскоязычному переводу международного стандарта <...> Так, в первых терминологических стандартах появились не эквиваленты терминов, а кальки (дословные переводы <...> Брие, перевод статьи Баклэнда о статье Брие, мои комментарии к этому переводу, последующие возмущенные <...> Доказательства – значит документы, ибо documentatum в переводе с латыни и есть доказательство.
Предпросмотр: Библиотековедение, библиографоведение и книговедение как единая научная специальность хрестоматия для аспирантов и соискателей. В 2 ч. Ч.1.pdf (0,6 Мб)
В журнале печатаются результаты оригинальных научных исследований и обзорные статья по наиболее актуальным проблемам отечественной истории, археологии, этнографии, источниковедения, историографии, публикуются материалы этнографических, археографических экспедиций, социологических обследований и опросов, осуществляется публикация ранее не введенных в научный оборот архивных документов, дается информация о новых изданиях, научных конгрессах, конференциях, семинарах. Периодичность выпуска – 4 раза в год. Базовые рубрики журнала: «Отечественная история», «Археография и источниковедение», «Книжная культура», «Этнография», «Археология и первобытное искусство», «Документальные страницы».
Журнал входит в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, выпускаемых в Российской Федерации, в которых должны быть опубликованы основные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора наук (Перечень ВАК).
Соучредители издания – Сибирское отделение РАН и Институт истории СО РАН.
Его использовал еще блаженный Иероним при переводе Вульгаты, сверяя еврейские тексты Ветхого Завета с <...> Религиозное мировосприятие средневекового человека было таково, что перевод Библии или исправление ее <...> Так произошло после перевода Библии Мартином Лютером и после справы XVII в. в России. <...> Яранцев 115 проблемы культурного трансфера». <...> Проблемы поэтики Сибири ХIХ – начала ХХ вв.
Предпросмотр: Гуманитарные науки в Сибири №3 2023.pdf (0,1 Мб)
Это первый за Уралом научный журнал по проблемам библиотековедения, библиографоведения, книговедения, библиотечной информатики и смежных наук, наукометрии.
Такое положение дел сохранялось вплоть до серии переводов, предпринятых Е. Л. <...> Немировский заявлял, что при подготовке к печати переводов работ польских книговедов М. <...> Егорович Барбот де Марни (1743–1796), осуществивший перевод статьи на русский язык. <...> Идея перевода (и, скорее всего, его редактура) принадлежала начальнику Нерчинских заводов Александру <...> Лукьянова Перевод: О. Л. Лаврик Сдано в набор 24.03.2025.
Предпросмотр: Библиосфера №1 2025.pdf (0,2 Мб)
Автор: Клюев Владимир Константинович
[Б.и.]
В пособии систематизированы знания в области организационно-экономических аспектов деятельности российской библиотеки. Его проблематика отражает актуальные вопросы управленческой экономики библиотеки, в частности, формирования библиотечного ресурсного комплекса, экономического анализа деятельности библиотеки, многовекторной инициативной экономической активности библиотеки, экономического стимулирования труда библиотечного персонала, маркетинговой поддержки. Анализируется юридическая база организационно-экономических аспектов деятельности отечественной библиотеки, особое внимание уделяется локальной внутрибиблиотечной нормативно-правовой регламентации экономических правоотношений.
Особую актуальность получила проблема рационального и эффективного управления ресурсами. <...> В качестве общих методологических проблем, решаемых с микроэкономических позиций, можно выделить анализ <...> испытательный срок (если устанавливается), а также условия приема на работу (по совместительству, в порядке перевода <...> Приказ о переводе на другую работу (ст. 72 ТК РФ) применяется для оформления и учета перевода сотрудников <...> резервирование) документов на определенный период, продление срока пользования выданной литературой, иноязычные переводы
Предпросмотр: Менеджмент ресурсного потенциала библиотеки Учеб.-метод. пособие.pdf (0,6 Мб)
Журнал "Библиотечное Дело" - специализированное научно-практическое издание, предназначенное для работников библиотек всех типов, работников архивов, информационных центров, преподавателей, студентов и аспирантов профильных вузов и техникумов, сотрудников музеев и библиотечных коллекторов, для всех — кто любит книгу и работает с ней
Ордина (жилищные проблемы), Р. Р. Хазиева (поступление в аспирантуру). <...> Липовецкой помогло разрешить актуальные для того периода проблемы перевода книжных фондов на ББК. <...> За эти годы она отлично узнала все чаяния и проблемы библиотек области. <...> и деловые игры, разработку сценариев различных мероприятий; проводили конкурсы на лучшее исполнение переводов <...> «У всех девочек в классе одна проблема — мальчики нам нравятся, а мы им нет.
Предпросмотр: Библиотечное дело №8 (0) 2025.pdf (0,4 Мб)
Информационно-методический журнал для школьных и дестких библиотек, методистов по фондам.
Оперативная и актуальная информация – в каждую школьную библиотеку!
Тематические номера, специальные выпуски, методические подборки материалов по самым актуальным проблемам развития школьного библиотечного сообщества, сценарии, статьи в помощь повышения квалификации.
Актуальные документы, новое в профессии, педагог-библиотекарь, школьная библиотека как центр краеведения, социальное партнерство, IT-школа, лучший зарубежный опыт, обзоры ресурсов, блогов, периодики, исторические материалы, инновации, проекты и разработки практиков, эссе о профессии, истории успеха, тема чтения: современный и исторический аспекты.
Материалы журнала имеют интерактивный характер: снабжены ссылками на интернет-ресурсы по теме, блоги, мини-словариком терминов, экспертным мнением.
Язык картинок Райан Виссер Перевод: Лора Уоткинсон При подготовке использованы материалы сайта: https <...> конференцию в Дартмутском университете в 1956 г. <…> Интересно, что термин «искусственный интеллект» в переводе <...> Но перевод «интеллект» привился сильнее, и поэтому мы перевоШРАЙБЕРГ Я. Л. <...> кроме непосредственно генерации текстов: 1) создание новых и редактирование старых текстов; 2) машинный перевод <...> использующие технологии ИИ: Netflix и YouTube; – автопилоты в авиации и на автотранспорте; – машинный перевод
Предпросмотр: Школьная библиотека сегодня и завтра №3 (0) 2025.pdf (0,2 Мб)
[Б.и.]
О деятельности муниципальных библиотек Чувашии.
В Батыревском районе произошло сокращение заработной платы в 2011 году в связи с переводом с должности <...> средств. 17 муниципальных библиотек выполнили объем запланированной ретроконверсии по буквам и продолжили перевод <...> Не освещаются проблемы, над которыми работали библиотеки в отчетном году. <...> Остается острой проблема комплектования библиотечного фонда. 4). <...> исторического и культурного значения в фондах музеев, архивов и библиотек города Алатырь, обеспечение их перевода
Предпросмотр: Муниципальные библиотеки Чувашской Республики в 2011 году.pdf (0,2 Мб)
«Вестник культуры и искусств» (до 13.10.2016 название «Вестник Челябинской государственной академии культуры и искусств») издается с 2002 года и входит в число ведущих научных периодических изданий. В настоящее время выходит ежеквартально.
В нашем журнале публикуются результаты научных изысканий ученых, известных не только в России, но и за рубежом: К. К. Колина, А. Д. Урсула, А. В. Соколова, А. Я. Флиера и др.
«Вестник культуры и искусств» включен в Перечень ведущих рецензируемых изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук (по специальности 24.00.00 Культурология).
Журнал принимает статьи по направлениям:
05.25.00 Документальная информация (специальность 05.25.03 Библиотековедение, библиографоведение и книговедение);
24.00.00 Культурология (специальность 24.00.01 Теория и история культуры);
17.00.00 Искусствоведение (специальность 17.00.02 Музыкальное искусство)
Борисович Ответственный редактор Макарычева Вера Александровна Редактор Боже Екатерина Владимировна Перевод <...> О постановке проблемы детской повседневности писала А. С. <...> Он выступает как создатель перевода, но, если проводить аналогии с литературной деятельностью, перевода <...> Этот перевод является, безусловно, актом исследовательским и творческим. <...> Переводом названия статьи, аннотации, ключевых слов должен заниматься специалист, машинный перевод (онлайн-переводчики
Предпросмотр: Вестник культуры и искусств №2(70) 2022.pdf (0,2 Мб)
Журнал "Библиотечное Дело" - специализированное научно-практическое издание, предназначенное для работников библиотек всех типов, работников архивов, информационных центров, преподавателей, студентов и аспирантов профильных вузов и техникумов, сотрудников музеев и библиотечных коллекторов, для всех — кто любит книгу и работает с ней
Поповым для работы «Очерк истории развития основной химической проблемы». <...> Работа положила начало аналитическим исследованиям учёного по теоретическим проблемам авиации. <...> Перевод старого алфавитного каталога на новый был закончен в 1947 году. <...> перевода выступил сам Я. <...> Много раз «Оптика» (в латинском переводе) переиздавался в течение XVIII века.
Предпросмотр: Библиотечное дело №19 (0) 2024.pdf (0,3 Мб)
Журнал "Библиотечное Дело" - специализированное научно-практическое издание, предназначенное для работников библиотек всех типов, работников архивов, информационных центров, преподавателей, студентов и аспирантов профильных вузов и техникумов, сотрудников музеев и библиотечных коллекторов, для всех — кто любит книгу и работает с ней
Новое программное обеспечение не предусматривает перевода на него других библиографических ресурсов библиотек <...> В 2020 г. основные усилия самостоятельных московских публичных библиотек были направлены на перевод каталогов <...> становится заведующей Леушинской районной библиотекой, а еще через год получает лестную характеристику для перевода <...> Обязать Управление культуры после перевода Городской библиотеки №2 в особняк по Суворовскому бульвару <...> Гоголя, рассказывает о насущных проблемах музея.
Предпросмотр: Библиотечное дело №8 2021.pdf (0,4 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
Букеровская премия присуждается за лучшие переводы на английский язык, а призовой фонд в размере 50 тыс <...> Не знаю, как он этого добился: сам вслух прочитал или воспользовался формулами перевода текста в звук <...> Что касается переводов, то мы часто говорим, что переводчик — главный защитник русского языка. <...> всемирную полилингвальную библиотеку с постоянным обновлением фонда и возможностью автоматического перевода <...> Студии прозы, поэзии, перевода и критики стали не только мостиком между Серебряным веком и новой литературой
Предпросмотр: Университетская книга №4 (0) 2025.pdf (0,2 Мб)
Журнал посвящен широкому кругу проблем содержания и организации деятельности библиотек как одного из важнейших социальных институтов в сфере культуры, науки, образования, информации, рассматривает вопросы библиотечного дела в социально-культурном контексте, в единстве современных проблем и истории, теории и практики, во взаимосвязях с гуманитарными науками, на фоне мировых процессов в этой области.
Журнал адресован библиотечным и информационным работникам, библиотековедам, книговедам, библиографам, преподавателям, аспирантам, студентам вузов и колледжей культуры и искусств, университетов, книгочеям, библиофилам.
Российская государственная библиотека (РГБ) издала адаптированный перевод на русский язык Международного <...> Также РГБ издала перевод на русский язык методических рекомендаций, составленных по итогам реализации <...> Русский перевод доступен на сайте ИФЛА [4]. <...> Грюнингер предпринял два переиздания «Комедий» Теренция — уже в переводе на немецкий язык [5] — издания <...> Отраслевые мероприятия, связанные с проблемами перевода и продвижением российской литературы за рубежом
Предпросмотр: Библиотековедение Т. 65 №5 2016.pdf (0,7 Мб)
Орловский гос. ин-т искусств и культуры
В пособии собраны наиболее значительные статьи, в которых рассматриваются проблемы, общие для библиотековедения, библиографоведения и книговедения. Статьи принадлежат известным специалистам в данной области. Хрестоматия составлена в соответствии с типовой программой кандидатского минимума по специальности 05.25.03 Библиотековедение, библиографоведение и книговедение.
В результате часто закрепляются не самые удачные варианты перевода английских терCopyright ОАО «ЦКБ « <...> развиваться «без оглядки» на семантику иноязычного термина, послужившего источником перевода. <...> Этот перевод явно нельзя назвать удачным. <...> Что в переводе звучит до обидного примитивно – междусеть. <...> Например, в переводе с немецкого доклада Ф.
Предпросмотр: Библиотековедение, библиографоведение и книговедение как единая научная специальность хрестоматия для аспирантов и соискателей. В 2 ч. Ч.2.pdf (0,5 Мб)
В журнале печатаются результаты оригинальных научных исследований и обзорные статья по наиболее актуальным проблемам отечественной истории, археологии, этнографии, источниковедения, историографии, публикуются материалы этнографических, археографических экспедиций, социологических обследований и опросов, осуществляется публикация ранее не введенных в научный оборот архивных документов, дается информация о новых изданиях, научных конгрессах, конференциях, семинарах. Периодичность выпуска – 4 раза в год. Базовые рубрики журнала: «Отечественная история», «Археография и источниковедение», «Книжная культура», «Этнография», «Археология и первобытное искусство», «Документальные страницы».
Журнал входит в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, выпускаемых в Российской Федерации, в которых должны быть опубликованы основные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора наук (Перечень ВАК).
Соучредители издания – Сибирское отделение РАН и Институт истории СО РАН.
В петербургском (ленинградском) вузе ученый проработал вплоть до перевода в Московский горный институт <...> сил Сибири и координация научных сил» [12, с. 168–169]. 20 апреля 1943 г. после обсуждения вопроса о переводе <...> Начальный период войны продемонстрировал специфику перевода издательской практики в тыловом регионе на <...> Сведения об авторе даются на русском и английском языках; • название статьи с англоязычным переводом; <...> • аннотацию статьи объемом не более 800 знаков без перевода; • ключевые слова на русском и английском
Предпросмотр: Гуманитарные науки в Сибири №2 2015.pdf (1,4 Мб)
Журнал "Библиотечное Дело" - специализированное научно-практическое издание, предназначенное для работников библиотек всех типов, работников архивов, информационных центров, преподавателей, студентов и аспирантов профильных вузов и техникумов, сотрудников музеев и библиотечных коллекторов, для всех — кто любит книгу и работает с ней
стремительно исчезает (институт переводов сокращается, с трудом находятся переводчики на языки народов <...> Разницу между «поездкой» и «вояжем» невозможно перевести: при переводе эти нюансы утрачиваются. <...> Школьники выбрали книги из нашей коллекции и занялись переводом. <...> Открыв книги, первоначально дети терялись, ведь перевод с китайского на русский — это перевод с аналитического <...> Перевод учебника был правлен лично Петром I.
Предпросмотр: Библиотечное дело №3 2016.pdf (0,5 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
Проблемы. Опыт» 16–18 октября, г. <...> Есть проблема онлайна и офлайна — её нужно решать. <...> связана с качеством перевода и потерей смысла. <...> Это такие технологии, как распознавание устной речи, текста, синтез речи, машинный и устный переводы <...> В 2013 г. осуществлён перевод руководства «Каталогизация объектов культуры».
Предпросмотр: Университетская книга №10 2019.pdf (0,2 Мб)
Журнал "Библиотечное Дело" - специализированное научно-практическое издание, предназначенное для работников библиотек всех типов, работников архивов, информационных центров, преподавателей, студентов и аспирантов профильных вузов и техникумов, сотрудников музеев и библиотечных коллекторов, для всех — кто любит книгу и работает с ней
В-пятых, указываются и проблемы в сфере ИД библиотек. <...> Имеются и проблемы. Во-первых, это терминологический разброд. <...> В практике же бытования этого термина имеют место две проблемы. <...> Ранее не опубликованные переводы Кладо были напечатаны в 1998–2000 гг. в разных изданиях. <...> Любителям поэзии и переводов будут интересны «Поздние петербуржцы: Поэтическая антология.
Предпросмотр: Библиотечное дело №4 2023.pdf (0,4 Мб)
Автор: Козлова Е. И.
М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана
Методические указания к изучению курса «Документные системы» содержат определения и описания основных объектов и процессов жизненного цикла документной системы. В методических материалах использованы работы наиболее авторитетных отечественных исследователей данной области Ф.С. Воройского, В.П. Захарова, Ю.Н. Столярова, Я.Л. Штрайберга и других.
содержит ряд характеристик документа: форма (материальный объект) – долговечность, вид носителя, способ перевода <...> Основное назначение документа – использование в качестве источника информации при решении различных проблем <...> В настоящее время развиваются три основных направления решения проблемы создания хранилищ для цифровых <...> алгоритмы, методы) индексирования, по которым производится описание средствами ИПЯ документов и запросов (перевод <...> релевантным, а свойство смысловой близости между документом и информационным запросом – релевантностью (в переводе
Предпросмотр: МУ к изучению курса Документные системы.pdf (0,3 Мб)
Информационно-методический журнал для школьных и дестких библиотек, методистов по фондам.
Оперативная и актуальная информация – в каждую школьную библиотеку!
Тематические номера, специальные выпуски, методические подборки материалов по самым актуальным проблемам развития школьного библиотечного сообщества, сценарии, статьи в помощь повышения квалификации.
Актуальные документы, новое в профессии, педагог-библиотекарь, школьная библиотека как центр краеведения, социальное партнерство, IT-школа, лучший зарубежный опыт, обзоры ресурсов, блогов, периодики, исторические материалы, инновации, проекты и разработки практиков, эссе о профессии, истории успеха, тема чтения: современный и исторический аспекты.
Материалы журнала имеют интерактивный характер: снабжены ссылками на интернет-ресурсы по теме, блоги, мини-словариком терминов, экспертным мнением.
Наверное, про обычную жизнь: про любовь и дружбу одноклассников, про их проблемы и события в школе и <...> мышления Эдварда де Боно; для третьих – работа с логографом (логической схемой текста) с последующим переводом <...> И сегодня как никогда остро стоит проблема визуализации в обучении. <...> Современные художники, дизайнеры щедро делятся своими способами перевода информации в графические знаки <...> Способность отбирать необходимый материал для решения конкретной задачи, умение сжимать текст, навык перевода
Предпросмотр: Школьная библиотека сегодня и завтра №11 2019.pdf (0,2 Мб)
Журнал посвящен широкому кругу проблем содержания и организации деятельности библиотек как одного из важнейших социальных институтов в сфере культуры, науки, образования, информации, рассматривает вопросы библиотечного дела в социально-культурном контексте, в единстве современных проблем и истории, теории и практики, во взаимосвязях с гуманитарными науками, на фоне мировых процессов в этой области.
Журнал адресован библиотечным и информационным работникам, библиотековедам, книговедам, библиографам, преподавателям, аспирантам, студентам вузов и колледжей культуры и искусств, университетов, книгочеям, библиофилам.
Однако главной проблемой В.Р. <...> Гинцель [23, с. 353—359], опираясь на перевод С.И. Эрбена [22], обосновывал его подложность. <...> Вспоминая об этом времени, Болотов писал: «не упражнялся я ни в чтении книг, ни в переводах, которые <...> Примечания 1 Перевод статьи с английского языка выполнен А.А. <...> Григория Назианзина богослова, перевод с Греч. в Москв. 1798, в двух частях и книгах, в кож. церков.
Предпросмотр: Библиотековедение №4 2013.pdf (3,1 Мб)
Автор: Вишнякова Н. В.
Издательство ГПНТБ СО РАН
В монографии воссоздана история издания, распространения и использования русской книги в США с конца XVIII в. по 1917 г. Рассматриваются проблемы книжных связей России и Соединенных Штатов во взаимосвязи с развитием научных, литературных и иных контактов двух стран, деятельность русской и американской Комиссий по международному обмену изданий. Прослеживается эволюция центров русской книжной культуры на территории бывших русских владений в Северной Америке, вклад Русской православной церкви в создание книг на языках коренных народов Аляски. Описывается деятельность издающих и книготорговых учреждений, созданных в США эмигрантами из России.
Некоторые проблемы взаимосвязи С. 2425. <...> Из истории переводов произведений Л.Н. <...> Доулу и при переводе романа 279 . <...> Нового Завета с русским переводом, 20 экз. <...> Из истории переводов произведений Л.Н.
Предпросмотр: История русской книги в США (конец XVIII в. - 1917 г.).pdf (0,4 Мб)
Это первый за Уралом научный журнал по проблемам библиотековедения, библиографоведения, книговедения, библиотечной информатики и смежных наук, наукометрии.
Сейфуллиным, а редактирование перевода на тувинский язык выполнен А. <...> Перевод произведений на тувинский язык выполнен Т. Сарыг-оолом, Он. Саганоолом, Т. <...> Электронные сводные каталоги ГПНТБ СО РАН: история создания, проблемы подготовки // Проблемы создания <...> в статус пункта книговыдачи – перевод в структуру культурнодосугового учреждения (КДУ). <...> Белоусова Перевод: О. Л. Лаврик Сдано в набор 24.05.2023.
Предпросмотр: Библиосфера №2 2023.pdf (0,2 Мб)
Автор: Артемьева Е. Б.
Издательство ГПНТБ СО РАН
На конференции были обсуждены следующие вопросы:
— Роль библиотек в формировании духовного сознания нации.
— Библиотека как хранитель исторической памяти общества.
— Кадровый потенциал библиотеки: история, современность, перспективы.
— Использование новых информационных технологий в формировании
культуры XXI в.
опубликована первая часть каталога, где были отражены на европейских языках религиозные сочинения; переводы <...> Но даже в случае перевода всего текущего документопотока в электронную форму и благоприятных финансовых <...> хранилище, содержащем более 15 тыс. копий (по состоянию на март 2002 г.), потребуется более 300 лет для перевода <...> Поэтому для овладения знанием (для перевода знания человечества в персональное или личное знание) читатель <...> печатного произведения (текст на естественном языке в ASCII-формате; именно этот вид станет основой для перевода
Предпросмотр: Библиотека и духовная культура нации.pdf (0,3 Мб)
[Б.и.]
В основу сборника положены материалы, озвученные на областных проблемно-практических семинарах «Сохранность библиотечных фондов». Издание раскрывает разнообразные аспекты проблемы сохранности: хранение документов, учет, каталогизацию, консервацию и т.д., содержит практические рекомендации и опыт библиотек области.
Издание адресовано заведующим отделами комплектования и каталогизации, книгохранения, специалистам в области консервации и сохранности библиотечных фондов.
В этой ситуации библиотеки вынуждены пойти на перевод своих взаимоотношений с читателями на финансовую <...> компакт-дисках Изготовление копий выполняют посредством перезаписи информации на носитель того же типа или перевода <...> Аббревиатура «CD-ROM» («Compact Disc Read Only Memory») что в переводе с английского обозначает компакт-диск <...> реставрация, обеспыливание, дезинфекция, фазовая консервация и т.д.), так и с помощью полномасштабного перевода <...> Проблемы. Решения. – 2002. – Вып.1.
Предпросмотр: Сохранность библиотечных фондов сборник .pdf (0,1 Мб)
Журнал посвящен широкому кругу проблем содержания и организации деятельности библиотек как одного из важнейших социальных институтов в сфере культуры, науки, образования, информации, рассматривает вопросы библиотечного дела в социально-культурном контексте, в единстве современных проблем и истории, теории и практики, во взаимосвязях с гуманитарными науками, на фоне мировых процессов в этой области.
Журнал адресован библиотечным и информационным работникам, библиотековедам, книговедам, библиографам, преподавателям, аспирантам, студентам вузов и колледжей культуры и искусств, университетов, книгочеям, библиофилам.
Адаменко Перевод и транслитерация Н.С. Осецкая, А.Е. Зуев Отдел предпечатной подготовки Т.Т. <...> Варианты решения проблем В сложившейся ситуации обсуждаются различные пути решения возникших проблем. <...> Ярослава Мудрого мультиязычные — для автоматического перевода веб-страниц на европейские и национальные <...> Перевод текста представлен Национальной библиотекой Кореи Digital Services of the National Library of <...> Презентована госпрограмма поддержки книгоиздания и переводов [Электронный ресурс] // Роспечать : офиц
Предпросмотр: Библиотековедение Т. 67 №6 2018.pdf (0,8 Мб)
Автор: Ларьков Н. С.
М.: Проспект
В учебнике доктора исторических наук, профессора Национального исследовательского Томского государственного университета Н.С. Ларькова рассматриваются теоретические вопросы документоведения: происхождение и сущность документа; его функции, свойства, признаки, структура; классификация документов; способы и средства документирования, носители документированной информации; документная коммуникация и др. Освещаются также практические вопросы, связанные с созданием и функционированием документов.
В 1920 — начале 1930-х гг. в СССР в ожидании мировой революции разрабатывались проекты перевода языков <...> Наиболее удачным проектом такого рода оказался язык эсперанто (в переводе — «надеющийся» = «надежда» <...> Нано (νάνος) в переводе с древнегреческого означает карлик. <...> Весь книжный фонд Российской государственной библиотеки, в случае его перевода на компакт-диски, можно <...> Однако, решая проблему долговечности, человек сразу же вынужден был заниматься и другой проблемой, заключавшейся
Предпросмотр: Документоведение. 3-е издание. Учебник.pdf (2,5 Мб)
Автор: Бенин В. Л.
М.: ФЛИНТА
Авторами обосновывается необходимость использования культурологического подхода в качестве общеметодологического фундамента для исследования книги и ее институтов. В монографии вводится в научный оборот понятие «библиокультурология», дается определение данного термина, раскрывается его содержание. Авторы предлагают использовать новую область культурологического знания для решения фундаментальных, антропологических и прикладных задач, связанных с функционированием книги как универсума человеческой деятельности.
Кибернетика и проблемы обучения : сб. переводов [Текст] / А.И. <...> О систематике антропологии // Проблема человека в западной философии: переводы. – М. : Прогресс, 1988 <...> Слово «медиа» в переводе с английского означает «средство», «способ», «посредник». <...> Кибернетика и проблемы обучения [Текст]: сб. переводов / А.И. <...> Гелен. // Проблема человека в западной философии: переводы. Москва: Прогресс, 1988. С.151-201. 109.
Предпросмотр: Библиокультурология теория и практика.pdf (0,9 Мб)
Журнал для тех, кто полон идей и устремлений, кто готов узнать новое и делиться своими знаниями. Обмен опытом, экскурс в историю, мероприятия - все это в мире библиотек.
Физико-технические проблемы энергетики 5. <...> Проблемы машиностроения, механики и процессов управления 6. <...> На этом сайте можно найти новые переводы книг Ветхого завета, выполненные Обществом, а также полный перевод <...> Это домашняя страничка Нового английского перевода Библии (NET Bible). <...> Smith), посвященный исследованию так называемой синоптической проблемы.
Предпросмотр: Молодые в библиотечном деле №1 2005.pdf (0,2 Мб)
Научный журнал по библиографии, книговедению. Содержит статьи об истории и теории библиографической деятельности, книговедении в России и за рубежом
До 2015 года носил название "Библиография".
Космолинская [14] установили оригинал одного из переводов Ф.В. Каржавина. В 1989 г. Г.А. <...> История одной библиографической ошибки: к установлению оригинала перевода Ф.В. <...> К истории одной библиографической ошибки: оригинал перевода Ф.В. <...> Калинина проработала почти 50 лет до ликвидации этой организации и перевода ее рабочего коллектива в <...> Лукачи Перевод К.М. Сухоруков, Т.В. Прыткова, Е.П. Баранчук Отдел предпечатной подготовки Т.Т.
Предпросмотр: Библиография и книговедение №6 (0) 2023.pdf (0,3 Мб)
Журнал "Библиотечное Дело" - специализированное научно-практическое издание, предназначенное для работников библиотек всех типов, работников архивов, информационных центров, преподавателей, студентов и аспирантов профильных вузов и техникумов, сотрудников музеев и библиотечных коллекторов, для всех — кто любит книгу и работает с ней
Он опубликовал переводы с восемнадцати языков. Вяч. Вс. <...> В издании публиковались статьи крупных учёных и ведущих специалистов отрасли, освещавшие проблемы развития <...> Штумпфа в переводе Ю. Я. Вайнкопа. <...> Друскина, перевод работы А. <...> Маршак согласился, и сказки в их переводах выходят по сей день.
Предпросмотр: Библиотечное дело №7 2022.pdf (0,2 Мб)