63СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО. ЛЕСНОЕ ХОЗЯЙСТВО. ОХОТА. РЫБНОЕ ХОЗЯЙСТВО
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.
Большинство этих книг вышли в переводах на немецкий язык [48,49]. <...> В нашей отечественной литературе еще не сложилось устойчивой традиции перевода слов «mentalite»/«mentalites <...> В начале 1920-х гг. в организации промышленности был взят курс на концентрацию производства и перевод <...> Моравского Перевод с английского Н.В. Серебренникова Впервые публикуется автобиография В.И. <...> Обязательным условием для перевода в следующий класс являлось получение по каждому предмету в среднем
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №1 2003.pdf (0,4 Мб)
Научный аграрный журнал.
Издание зарегистрировано в Министерстве Российской Федерации по делам печати, телерадиовещания и средствам массовых коммуникаций.
Свидетельство о регистрации: ПИ № 77-12831 от 31 мая 2002 г.
Подписной индекс в каталоге «Пресса России» — 16356.
ISSN 1997 - 4868 (Print).
Журнал включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук.
Журнал включен в Российский индекс научного цитирования.
Проблемы кормопроизводства и пути их решения в среднем регионе Нечерноземной зоны России // Проблемы <...> Проблема остается актуальной и в настоящее время. <...> Поэтому проблема перевода процессов переработки сельскохозяйственного сырья на безотходный цикл – актуальная <...> Поэтому проблема перевода процессов переработки сельскохозяйственного сырья на безотходный цикл – актуальная <...> Методика использования условных коэффициентов перевода тракторов, зерноуборочных и кормоуборочных комбайнов
Предпросмотр: Аграрный вестник Урала №7 2016.pdf (0,5 Мб)
Междисциплинарный журнал «Арктика и Север» предназначен для широкого круга читателей как в России, так и за рубежом. Журнал публикует статьи, в которых объектом исследования является Арктика и Север, предметно по следующим научным направлениям: исторические, экономические, социологические науки; политология (геополитика); экология.
территорий традиционного природопользования», развитие «телемедицины» в труднодоступных местностях, перевода <...> текстов Договора о разграничении от 15 сентября 2010 г., касающихся только рыболовства Русский текст Перевод <...> В числе этих проблем Ш. <...> В связи с войной и переводом страны на военное положение выходит Указ Президиума Верховного Совета СССР <...> Оттуда до Энгозера найти попутку не составит проблем.
Предпросмотр: Арктика и Север - междисциплинарный электронный научный журнал № 4 2017.pdf (0,2 Мб)
Автор: Мусаев Фаррух Атауллахович
[Б.и.]
В учебном пособии раскрыты вопросы состояния и перспектив развития отраслей животноводства и растениеводства на современном этапе, основы нормированного кормления сельскохозяйственных животных, кормовая база животноводства, расчет потребности в кормах, организации кормопроизводства, прогрессивные методы заготовки кормов
Дано обоснование применения мелиорации. По этапам раскрыт вопрос истории развития мелиорации в России с 18 века до настоящего времени, показана роль ведущих ученых в становлении мелиорации как науки. Показана цель, задачи, объекты мелиорации. Дана краткая характеристика типов и видов мелиорации: гидротехнической (оросительной, осушительной), химической, культуртехнической и агролесомелиорации. Изложен порядок проведения мелиорации в соответствии с ФЗ «О мелиорации земель». Кратко раскрыт вопрос экономической эффективности мелиорации.
Учебное пособие предназначено для студентов сельскохозяйственных ВУЗов, для работников научно-исследовательских и учебных заведений, аспирантов, специалистов и руководителей АПК.
Отдел земельных улучшений организует работу по переводу на русский язык и изданию лучших зарубежных книг <...> Еще одна проблема отсутствие проектных институтов. <...> Способ орошения — искусственный приём перевода воды из состояния тока по поверхности почвы и по водоводам <...> Большое значение имеет перевод осушительной системы в осушительно-увлажнительную. <...> Перевод мелиорированных земель в иные земли, изъятие мелиорированных земель осуществляются в соответствии
Предпросмотр: Кормовая база животноводства на основе мелиорации земель.pdf (1,4 Мб)
АРХАНГЕЛЬСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
Журнал является комплексным печатным органом высших учебных заведений лесотехнического профиля. Публикует научные статьи по всем отраслям лесного дела, сообщения о внедрении законченных исследований в производство, о передовом опыте в лесном хозяйстве и лесной промышленности.
Окулова Перевод Н.Т. Подражанской Компьютерный набор О.В. Деревцовой, верстка Е.Б. <...> Во всяком случае, ясно, что для обеспечения скорейшего смыкания полога и перевода в лесопокрытую площадь <...> в 1959 г. на конференции в Воронеже в докладе об опыте культур дуба в Шиповом лесу мы отмечали, что перевод <...> Виллистон; перевод с англ., под ред. С.М. Хасдана. – М.: Лесн. пром-сть, 1981. – 384 с. 2. <...> Хотя способы перевода древесины в сверхпластичное состояние известны, например обработка антигидридом
Предпросмотр: Известия высших учебных заведений. Лесной журнал №6 2005.pdf (0,9 Мб)
Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.
Переводы. В.К. <...> Второе упоминание переводов В. <...> : «Последние семь лет я занимаюсь переводами. <...> Верлена в переводах В. <...> Сологуб написал три предисловия к книгам переводов: к своим переводам из П.
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №3 2017.pdf (0,8 Мб)
Ежемесячный научно-практический журнал, ведущее экономическое издание в сфере АПК.
Освещаются вопросы экономики, организации производства, бухучета, оплаты труда, финансов, маркетинга, инвестиционной, кредитной, налоговой политики и т.д. Дается анализ состояния и прогноз развития продовольственного рынка страны.
Перевод земельного участка пашни в залежи 07-2 07-1 6. <...> Перевод земельного участка из-под ликвидированных многолетних насаждений в категорию пастбища 07-5 07 <...> Поскольку рост наукоемкости и кластеризации обусловливают перевод функционирования экономик стран мира <...> Перевод с немецкого языка Ю. <...> Приказ Минсельхоза России от 14.01.2013 № 10 (3) Об утверждении коэффициентов перевода в зерновые единицы
Предпросмотр: Экономика сельскохозяйственных и перерабатывающих предприятий №12 2013.pdf (0,1 Мб)
Автор: Сорокина Ольга Анатольевна
КрасГАУ
Отражено содержание основных разделов и методических подходов при
разработке системы применения органических и минеральных удобрений в севооборотах. Приведен перечень заданий для выполнения курсовой работы.
В приложении даны вспомогательные материалы для расчета уровня планируемой урожайности, выноса питательных веществ с растениеводческой продукцией, оценки обеспеченности почв элементами питания, расчета
агроэкономической и энергетической эффективности применения удобрений.
Проблема определения рациональных доз удобрений под сельскохозяйственные культуры не имеет окончательного <...> общей продуктивности севооборота и подсчета эффективности системы удобрения используют коэффициенты перевода <...> Прибавка в зерновых единицах рассчитывается умножением планируемой прибавки (ц с 1 га) на коэффициент перевода <...> Черноземы Красноярского края и проблема известкования / Ю. П. Танделов, О. В. <...> продукции растениеводства в зерновые единицы Продукция Коэффициент перевода Пшеница, рожь, ячмень 1,00
Предпросмотр: Система применения удобрений.pdf (0,4 Мб)
Журнал Естественные и технические науки включён в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертации на соискание ученой степени доктора и кандидата наук (в редакции июля 2007 г.) в соответствии с решением Высшей аттестационной комиссии (Перечень ВАК).
Публикации результатов научных исследований соискателей ученой степени кандидата наук могут размещаться в журнале в соответствии с тематикой журнала, т.е. по естественным и техническим наукам.
Публикации результатов научных исследований соискателей ученой степени доктора наук могут размещаться в журнале по наукам о Земле; по биологическим наукам; по электронике, измерительной технике, радиотехнике и связи.
В данной работе ключевым вопросом является рассмотрение нескольких аспектов разработки системы для перевода <...> мобильных устройств Hand Talk, позволяет вводить фразы в текстовом формате в приложение и в результате перевода <...> После получения последовательности, она подается на вход нейронной сети для дальнейшей обработки и перевода <...> Схема работы системы Для перевода предложений на словесном языке в непрерывные последовательности жестовых <...> Проблемы и перспективы.
Предпросмотр: Естественные и технические науки №8 (0) 2024.pdf (0,7 Мб)
Журнал Естественные и технические науки включён в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертации на соискание ученой степени доктора и кандидата наук (в редакции июля 2007 г.) в соответствии с решением Высшей аттестационной комиссии (Перечень ВАК).
Публикации результатов научных исследований соискателей ученой степени кандидата наук могут размещаться в журнале в соответствии с тематикой журнала, т.е. по естественным и техническим наукам.
Публикации результатов научных исследований соискателей ученой степени доктора наук могут размещаться в журнале по наукам о Земле; по биологическим наукам; по электронике, измерительной технике, радиотехнике и связи.
В данной работе ключевым вопросом является рассмотрение нескольких аспектов разработки системы для перевода <...> мобильных устройств Hand Talk, позволяет вводить фразы в текстовом формате в приложение и в результате перевода <...> После получения последовательности, она подается на вход нейронной сети для дальнейшей обработки и перевода <...> Схема работы системы Для перевода предложений на словесном языке в непрерывные последовательности жестовых <...> Проблемы и перспективы.
Предпросмотр: Естественные и технические науки №7 (0) 2024.pdf (0,7 Мб)
Ежемесячный научно-практический журнал, ведущее экономическое издание в сфере АПК.
Освещаются вопросы экономики, организации производства, бухучета, оплаты труда, финансов, маркетинга, инвестиционной, кредитной, налоговой политики и т.д. Дается анализ состояния и прогноз развития продовольственного рынка страны.
Однако эти проблемы, как и проблема финансовой помощи селу, не были решены. <...> возрастают требования к качественным характеристикам трудового и кадрового потенциала аграрного сектора ”в переводе <...> необходимую непосредственно для исполнения (погашения) обязательства по состоянию на отчетную дату или для перевода <...> Утвердить коэффициенты для перевода племенного маточного поголовья сельскохозяйственных животных в условные <...> ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 77 официальные материалы Приложение № 1 КоЭффициенты ДлЯ ПереВоДа
Предпросмотр: Экономика сельскохозяйственных и перерабатывающих предприятий №3 2011.pdf (0,2 Мб)
Федеральный журнал для руководителей и специалистов предприятий ЛПК России. На страницах издания – актуальные и яркие темы, материалы с комментариями экспертов, репортажи с отраслевых выставок и конференций, кейсы успешного внедрения решений и оборудования от разработчиков, аналитика и обзоры рынка лесной отрасли.
Журнал читают топ-менеджеры, технические директора, руководители отделов, инженеры и технические специалисты, снабженцы и логисты из отраслей: комплексной переработки леса, деревообрабатывающей промышленности, лесозаготовки, производства и поставки машин и оборудования для ЛПК, деревянного домостроения и торговли лесоматериалами.
Как решена проблема переработки балансов? <...> К слову, предварительно предполагалось, что полный перевод всех региональных котельных с мазута и угля <...> Поэтому перевод котельных был переведён в экстренный режим. <...> На Северо-Западе можно отметить Республику Коми, где принята программа по переводу мазутных и угольных <...> Если будет принята глобальная программа общероссийской модернизации котельных и перевода их на древесное
Предпросмотр: Лесной комплекс №1 2023.pdf (0,2 Мб)
СПб.: СПбГАУ
Предлагаемое учебное пособие направлено на формирование у обучающихся знаний в области методологического, правового и методического обеспечения современной системы государственной кадастровой оценки земель и иной недвижимости. Раскрыты задачи и особенности функционирования современного рынка недвижимости. Приведено содержание этапов проведения кадастровой оценки земель. Исследованы особенности методологии оценки земель различных категорий и видов использования. Материал учебного пособия подготовлен с учетом последних изменений нормативно-правового и методического обеспечения оценочных работ. В отдельной главе учебного пособия приведено описание зарубежного опыта оценочных работ.
оценки земель, Проблемы оценки недвижимости. <...> В настоящее время продолжается процесс перевода лесных участков, находящихся ранее в постоянном (бессрочном <...> Перевод земельных участков из одной категории в другую – это прерогатива государства. 4.2. <...> Залежь оценивается методом предполагаемого использования, с учетом экономической целесообразности ее перевода <...> Каковы проблемы оценки земель населенных пунктов и как вы видите варианты их решения? 10.
Предпросмотр: Кадастровая оценка земли и иной недвижимости [Электронный ресурс] учебное пособие для обучающихся по направлению подготовки 21.04.02 Землеустройство и кадастры (уровень магистратуры).pdf (0,3 Мб)
ТИНРО-Центр
В 1992 г. сотрудниками ТИНРО (В.И. Скирин, Н.И. Крупянко, В.Н. Валова, М.В. Калинина) была подготовлена «Инструкция по искусственному разведению приморской кеты в заводских условиях». В настоящей инструкции учтен 25-летний опыт работы двух приморских лососевых заводов. Временные биотехнические нормативы обсуждены с рыбоводами обоих заводов и утверждены на заседании биологической секции ученого совета ФГУП «ТИНРО-Центр».
В течение двух сезонов нами проводились эксперименты по переводу заводской молоди кеты из пресной воды <...> Перевод заводской молоди кеты на морскую воду при любых вариантах (о в морской период при таких условиях <...> Растянутый период хода лососей в реки края выдвигает проблему сохранения генофонда популяции. <...> Тихоокеанские лососи — перспективные объекты крупномасштабного лососевого хозяйства // Проблемы дальневосточной <...> Условия перевода молоди лососевых из пресной воды в соленую. — Рыб. хоз-во. 1977. — № 8. — С. 22–26.
Предпросмотр: Инструкция по искусственному разведению приморской кеты в заводских условиях.pdf (0,2 Мб)
Журнал «Питомник и частный сад» публикует достоверные, обоснованные материалы, которые имеют научное и практическое значение, выделяются актуальностью и новизной, способствуют повышению эффективности производства, носят законченный характер и представляют интерес для целевой аудитории журнала.
Читательская аудитория журнала «Питомник и частный сад» — сотрудники питомников, фермеры, садоводы, коллекционеры. Журнал отличает серьезное содержание и доступная форма изложения материала, разнообразие тем и рубрик.
Hank Wilkinson, США (Перевод Д. Ю. <...> Под этим сортовым названием в некоторых питомниках выращивается боярышник заметный, ввиду перевода C. <...> Перевод не дословный, а скорее «художественный». Буду признателен за отклики. <...> На любом, самом замечательном газоне время от времени возникают проблемы. <...> Hank Wilkinson, США Перевод Д. Ю.
Предпросмотр: Питомник и частный сад №4 2015.pdf (0,8 Мб)
[Б.и.]
Международная научно-практическая конференция "Архаизм и модернизация в условиях устойчивого развития сельских территорий : современные проблемы и перспективы" проводилась в рамках реализации проекта 13-06-00803 "Архаизм и модернизация: синергетическое взаимодействие в условиях устойчивого развития сельских территорий". Материалы конференции отражают вопросы архаизма и модернизации устойчивого развития сельских территорий, современные проблемы и перспективы развития // Международная научно-практическая конференция "Архаизм и модернизация в условиях устойчивого развития сельских территорий : современные проблемы и перспективы" (Элиста, 30-31 окт. 2014 г.), 2014. - 239с.
Итак, архаизмы – древние слова, вышедшие из употребления (archaios в переводе с греческого означает " <...> Модернизация (в переводе с англ. <...> Исследования по общей теории систем: Сборник переводов / Общ. ред. и вст. ст. В. Н. Садовского и Э. <...> Разработка программы последовательной консервации деградированных земель и перевода их в менее ценные <...> Проблема перевода из одного вида угодий в другой внутри одной категории земель.
Предпросмотр: Международная научно-практическая конференция «Архаизм и модернизация в условиях устойчивого развития сельских территорий современные проблемы и перспективы».pdf (1,0 Мб)
Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.
С 1861 г. поэт выпустил десятки томов переводов античных произведений. <...> Волошину по поводу его перевода из П. <...> Обратный перевод. М., 2002. 5. Удодов Б.Т. М.Ю. Лермонтов. <...> Повесть временных лет / подг. текста, перевод., вступ. ст. и ком. Д.С. <...> Перевод Е.Ч.
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №1 2014.pdf (0,6 Мб)
Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.
Перевод А.Н. Островского выполнен близко к тексту К. Гоцци. <...> Gozzi Подстрочный перевод А.Н. Островский Truff. <...> Вейнбергу: «Перевод комедии Гоцци движется к концу» [1. С. 169]. <...> Островский уточняет характер своего перевода: «перевод совершенно близок к подлиннику», тщательнейшая <...> К сожалению, перевод до сих пор не обнаружен. В письмах к А.Д.
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №4 2017.pdf (0,8 Мб)
«ЛесПромИнформ» − издание, рассматривающее весь ЛПК России: от лесного законодательства и лесного хозяйства, лесозаготовки и деревообработки, биоэнергетики и ЦБП до мебельного производства и деревянного домостроения.
В каждом номере журнала «ЛесПромИнформ»: обзор актуальных проблем лесной отрасли с комментариями экспертов, отчеты о мероприятиях, выставках ЛПК, представление ведущих игроков рынка, информационно-аналитические материалы о положении дел каждой подотрасли ЛПК, о региональном законодательстве, независимые технические обзоры деревообрабатывающего оборудования, которые готовятся аналитическим отделом редакции совместно с экспертами и специалистами профильных компаний.
Проблем очень много. <...> Если действовать как сейчас, то для перевода всех пригодных для лесного хозяйства заброшенных сельхозземель <...> Соблюдение указанного в действующих правилах лесовосстановления возраста перевода молодняков в покрытую <...> FB KETjU Oy Девиз Never Stop Moving (в переводе «Никогда не прекращая движение») как нельзя лучше подходит <...> замену износившегося внутреннего оборудования и элементов конструкции, установку системы увлажнения, перевод
Предпросмотр: ЛесПромИнформ №8 2019.pdf (0,7 Мб)
Автор: Карамаев С.В.
ИБЦ Самарского ГАУ
В методических указаниях раскрыты основные положения по производственной практике, её цели и задачи. Указаны обязанности обучающегося и руководителя производственной практики.
, разработана программа и предложен инструментарий решения проблемы, и сделаны заключения о возможности <...> процесса производства продуктов животноводства в хозяйстве, направление племенной работы в условиях перевода <...> Описать какие проблемы возникли в хозяйстве в связи с переводом животноводства на промышленную основу <...> Научно-исследовательские технологии при прохождении практики могут включать в себя: определение проблемы <...> изменчивости %; σ – среднее квадратическое отклонение, кг; Х – среднее значение признака, кг; 100 – перевод
Предпросмотр: Производственная практика методические указания .pdf (0,8 Мб)
Автор: Орлов Анатолий Николаевич
РИО ПГСХА
В методических указаниях приводятся темы лабораторно-практических занятий, порядок их выполнения, задания по каждой теме, контрольные вопросы, литература, рекомендуемая для выполнения работ студентами.
Смысловая нагрузка лекций ориентирована на формирование мотивации обучения через постановку проблем обучения <...> Уметь: выявлять сущность проблем, возникающих в процессе осуществления деятельности в области производства <...> В связи с проблемой охраны окружающей среды необходимо использование гербицидов с учетом не только хозяйственной <...> Чистый Итого пар Озимая пшеница Сахарная свекла Ячмень Урожайность, ц/га – 36 280 27 – Коэффициент перевода <...> «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 91 Приложение 2 Cодержание общей энергии (L) и коэффициент перевода
Предпросмотр: Теоретические основы производства продукции растениеводства..pdf (0,6 Мб)
Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.
Предисловие к английскому переводу рассказов «Ultima Thule» и «Solus Rex» // В.В. <...> Ситуация 1 [без перевода]. URL: https://www.youtube.com/watch?v=dzNZwQsvNjQ 9. <...> Ситуация 1 (с переводом на таджикский язык). URL: https://www.youtube.com/ watch? <...> , включая проблему происхождения французского языка, его обогащения, а также вопросы орфографии, перевода <...> основой достоверности выводов при исследовании трудностей перевода. 2.
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №10 2018.pdf (0,8 Мб)
Автор: Савченкова Вера Александровна
М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана
Представлены теоретические основы создания лесных защитных насаждений, рекультивации нарушенных земель и их охраны. Рассмотрены вопросы организации и проектирования мероприятий по рекультивации нарушенных земель и оценке возможного воздействия на компоненты окружающей среды. Перечислены требования к процедуре защиты курсовой работы, критерии ее оценки.
Действенным рычагом в решении этой проблемы является создание средозащитных лесных насаждений, играющих <...> Проблема развития теории и методов противоэрозионной организации территории как составной части землеустроительного <...> Вместе с тем, отмечая положительные результаты в исследовании данной проблемы и их практической реализации <...> Опишите процесс перевода молодняков в покрытые лесной растительностью земли.
Предпросмотр: Мелиорация, рекультивация и охрана земель.pdf (0,1 Мб)
Автор: Гудыменко Виталий Викторович
М.: «Центральный коллектор библиотек «БИБКОМ»
В монографии изложены результаты исследований весового и линейного роста, а также мясной продуктивности бычков симментальской породы и ее двухпородных помесей с лимузинами и обраками. Приведены материалы по формированию мясных качеств у двух-трехпородных помесей с использованием симментальской, голштинской, салерской, лимузинской и обракской пород. Изучен рост тканей туши, выход питательных веществ и энергии, биологической и пищевой ценности говядины бычков
разных генотипов.
выращиваемого на мясо молодняка крупного рогатого скота от рождения до 6–9 месяцев с дальнейшим его переводом <...> По данным С.С.Скосырского (2001) определен оптимальный возраст перевода бычков на доращивание в помещения <...> При этом автор отмечает целесообразность перевода бычков ранней весной на доращивание из телятников в <...> Проблемы увеличения производства говядины в России / А.Х. <...> Проблемы развития мясного скотоводства на Украине / А.Г.
Предпросмотр: Рациональное использование генетических ресурсов крупного рогатого скота при производстве говядины.pdf (6,5 Мб)
Основные рубрики:
Водные биоресурсы и их рациональное использование;
Товарная аквакультура и искусственное воспроизводство рыб;
Физиология и биохимия гидробионтов;
Технология переработки гидробионтов
По имеющимся в литературе графикам [27, с. 64] оптимальная температура перевода шипа на активное питание <...> Для бесстрессового перевода производителей осетровых рыб с зимнего содержания был организован постепенный <...> бонитировка производителей стерляди и сибирского осетра была организована на следующие сутки после перевода <...> Состояние проблемы // Вопр. питания. 2017. Т. 66. № 4. С. 113–124. 2. <...> классификации рыбной продукции в таможенной номенклатуре ТН ВЭД ЕАЭС выявил наличие различных неточностей перевода
Предпросмотр: Вестник Астраханского государственного технического университета. Серия Рыбное хозяйство №3 2020.pdf (0,9 Мб)
[Б.и.]
В сборник включёны материалы ученых научно-исследовательского технологического института животноводства Центрально - Черноземной зоны, работающих в области разведения, кормления, физиологии, зоогигиены, ветеринарии и экономики сельского хозяйства по применению новых методов исследований в промышленном животноводстве
Какие же проблемы следует решать в первую очередь, переводя молочные фермы на промышленную основу? <...> Вторая проблема. <...> Первые попытки решения проблемы взаимосвязи «удой—жир» были сделаны в конце первой, начале второй четверти <...> Однако эта проблема, несмотря на ее большое теоретическое и практическое значение, все еще мало разработана <...> Проблема совершенствования технологии и орга низации производства сахарной свеклы очень важна для всех
Предпросмотр: Наука — сельскохозяйственному производству. Вып.1(4).pdf (3,1 Мб)
Автор: Царенко
СПб.: СПбГАУ
"Методические указания по выполнению курсовой работы ""Системы удобрения в севооборотах Нечерноземной зоны РФ"""
условии плотности сложен}Iя 1,5 г/сл,r] и Nrощности пахотного_сJlоя 20 см), кг; l09 * коэффичиент лля перевода <...> Чтобы сjIелать перевод количества килограмýlов деr"lствующего вещества (N, Р2О5 или KzO) на имеющиеся <...> Для (доза) перевода конкретного пользуются удобрения, простой rrlга; формулой: А Н: А: Б. где Н доза <...> ГIоэтоir.rу возникае,г необходrtir.tость перевода 5,6 5.7 1,6 0.75 l2_0 1.1 0.93 l0.2 0.6 l, l5 6.9 I <...> Коэффициенты перевода продукчии растениеводства в зерновые единццы (для определенlrя суммарЕой прrrбавки
Предпросмотр: Методические указания к выполнению курсовой работы Система удобрения в севооборотах Нечерноземной зоны РФ по дисциплине Агрохимия.pdf (2,0 Мб)
Более 100 рецептов заготовок от Сватов в каждом номере: соленья и маринады, салаты и ассорти, соусы и приправы, заготовки к сезону, сладкие заготовки, напитки, винный погребок, мясные деликатесы, здоровые рецепты, целебные заготовки, дачные хлопоты, правила хранения, а также кроссворды и сканворды для досуга. Лучшими рецептами поделятся с вами сваты Любовь Сергеевна и Михаил Михайлович.
Там десерт получил название Turkish Dеlight, что в переводе означает «турецкое наслаждение». <...> признаков 5 проблем с сосудами ног Отеки: откуда берутся и что делать №5 (91), 21 ноября 2023 г. <...> Чтобы получить журналы, перечислите нужную сумму почтовым или банковским переводом на адрес: ООО «ИД <...> На бланке денежного перевода в графе «Для письменного сообщения» обязательно укажите название издания <...> Даже те, у кого есть проблемы с переносимостью глютена, найдут рецепты доступных и полезных хлебов.
Предпросмотр: Сваты. Заготовки №1 2024.pdf (0,7 Мб)
АРХАНГЕЛЬСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
Журнал является комплексным печатным органом высших учебных заведений лесотехнического профиля. Публикует научные статьи по всем отраслям лесного дела, сообщения о внедрении законченных исследований в производство, о передовом опыте в лесном хозяйстве и лесной промышленности.
Окулова Перевод Н.Т. Подражанской Компьютерный набор О.В. Деревцовой, верстка Е.Б. <...> Неотложный перевод ведения лесного хозяйства на четко экологически обоснованный зонально-типологический <...> целевой) породы; д) экономически и экологически эффективная реконструкция малоценных насаждений за счет перевода <...> Пути перевода можно обеспечить режимом воздействия при эколого-генетическом (динамическом) лесотипологическом <...> Современные проблемы лесной типологии// Современные проблемы лесной типологии. – М.: Наука, 1985. – С
Предпросмотр: Известия высших учебных заведений. Лесной журнал №1 2002.pdf (0,8 Мб)
Предыдущее название: Вестник Московского государственного университета леса - Лесной вестник (до 2016 года)/ Журнал является ведущим научно-информационным журналом в области лесного хозяйства, экологии, лесозаготовки, деревообработки, химической технологии и обработки древесины, экономики лесного комплекса.
Журнал публикует: статьи ученых высшей школы, НИИ, зарубежных специалистов, руководителей предприятий и инженеров; тексты докладов ученых на симпозиумах, конференциях и совещаниях; аннотации и рецензии на новые книги; публицистические и исторические литературные материалы. Главный редактор - Обливин Александр Николаевич, профессор, доктор технических наук, академик РАЕН и МАНВШ, Заслуженный деятель науки и техники РФ, Президент МГУЛ, профессор кафедры процессов и аппаратов деревообрабатывающих производств Московского государственного университета леса
Из Лесного кодекса исключено понятие «лесные земли», а перевод лесных участков и земель лесного фонда <...> Таким образом, перевод использования лесов на концессионную модель их Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО <...> И проявляется она в чиновничьем произволе, захвате целых территорий, переводе лесных территорий в другую <...> Торговая компания осуществляет перевод денежных средств на расчетный счет лизинговой компании в размере <...> Примером данного вида частно-государственного партнерства может служить перевод муниципальных котельных
Предпросмотр: Вестник Московского государственного университета леса - Лесной вестник №4 2013.pdf (1,3 Мб)
[Б.и.]
В сборнике приводятся результаты научных исследований по повышению эффективности новых форм организации труда, внутрихозяйственного расчета, совершенствованию управления и другим вопросам экономики агропромышленного комплекса.
Среди этих мер важное место отводится совершенствованию организации, и оплаты труда, переводу всех подразделений <...> И сейчас можно встретить самые разные решения этой проблемы. <...> Такой подход позволяет создавать не сезонные, а постоянные юдрядные звенья с полным их переводом на хозрасчет <...> уровень внутриотраслевых и резкое ос лабление межотраслевых связей свидетельствует о целесообраз ности перевода <...> Рекомендации о порядке перевода совхозов и колхозов на цеховую структуру управления производством. —
Предпросмотр: Эффективность использования экономического потенциала АПК.pdf (2,1 Мб)
Предыдущее название: Вестник Московского государственного университета леса - Лесной вестник (до 2016 года)/ Журнал является ведущим научно-информационным журналом в области лесного хозяйства, экологии, лесозаготовки, деревообработки, химической технологии и обработки древесины, экономики лесного комплекса.
Журнал публикует: статьи ученых высшей школы, НИИ, зарубежных специалистов, руководителей предприятий и инженеров; тексты докладов ученых на симпозиумах, конференциях и совещаниях; аннотации и рецензии на новые книги; публицистические и исторические литературные материалы. Главный редактор - Обливин Александр Николаевич, профессор, доктор технических наук, академик РАЕН и МАНВШ, Заслуженный деятель науки и техники РФ, Президент МГУЛ, профессор кафедры процессов и аппаратов деревообрабатывающих производств Московского государственного университета леса
Показано, что такой перевод в полном объеме ограничивается, с одной стороны, транспортной доступностью <...> Одним из наиболее важных ограничивающих факторов перевода теплоснабжения в субъектах Российской Федерации <...> Для перевода единиц биомассы в тепловые эквиваленты использовали соответствующие коэффициенты [3]. <...> При этом полный перевод объектов теплоснабжения с нефтепродуктов на древесное биотопливо возможен далеко <...> Пожары в Бразилии, Индонезии и Греции были сознательно устроены, чтобы расчистить землю для перевода
Предпросмотр: Вестник Московского государственного университета леса - Лесной вестник №5 2016.pdf (0,7 Мб)
Журнал «РУССКАЯ РЫБА. ВЧЕРА. СЕГОДНЯ. ЗАВТРА» для тех, кто любит рыбу в самых разных ее проявлениях. Для тех, кто ее ловит в море, в реке, или в пруду; кто ее выращивает, перерабатывает и продает; кто содержит дома в аквариуме или коллекционирует в виде значков и статуэток. Наконец, для тех, кто рассматривает рыбу, как вкусный и полезный продукт для всей семьи, из которого можно приготовить так много аппетитных блюд.
На страницах журнала вы найдете статьи о состоянии и развитии рыбного хозяйства страны, об актуальных задачах отрасли, о строительстве рыболовного флота, о борьбе с браконьерством. А еще материалы по истории рыболовства, рассказы о рыбалке – любительской и спортивной, об обитателях глубин – привычных и необычных. И многое другое – вплоть до рецептов рыбных блюд от наших читателей.
Большое значение в «Норебо» придают проблеме локализации. <...> В свою очередь, пандемия коронавируса подтвердила целесообразность оперативного перевода отрасли на « <...> контактов, переход части сотрудников на удаленную работу еще раз подтвердили необходимость оперативного перевода <...> бизнес-процессы и позитивно отразится на результатах промысла. — Одним из таких перспективных направлений считаем перевод <...> Еще одной интересной инициативой, достойной внимания, президент ВАРПЭ, считает перевод в онлайн процедуры
Предпросмотр: РУССКАЯ РЫБА. Вчера. Сегодня. Завтра №4 2021.pdf (0,5 Мб)
Изд-во ФГБОУ ВО Орловский ГАУ
В монографии изложена теоретико-методологическая база исследований, проведен анализ достижений научных школ в мировой агрономической науке. Уточнен категорийно-понятийный аппарат. Разработана классификация биологических факторов и способы их интенсификации. Обоснована приоритетность почвенно-биологического фактора в земледелии, роль биоразнообразия в агроэкосистемах как фактора оптимизации биологической активности почвы, определены основные направления биологизации применительно к различным почвенно-климатическим и хозяйственным условиям, разработаны новые методы диагностики состояния почвенной среды, предложена дифференциация использования способов интенсификации биологических факторов с учетом эколого-ландшафтного аспекта, исследованы агроэкологические аспекты явления почвоутомления, разработана методика оптимизации севооборотов по фактору почвоутомления, обоснованы методы оптимизация агрофитоценозов, структура севооборотов с использованием современных ЭММ, разработано положение о вспомогательном характере использования химических средств борьбы с вредоносными объектами в фитоценозах и приоритетности фитоценологического фактора, проведен анализ практического опыта использования элементов биологизации земледелия.
При переводе земледелия на преимущественное использование факторов биологизации главными направлениями <...> При переводе земледелия на использование принципов биологизации необходимо решить множество вопросов, <...> также средством усиления ассимиляции солнечной энергии и адсорбции питательных минеральных веществ и перевода <...> животное – органическое удобрение – пашня усиливаются адсорбция энергии и веществ из окружающей среды и перевод <...> биологизации земледелия в России, дает представление таблица 16.1 , в которой приведены данные эффективности перевода
Предпросмотр: Плодородие без «химии» основы биологизации земледелия Центральной России на примере Орловской области монография.pdf (0,8 Мб)
Автор: Вернигорова Н. А.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
В монографии проведена сравнительная оценка устойчивости почв и наземных
экосистем Крыма к загрязнению тяжелыми металлами (ТМ) и нефтью. Установлены закономерности изменения биологических свойств почв Крыма в условиях химического загрязнения, таких как общая численность бактерий, обилие бактерий рода Azotobacter, ферментативная активность, фитотоксичность, содержание гумуса и щелочно-кислотные условия. Дана оценка возможности и целесообразности использования биологических показателей для проведения мониторинга, диагностики, индикации и нормирования почв. Предложены количественные ориентиры для разработки региональных нормативов предельно допустимого содержания нефти, хрома, свинца, меди и никеля в основных почвах Крыма на основе нарушения экологических и сельскохозяйственных функций почв.
Тяжелые почвы могут иметь проблемы с воздухосодержанием, а легкие — с водным режимом. <...> почв, зараженных тяжелыми металлами и иными полютантами : Очистка отходов и промышленных стоков, перевод <...> Удаление загрязненного слоя и его захоронение Закрытие поверх загрязненного слоя почвы чистой почвой Перевод <...> происходит в ходе физикохимических и микробиологических процессов, приводящих к ее минерализации, а также перевода <...> Проблема диагностики и нормирования загрязнения почв нефтью и нефтепродуктами.
Предпросмотр: Оценка устойчивости почв и наземных экосистем Крыма к химическому загрязнению.pdf (0,4 Мб)
В журнале «Сваты на даче» вы узнаете, как проще, быстрее и без неимоверных усилий добиться высоких урожаев и обустроить дачный быт. В одном журнале 300 подсказок: самые действенные и доступные методы посева и посадки садово-огородных культур, ухода за ними, борьбы с вредителями и болезнями.
Иногда подобная проблема возникает и при дефиците кальция и калия. <...> Миф 1: варикоз — это только косметическая проблема. <...> Мои родители говорят, что это судьба мстит им за отсутствие явных подростковых проблем с детьми. <...> Чтобы получить нужный экземпляр, перечислите почтовым или банковским переводом 107 руб. <...> На бланке денежного перевода в графе «Для письменного сообщения» обязательно укажите название выбранного
Предпросмотр: Сваты на даче №6 (0) 2024.pdf (1,0 Мб)
В журнале «Сваты на даче» вы узнаете, как проще, быстрее и без неимоверных усилий добиться высоких урожаев и обустроить дачный быт. В одном журнале 300 подсказок: самые действенные и доступные методы посева и посадки садово-огородных культур, ухода за ними, борьбы с вредителями и болезнями.
Например, в этом году заметила в теплице вершинную гниль, а на открытых грядках такой проблемы не было <...> Обычно при таком хранении проблем не возникает. <...> Постепенно мой быт наладился, все проблемы и тревоги отошли на задний план. <...> Чтобы получить журнал, перечислите почтовым или банковским переводом 93 руб. <...> На бланке денежного перевода в графе «Для письменного сообщения» обязательно укажите название выбранного
Предпросмотр: Сваты на даче №9 2023.pdf (4,2 Мб)
Автор: Хакимов Исмагиль Насибуллович
РИЦ СГСХА
В монографии приведены основные направления совершенствования технологии содержания и разведения мясного скота для эффективного производства говядины.
их перевода с круглогодовых на сезонные отелы. <...> Бахтеева (2002), при переводе молочных коров из молочного стада в мясное, рекомендуется использовать <...> При переводе на подсосное выращивание телят, теленок не может сосать все молоко матери. <...> При переводе их в мясное стадо на подсосное выращивание молодняка, теленок не в состоянии выпить все <...> Мясное скотоводство – государственная проблема / Х.А.
Предпросмотр: Основные направления совершенствования технологии содержания и разведения мясного скота для эффективного производства говядины.pdf (3,4 Мб)
Журнал "Собачий Остров" приглашает в яркий увлекательный мир домашних питомцев. Будь вы любитель живой природы, специалист зооиндустрии или владелец домашнего животного – каждый найдет в нашем журнале полезную для себя информацию. Руководители питомников и владельцы собак делятся самыми интересными фактами из истории любимой породы, знакомят с особенностями ее содержания. На вопросы читателей о воспитании, дрессировке и ветеринарном обслуживании животных отвечают ведущие специалисты Санкт-Петербурга. О забавных случаях из жизни своих четвероногих друзей рассказывают знаменитые деятели искусства, кино, телевидения и спорта. Вы можете познакомиться с анонсом и обзором специализированных выставок,репортажами с соревнованийдля собак. В каждом номере публикуются работы юных читателей и многое другое, самое интересное и полезное! Читайте журнал с удовольствием!
сегодняшнее повествование – о далматинах. именно о далматинах, а не далматинцах, как из-за ошибочного перевода <...> ■Вернемся■к■тВоей■собаке.■ ■были■ли■у■нее■проблемы■■ при■обучении■ноВой■методике■поиска? <...> Проблемы, конечно, были, потому что она изначально работала по следу, училась другому. <...> До этого о проблемах мира я особо не задумывалась. <...> Александр: Я думаю, были бы проблемы «отцов и детей».
Предпросмотр: Собачий остров №6 2022.pdf (1,0 Мб)
РИО ПГСХА
В учебном пособии рассмотрены теоретические основы проведения научных исследований, система землеустройства на современном этапе, представлен анализ использования земельных ресурсов. Приводятся требования, предъявляемые к выполнению контрольной работы, вопросы к зачёту.
Как правило, анализируются новые сведения по известным проблемам, а также новые проблемы и намеченные <...> Перевод нашей экономики на рельсы научно-технического и социального прогресса, хозрасчет и самофинансирование <...> От фактического состава угодий к проектируемому переходят путем трансформации земель – перевода из менее <...> Слово «индекс» (index) в переводе с латыни означает указатель, показатель. <...> переменные используются для приведения задач линейного программирования к каноническому виду, т. е. для перевода
Предпросмотр: ОСНОВЫ НАУЧНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ.pdf (0,4 Мб)
Предыдущее название: Вестник Московского государственного университета леса - Лесной вестник (до 2016 года)/ Журнал является ведущим научно-информационным журналом в области лесного хозяйства, экологии, лесозаготовки, деревообработки, химической технологии и обработки древесины, экономики лесного комплекса.
Журнал публикует: статьи ученых высшей школы, НИИ, зарубежных специалистов, руководителей предприятий и инженеров; тексты докладов ученых на симпозиумах, конференциях и совещаниях; аннотации и рецензии на новые книги; публицистические и исторические литературные материалы. Главный редактор - Обливин Александр Николаевич, профессор, доктор технических наук, академик РАЕН и МАНВШ, Заслуженный деятель науки и техники РФ, Президент МГУЛ, профессор кафедры процессов и аппаратов деревообрабатывающих производств Московского государственного университета леса
земель или земельных участков из одной категории в другую» допускает неограниченный перевод земель лесопарков <...> Технологии представления данных включают также технологии перевода данных с бумажных носителей в электронный <...> Бумажно ориентированные электронные документы (класс 1) предполагают перевод бумажных руководств в электронный <...> Насущной глобальной проблемой, которая широко обсуждается на протяжении последних лет, является проблема <...> случае отдельными специалистами, позволяет аналитикам сравнить и интегрировать их друг с другом без перевода
Предпросмотр: Вестник Московского государственного университета леса - Лесной вестник №5 2010.pdf (0,8 Мб)
Ежемесячный научно-практический журнал, ведущее экономическое издание в сфере АПК.
Освещаются вопросы экономики, организации производства, бухучета, оплаты труда, финансов, маркетинга, инвестиционной, кредитной, налоговой политики и т.д. Дается анализ состояния и прогноз развития продовольственного рынка страны.
, не имеет права в течение определенного времени (например, пяти лет) обращаться с ходатай ством о переводе <...> региональные реестры особо ценных и продуктивных земель и законо дательно исключить возможность их изъятия и перевода <...> банк, основной за дачей которых было финансовое обеспечение операций с земельны ми участками для перевода <...> сроки не отвечают задаче ускоренной технической модернизации сельскохозяйственного про изводства, перевода <...> Несомненно, что прежде всего следует обеспечить грамотный, корректный перевод текста МСФО на русский
Предпросмотр: Экономика сельскохозяйственных и перерабатывающих предприятий №4 2008.pdf (0,1 Мб)
Автор: Алборов Р. А.
ФГБОУ ВО Ижевская ГСХА
Книга представляет собой монографию и рекомендуется в качестве научно-методической работы. Состоит из пяти глав, в которых раскрываются теоретические положения, организационно-методические аспекты бухгалтерского управленческого учета. Книга в авторской редакции и верстке.
Основными направлениями перевода сельскохозяйственного производства на промышленную основу является: <...> Термин «Управленческий учет» возник как перевод англосаксонского термина «management accounting». <...> Wс=[W6: (Мв · У1 + Мс · У2)] · У2, где У1=1, У2=0,204 – соответственно, заданные коэффициенты перевода <...> Карренбауэр: Перевод с немецкого М.И. Корсакова. – М.: ЗАО «ФБК ПРЕСС», 1996. 162. Назарян Ш.Г. <...> Перевод советской системы бухгалтерского учета на международные стандарты (тезисы доклада) / В.Ф.
Предпросмотр: Управленческий учет в организациях АПК.pdf (0,7 Мб)
Журнал Естественные и технические науки включён в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертации на соискание ученой степени доктора и кандидата наук (в редакции июля 2007 г.) в соответствии с решением Высшей аттестационной комиссии (Перечень ВАК).
Публикации результатов научных исследований соискателей ученой степени кандидата наук могут размещаться в журнале в соответствии с тематикой журнала, т.е. по естественным и техническим наукам.
Публикации результатов научных исследований соискателей ученой степени доктора наук могут размещаться в журнале по наукам о Земле; по биологическим наукам; по электронике, измерительной технике, радиотехнике и связи.
Метод вычисления LPCCкоэффициентов использует линейную шкалу перевода частоты звука в его высоту, которую <...> Adversarial Network(CycleGAN), которая является подходом к обучению глубоких сверточных сетей для задач перевода <...> доменом изображения и другим, используя неконтролируемый подход, Например, если есть необходимость в переводе <...> Перевод с английского и примечания инж. В.Н.Николаевского. <...> Перевод со второго американского переработанного издания под общей редакцией И.Г.Арамановича.
Предпросмотр: Естественные и технические науки №1 2021.pdf (0,9 Мб)
Журнал Естественные и технические науки включён в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертации на соискание ученой степени доктора и кандидата наук (в редакции июля 2007 г.) в соответствии с решением Высшей аттестационной комиссии (Перечень ВАК).
Публикации результатов научных исследований соискателей ученой степени кандидата наук могут размещаться в журнале в соответствии с тематикой журнала, т.е. по естественным и техническим наукам.
Публикации результатов научных исследований соискателей ученой степени доктора наук могут размещаться в журнале по наукам о Земле; по биологическим наукам; по электронике, измерительной технике, радиотехнике и связи.
где добывают природный газ, холодно и влажно, а применение нанотехнологий снижает энергозатраты на перевод <...> Поэтому значительный интерес представляет перевод газа в газогидратное состояние и торговли им в таком <...> Ранее решение проблемы паводков на рр. <...> Перевод на резервные объекты или горизонты Организацию синергии мониторинговых работ целесообразно проводить <...> на основе когнитивных моделей определять возможные и рациональные пути управления ситуацией с целью перевода
Предпросмотр: Естественные и технические науки №4 2010.pdf (0,4 Мб)
Отличное издание для всей семьи.
В нем — истории любовные и мистические, карьерные и жизненные, про детей и родителей, начальников и подчиненных, тещу и зятя, про дачу, дом, здоровье и все, что волнует большинство людей.
А еще — множество интересных нескучных историй со всего мира: от сериалов до удивительных природных явлений, от странных людей до потрясающих географических открытий, от невиданных животных до самых необычных кулинарных творений.
И вот это, я вам скажу, была проблема... Ирина ШУСТОВА, г. <...> Вый ти на улицу — тоже проблема. <...> Возникли личные проблемы, связанные с мамой. <...> В итоге получилось два разных перевода. <...> Салат из овощей таковым был назван из-за ошибки перевода.
Предпросмотр: Такие дела №2 (0) 2025.pdf (1,0 Мб)
Ежемесячный научно-практический журнал, ведущее экономическое издание в сфере АПК.
Освещаются вопросы экономики, организации производства, бухучета, оплаты труда, финансов, маркетинга, инвестиционной, кредитной, налоговой политики и т.д. Дается анализ состояния и прогноз развития продовольственного рынка страны.
Кроме того, ситуация усугубляется тем, что наметилась тенденция к переводу основного стада с молочного <...> предприятиях и дальнейшего развития его в фермерских хозяйствах при условии перевода отрасли на инновационный <...> Дальнейшему развитию отрасли будет способствовать перевод ее на инновационный путь, для которого характерны <...> конкурентоспособной продукции; во-вторых, создает благоприятные условия для научно-технического прогресса, перевода <...> Дана оценка и выявлены проблемы в этой отрасли.
Предпросмотр: Экономика сельскохозяйственных и перерабатывающих предприятий №4 2016.pdf (0,3 Мб)
Издание федерального уровня о сельском хозяйстве России, последние и самые актуальные новости аграрной сферы, обзоры сельхозтехники, животноводства и растениеводства.
Скрынник подчеркнула: «большой проблемы мы не видим, ситуация под контролем». <...> Пока эта проблема стоит остро и требует незамедлительного решения. <...> Основанием для включения в фонд является решение исполнительного органа власти о переводе в него земель <...> сельхозпродукции, явилось прекращение деятельности предприятий и организаций, крестьянских (фермерских) хозяйств и перевод <...> В платежном документе (платежном поручении, бланке почтового перевода или форме ПД-4) нужно указать:
Предпросмотр: Журнал Агробизнес №3 2010.pdf (8,0 Мб)
Научно-теоретический журнал «Аграрная наука» широко освещает научные достижения учёных и специалистов по самым актуальным проблемам сельского хозяйства включая селекцию и семеноводство, повышение плодородия почв, зоотехнию, ветеринарную медицину, племенное дело, разработку прогрессивных технологий и технических средств для растениеводства, животноводства, птицеводства, мелиорации, разработку новой техники и технологии, обеспечении экологической и продовольственной безопасности АПК, внедрения прогрессивных форм организации производства и труда, инновационных технологий.
Журнал включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук, в список периодических изданий Международной базы данных AGRIS (ГНУ ЦНСХБ Россельхозакадемии), в систему Российского индекса научного цитирования (РИНЦ). Издание является членом Ассоциации научных редакторов и издателей (АНРИ), всем размещаемым в журнале публикациям присваивается DOI.
После отъема ягнят от маток в возрасте 4,5 месяцев и перевода их на кормление растительного происхождения <...> Ее численность увеличивается за счет перевода в голштины поголовья стад ряда хозяйств, ранее относимых <...> В качестве мер противодействия в ряде субъектов Российской Федерации принимаются меры по переводу ЛПХ <...> продуктивность и общее состояние здоровья свиней на откорме в условиях промышленного свинокомплекса, начиная с перевода <...> С момента открытия Фрицем Габером способа перевода атмосферного азота в минеральные удобрения во всем
Предпросмотр: Аграрная наука №7 2021.pdf (0,1 Мб)