94(47+57)История СССР в целом
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Автор: Шабельникова Н. А.
М.: Проспект
Пособие разработано в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта и дает комплексное представление о курсе истории государства и права России. Приведены все формы работы по курсу, общая характеристика и объем самостоятельной работы и конкретные формы ее организации, а также представлены разнообразные формы контроля знаний.
Но даже и в нем причина перевода батальона на его территорию объяснялась недостатком казарм в Петербурге <...> Теория. Практика. М.: Наука, 1995. 350 с. <...> Теория «официальной народности». <...> поместного дворянства над крестьянами, поддержание патриархального строя в деревне с 1 января 1883 г. перевод <...> коммунальных платежей МЕРОПРИЯТИЯ • Замена продразверстки продналогом, разрешение свободной частной торговли • Перевод
Предпросмотр: История государства и права России. Практикум.pdf (0,1 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
Поэто му, вся деловая часть — составление ма териала, переводы, сдача телеграмм и ведение телефонных <...> Но ... теория остается теорией, а практика — практикой. <...> В этом году настойчиво проводится выдвижение молодых, кото;рое наряду с переводом мастеров спорта на <...> Перед самой войной прошла эта разнузданная кампания перевода татарской пись менности на русскую графику <...> Перевод с английского В. Петрова. 416 стр. Цена! 8.20н.м.
Предпросмотр: Посев №6 1954.pdf (0,1 Мб)
В журналах публикуются рецензируемые научные статьи аспирантов, соискателей, докторантов и научных работников по различным отраслям знаний
которые сами по себе являются коннотативными и открытыми для интерпретации» [9, 230] (здесь и далее перевод <...> Как отмечает современная исследовательница отечественной теории права, «выдвижение данной теории позволяло <...> Такая теория не способна претендовать на статус универсальной научной теории, объясняющей мотивацию человеческого <...> В рамках феноменологической теории права Н.Н. <...> самоуправления в педагогической системе является целенаправленной деятельностью ее субъектов в целях перевода
Предпросмотр: Аспирант и соискатель №5 2013.pdf (1,1 Мб)
В реферативном журнале представлена научная информация о новейших работах отечественных и зарубежных ученых по всему диапазону исторических исследований – методологии истории, истории России, медиевистике, новой и новейшей истории стран Западной и Восточной Европы, Америки, международным отношениям, периоду Древнего мира, а также археологии и этнологии. В центре внимания находятся публикации, отражающие новые тенденции и направления современных исторических исследований.
Булдакова, а в 2000-х – перевода на русский язык трехтомной «Русской революции» Р. Пайпса. <...> Тиндел заменяет в переводе термин «покаяние» с исповедью и исполнением епитимии на термин «раскаяние» <...> Многие переводы печатались в Пекине. <...> Официальным властям не понравилось явное противопоставление его идейных построений принципам теории « <...> Переработанный русский перевод см.: Герович В. Интер-Нет!
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 5 История. Реферативный журнал №3 2018.pdf (0,7 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
Проблема реалий весьма активно развивается исследователями в области теории и практики перевода в связи <...> В зарубежной психологии одной из самых значимых теорий самоактуализации является теория А. <...> О множественности реальностей (перевод А. М. Корбута) [Текст] / А. <...> III, с. 192; в русском переводе: «Дифференциальное исчисление, соч. <...> Перевод Ф. Ф. Петровского).
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №3 2015.pdf (1,8 Мб)
Научный журнал "Древняя Русь. Вопросы медиевистики" стал одним из самых известных и авторитетных периодических изданий, где публикуются исследования ученых в области истории, филологии и искусствоведения, касающиеся русского средневековья. Учредитель журнала - Институт славяноведения РАН.
хронологических решений, предложенных в свое время сторонниками мифологической языковедческой концепции, теории <...> Все положения излагаемой «теории» происхождения загадок высказаны автором давно, еще в 1957 г., и развивались <...> Не случайно, между прочим, что сторонники «полисной» теории древнерусского общественного строя вынуждены <...> изучении древнерусских рукописей, как и представляемого исследования, является формирование на базе теории <...> Этот перевод не сохранился. Рукописи c переводами Стефана до нас не дошли.
Предпросмотр: Древняя Русь. Вопросы Медиевистики №3 2013.pdf (0,3 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
. , куда я за шла ПОJlУ'IИТЬ перевод, чудесная девочка оператор рассказала мне, чего боятся. <...> 1980тивные участники одного lX сумели у'клониться ощ грозuв из самых позорных в истоlШегОtИМ тогда перевода <...> наук, образования и сельскохозяйст венных наук) в 1990-х сумели уклониться от 11)0зившего им тогда перевода <...> Это теория; и Русь следовала ей, она действи тельно сознавала себя .ТретьиМ Римом • . <...> мобилизованы для обуздания правительств империалистических стран, стремящихся развязать новую войну. · В переводе
Предпросмотр: Посев №8 2005.pdf (0,4 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
Панюшкин был офи цером КИ до своего перевода в МВД, Панюшкин сообщил Хохлову, что он во время вьштолнения <...> предложил разработанную им программу из 7 пунктов — програм му активизации российской эмиграции или перевода <...> Это молекулярная теория и практика НТС.
Предпросмотр: Посев №21 1954.pdf (0,1 Мб)
М.: Издательство "Научный эксперт"
Очередной выпуск материалов постоянно действующего научного семинара «Цивилизационный контекст и ценностные основания российской политики» посвящен теме: «Феномен русской власти: преемственность и изменение».
Пользуясь случаем, хочу обратить внимание на специфику перевода на русский словосочетания «Золотая Орда <...> , которая является частным случаем предложенной здесь теории русской власти. <...> российская политика мибанкирщина», занятая в основном продажей национальных природных ресурсов за границу (и переводом <...> Особое внимание уделено монетаристскому направлению в экономической теории. <...> Предлагаются новые, по отношению к традиционной экономической теории, методологические подходы и теория
Предпросмотр: Феномен русской власти преемственность и изменение материалы постоянно действующего научного семинара. Вып. 3 (12).pdf (2,7 Мб)
Автор: Бенда В. Н.
СПб.: Медиапапир
Монография посвящена характеристике общего состояния и состава русской
артиллерии, инженерных войск, развития науки и техники, а также промышленного производства в области артиллерийского вооружения и боеприпасов в конце XVII — первой четверти XVIII в. Рассматриваются вопросы, касающиеся комплекса инженерных проблем в военной и гражданской сферах безопасности российского государства в начале XVIII в. и основания Петром I русского инженерного корпуса в первой четверти XVIII в.
Исследование осуществлено на широком круге источников, преимущественно
архивных.
Перевод сочинения, 299СПбФА РАН. Ф.3.Оп.1.Д.67.Л.133. 300Пекарский П.П. <...> литературы по инженерному делу и хорошего их перевода на русский язык. <...> Или такие научные труды, где бы будущие инженеры могли изучить теорию в самых простых и практических <...> Вопросы теории и практики. Научнотеоретический и прикладной журнал. <...> Вопросы теории и практики.
Предпросмотр: Русская артиллерия и инженерное дело в конце XVII – первой четверти XVIII века.pdf (0,8 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
В теории — вопрос бесспорный, и никому бы и в голову не могло сейчас придти сомневаться в законности <...> Для проверки перевода Документов на русском языке, а также проверки официального переводчика, д-р Эватт <...> московские инструкции, но судейская коллегия отклоняет эту просьбу, говоря, что они вполне доверяют переводу <...> Они должны принять как ве дущий принцип «'молекулярную» теорию и вступить в тесное сотруд ничество с <...> Illllllllllllllllllllll IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIUII IIIIIIIIIHIIIIIIj I Издательство «Посев» выпустило русский перевод
Предпросмотр: Посев №39-40 1954.pdf (0,1 Мб)
отражены результаты фундаментальных исследований ученых вузов и других научных учреждений по различным отраслям знаний и культуры.
Теория культуры и современная наука. М., 1983; Шушарин А.С., Шушарина О.П. <...> Теория культуры и современная наука. М., 1983. С. 155. 6. Иваненков С.П. <...> всегда остается односторонний (однонаправленный), нежели двусторонний перевод, причем такой перевод <...> N.Y., 1953; см. также русский перевод: Вайнрайх У. Языковые контакты. <...> То, к чему европейцы привыкли и усваивают бессознательно, для русских только теория.
Предпросмотр: Научная мысль Кавказа №2 2004.pdf (0,5 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
Для перевода на московское время указанные сроки нужно увеличить на два (2) часа. <...> Гойл дает свой ответ, основыва ясь на общепринятых теориях современной космогония и собственных смелых <...> воззре ниях (как его теория продолжающегося тридцатых годов ультиматум одной из звезд этой плеяды — <...> Часть первая, (перевод с аиглийского В. Андреева и Н. <...> (Перевод с ки тайского О. Фомина). Н. Татищев —• Китайские поэмы; К.
Предпросмотр: Посев №4 1956.pdf (0,1 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
Но эта «восточная» теория потерпит крах как только Торез и Дюкло с помощью фран цузских социалистов превратят <...> Они ее не скрывают ни в своей теории, ни в своей практике, надо себе только дать труд понять их» Цель <...> Следует отметить удачный перевод В. Васильева (Востокова). <...> Ниже мы приводим перевод статьи, называ ющейся «Шапки долой». <...> ШУБАРТ ЕВРОПА И ДУША ВОСТОКА Перевод е немецкого В. Васильева (Востокова).
Предпросмотр: Посев №40 1948.pdf (0,1 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
Освальд фон НЕЛЛЬ-БРЕЙНИНГ Построение общества 1987,146 с. 18 нм Перевод книги известного немецкого солидариста <...> Сумгаитский погром Рассказ свидетельницы Перевод Рафаэля Аганяна Когда 28 февраля я пошла на работу, <...> "Верный Рус лан"), Войновича ("Иван Чонкин", "Претендент на престол"), Замятина ("Мы" в двух разных переводах <...> Но теория одно, а жизнь бо гаче, и она вносит свои суровые коррек тивы. <...> Зачем послу сверхдержавы, члену ЦК КПСС, ожидающему перевода в Москву на повышение (и вскоре дождавшемуся
Предпросмотр: Посев №4 1988.pdf (3,1 Мб)
Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий.
В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).
теория; Псевдо-либаний; никодим святогорец. <...> цитат из Библии не совпадает с синодальным переводом. <...> прагмалингвистики, например, теория релевантности, теория вежливости. <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 182 ИсторИя автором за аутентичный перевод <...> Макарова редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №2(163) 2017.pdf (0,5 Мб)
Автор: Реент Ю. А.
М.: Проспект
В монографии содержится анализ становления и деятельности пенитенциарной системы советского государства в социально-политической обстановке двадцатилетия, охватившего период от завершения гражданской войны до преддверия Великой Отечественной войны. Переход от тюремной к исправительно-трудовой системе, последовавшее за этим резкое изменение в подходах к формированию карательных механизмов в области исполнения уголовных наказаний на рубеже 20-х и 30-х годов прошлого века до сих пор исследованы далеко не в полной мере. Важным аспектом данной работы представляется освещение комплекса проблем, связанных со становлением исправительно-трудовой системы СССР как элемента социально-экономической базы государства. Политическая, экономическая и духовная нестабильность первых лет советской власти вскоре сменилась комплексом специфических особенностей тоталитарного государства. Репрессии, охватившие страну во второй половине 1930-х годов, перечеркнули все достижения, наработанные в пенитенциарной области ранее.
Характерно, что одинаковый интерес к ней проявляют специалисты по теории и истории права и государства <...> данной научной проблемы, избрана диалектическая методология, которая позволяет отразить взаимосвязь теории <...> Теоретическую основу исследования составили как общие работы по теории государства и права, так и труды <...> Уголовное наказание и его социальная роль: законодательство, теория и практика: автореф. дис. … д-ра <...> На рубеже 20–30-х годов идеология советской пенитенциарной системы, ее правоприменительная теория внешне
Предпросмотр: Исправительно-трудовая система Советской России в довоенный период (1921–1940 гг.). Монография.pdf (0,2 Мб)
Журнал охватывает все области изучения российского исторического процесса с древности до современности, поощряет междисциплинарный и компаративный подходы. Приоритетом журнала является публикация оригинальных материалов, основанных на вводе в научный оборот новых источников и написанных с учётом новейшей отечественной и зарубежной историографии. Также журнал уделяет большое внимание профессиональному обсуждению новых научных изданий (монографий, сборников статей и академических публикаций источников), которое осуществляется как в формате рецензий (отдел критики и библиографии – самый большой из всех аналогичных отделов отечественной исторической периодики), так и в рубрике «Диалог о книге».
Предпочтительнее переводы Н. М. <...> Тексты, перевод, комментарий. М., 2002. <...> Крымский автономизм в контексте распада СССР (аспекты теории) // Теория и практика общественного развития <...> Является ли всё же политическая история становым хребтом истории // THESIS: теория и история экономических <...> Русский перевод см.: Кеннеди П.
Предпросмотр: Российская история №1 (0) 2025.pdf (0,2 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
Вы справедливо скажете, что буквальный перевод звучит несколько абсурдно. <...> вероятностей и статистика, теория бифуркаций, теория игр, математическая оптимизация, фрактальная геометрия <...> ) [Torre, 2011]; экономика (теория финансов, эконометрика) [Кремер, 2017]; физика (теория равновесия, <...> теория динамических систем, теория хаоса, статистическая механика, физическая кинетика) [Харитонова, <...> В 2019 г. исполнилось 190 лет с момента публикации в переводе и с предисловием М. П.
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №2 2020.pdf (2,9 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
Трудности перевода ная. <...> Перевод на русский язык сделан Евг. Шугаевым. <...> прохождение государственной власти через нуль. — Вам это непонятно потому, что вы исходите из математиче ской теории <...> Разрушительная партия оперирует политической теорией пределов. Возьмем лучше термометр. <...> Петров Маленький фельетон Трудности перевода Перевод литературных произведений — труд ное дело 1 Ведь
Предпросмотр: Посев №31 1947.pdf (0,2 Мб)
Журнал является периодическим рецензируемым научным изданием, посвящённым научным работам в области лингвистики. Журнал публикует статьи известных учёных России и других стран, молодых учёных и аспирантов.
Журнал является международным как по тематике материалов, так и по составу авторов.
Целью журнала является повышение эффективности исследовательской работы в области гуманитарного знания на основе развития научно-редакционной и издательской деятельности, а также распространение и апробация современных методологий и новейших достижений исторической науки в целях реализации гуманитарной миссии современного классического университета.
Данная цель определяет основные задачи журнала:
- восстановление исторической памяти и укрепление национального самосознания;
- предоставление авторам статей возможности свободного в рамках научного дискурса изложения своего видения прошлого, критического переосмысления исторических проблем через призму определенных концепций, ракурсов, подходов;
- осуществление в целях расширения информационного поля и обмена научными знаниями сотрудничества с российскими и зарубежными академическими и образовательными центрами;
- особое внимание при подготовке публикаций уделять материалам, учитывающим специфику РУДН в целом и тематику стран приема, в частности;
- расширение авторского сообщества, предполагающее привлечение к издательской деятельности не только ученых и преподавателей, но аспирантов и магистрантов;
- повышение имиджа и узнаваемости журнала за счет расширения его импакт-фактора;
- включение журнала в один из зарубежных индексов цитирования - «Scopus»; - продвижение журнала на рынке научной периодической реферируемой продукции;
- использование материалов журнала в исследовательском и учебном процессе на исторических отделениях вузов России, а также в рамках преподавания общих дисциплин цикла ГСЭ.
Теория и практика либерализма в публицистике А.Л. <...> Теория и практика либерализма в публицистике А.Л. <...> Теория и практика либерализма в публицистике А.Л. <...> Теория и практика либерализма в публицистике А.Л. Волынского 39 жуазность». <...> Теория и практика либерализма в публицистике А.Л.
Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия История России №2 2013.pdf (1,0 Мб)
Научный журнал "Древняя Русь. Вопросы медиевистики" стал одним из самых известных и авторитетных периодических изданий, где публикуются исследования ученых в области истории, филологии и искусствоведения, касающиеся русского средневековья. Учредитель журнала - Институт славяноведения РАН.
Перевод А. И. <...> Русский перевод Элогиум сохранился в двух переводах. <...> Переводы: 1) Коцебу А. <...> Илиева рассмотрела случаи цитирования в переводе «Богословия» и доказала, на мой взгляд, что перевод <...> его политики» и с неудовольствием относилась к втискиванию исторической реальности в прокрустово ложе теорий
Предпросмотр: Древняя Русь. Вопросы Медиевистики №4 (58) 2014.pdf (0,5 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
Новикова Переводы на английский язык – Е. В. Мишенькина Вёрстка – А. П. <...> Установите правильные переводы. Б. <...> Сложности перевода. 1 III. <...> Перевод фрагментов. 1 «Моление Даниила Заточника». Перевод фрагментов. 1 VI. <...> Чтение и перевод древнерусского текста. 2 2 Перевод фрагментов древнерусских текстов. 2 IX.
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №4 2010 Психолого-педагогические науки 2010.pdf (0,7 Мб)
Журнал является периодическим рецензируемым научным изданием, посвящённым научным работам в области лингвистики. Журнал публикует статьи известных учёных России и других стран, молодых учёных и аспирантов.
Журнал является международным как по тематике материалов, так и по составу авторов.
Целью журнала является повышение эффективности исследовательской работы в области гуманитарного знания на основе развития научно-редакционной и издательской деятельности, а также распространение и апробация современных методологий и новейших достижений исторической науки в целях реализации гуманитарной миссии современного классического университета.
Данная цель определяет основные задачи журнала:
- восстановление исторической памяти и укрепление национального самосознания;
- предоставление авторам статей возможности свободного в рамках научного дискурса изложения своего видения прошлого, критического переосмысления исторических проблем через призму определенных концепций, ракурсов, подходов;
- осуществление в целях расширения информационного поля и обмена научными знаниями сотрудничества с российскими и зарубежными академическими и образовательными центрами;
- особое внимание при подготовке публикаций уделять материалам, учитывающим специфику РУДН в целом и тематику стран приема, в частности;
- расширение авторского сообщества, предполагающее привлечение к издательской деятельности не только ученых и преподавателей, но аспирантов и магистрантов;
- повышение имиджа и узнаваемости журнала за счет расширения его импакт-фактора;
- включение журнала в один из зарубежных индексов цитирования - «Scopus»; - продвижение журнала на рынке научной периодической реферируемой продукции;
- использование материалов журнала в исследовательском и учебном процессе на исторических отделениях вузов России, а также в рамках преподавания общих дисциплин цикла ГСЭ.
том, что седьмая информационная революция будет связана с появлением и развитием систем электронного перевода <...> Дело в том, что автоматизированный перевод статей в Википедии не разрешен. <...> Возможен перевод тестовых баллов в традиционную систему оценок. <...> При выполнении теста на компьютере результаты, как и перевод баллов в лингвистические оценки осуществляется <...> К приложениям специального назначения относятся: — системы машинного перевода; — программы для бухгалтеров
Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия История России №2 2017.pdf (0,4 Мб)
Автор: Джаксон Т. Н.
М.: Языки славянской культуры
Монография представляет собой серию очерков, в которых обобщены результаты многолетней работы авторов по изучению речных путей Восточной Европы на основе античных, арабо-персидских и скандинавских нарративных источников, а также традиции изображения восточноевропейских рек в античной и средневековой картографии. В книге исследуются представления античных и средневековых авторов о гидрографии Восточной Европы и рассматривается роль речных путей региона в системе международных связей в различные исторические периоды. Первая глава посвящена рекам Северного Причерноморья в античной и западноевропейской средневековой геокартографии. Вторая глава включает в себя исследование рек Восточной Европы по данным арабо-персидской географической литературы. В третьей главе рассматривается гидрография Восточной Европы в свете древнескандинавских источников.
Однако над ними не довлела теория, которой следовал последний, поэтому информация их выглядит более « <...> При этом реальная действительность зачастую вступала в противоречие с той теорией, что лежала в основе <...> Не будем умножать мало доказательные теории. <...> Наконец, соединению данных об обеих реках, возможно, способствовала теория о кавказских истоках Дона, <...> Перевод А. В.
Предпросмотр: «Русская река» Речные пути Восточной Европы в античной и средневековой географии .pdf (3,6 Мб)
В реферативном журнале представлена научная информация о новейших работах отечественных и зарубежных ученых по всему диапазону исторических исследований – методологии истории, истории России, медиевистике, новой и новейшей истории стран Западной и Восточной Европы, Америки, международным отношениям, периоду Древнего мира, а также археологии и этнологии. В центре внимания находятся публикации, отражающие новые тенденции и направления современных исторических исследований.
(теория исторического знания). <...> «Перевод технических знаний осуществлялся как через концессии, так и посредством привлечения западных <...> После 1929 г. концессии стали заменяться другими формами технологического перевода, но с 1917 по 1929 <...> Очень сложной была система перевода заграницу прибыли. <...> Роль конспиративных теорий, появившихся после упадка старых теорий, описал французский исследователь
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 5 История. Реферативный журнал №2 2013.pdf (0,8 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
Теория английского экономиста Томаса Грэшема о том, что в условиях денежного обращения монеты высокой <...> Но, поскольку стройной теории солидаристического государства не существует, мы лишь вкратце сравним, <...> Притч. 30, 8.9 От системы крайнего дирижизма к социальному рыночному хозяйству Предложения для перевода <...> Перевод принудительных кооперативов в добровольные объеди нения самостоятельных фермеров, владеющих землей <...> Теория и практика разделения властей (Философия и мировоззрение 8, 27) Серёгин А.
Предпросмотр: Посев №12 2013.pdf (2,3 Мб)
Оперативная публикация статей аспирантов и соискателей для защиты диссертаций по различным наукам.
Цель Стратегии – перевод к 2020 году экономики России на инновационный путь развития. <...> «Eurodialogue» (перевод сайта Warandpeace): http://www.newsland.ru/index/news/tag/9340/ 3 См.: «Аргументы <...> Но, несмотря на это, острой проблемой для русскоязычных школьников является перевод школ на эстонский <...> крито-микенского линейного письма А, уточнение силлабара, переводы табличек, перевод диска из Прильвица <...> Дешифровка и перевод на язык оригинала таблички из Пилоса. – АПСН, 2012, №3, сс. 41-42.
Предпросмотр: Актуальные проблемы современной науки №6 2012.pdf (0,7 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
; книга по теории изобрази тельного искусства «Рисование. <...> Милан Кун дера не ограничивается тем, что иллюстри рует в духе пародии и фарса теории Зигмун да Фрейда <...> Готовятся переводы романа «Карантин». <...> ; книга по теории изобрази тельного искусства «Рисование. <...> Готовятся переводы романа «Карантин».
Предпросмотр: Посев №5 1974.pdf (3,1 Мб)
Автор: Сущенко В. А.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
В монографии показана история становления и развития предпринимательства в России. Исследование охватывает большой период времени: от появления первых ростков частнопредпринимательской инициативы в Древней Руси до более совершенных форм промышленного и финансового капитала в современной России. Основное внимание в работе уделено выяснению общего, особенного и единичного в деловой практике российских
предпринимателей. Отличительной чертой данной монографии является то, что она ориентирована на выяснение роли предпринимательства и места предпринимателей в процессе модернизации российского общества на разных этапах истории России. Она позволяет расширить представления о смысле и роли предпринимательства как основного атрибута рыночной экономики и как главного фактора общественного производства на примере исторического опыта отечественного бизнеса.
Вместе с тем «классическая» теория модернизации тоже нуждается в корректировке, которая позволила бы <...> Только под угрозой сноса строений и перевода производства в другое место помещик согласился несколько <...> Теория праздного класса. М., 1984. 367 с. Венедиктова Т. Балины // Былое. 1996. № 8. С. 8. Верт Н. <...> Теория большой феодальной формации // Вопросы истории. 1992. № 4–5. <...> Теория экономического развития. М., 1982. 455 с. Шухова Е.
Предпросмотр: Предпринимательство на трех этапах российской модернизации (вторая половина XIX - начало XXI в.) общее и особенное в исторической судьбе.pdf (0,2 Мб)
В реферативном журнале представлена научная информация о новейших работах отечественных и зарубежных ученых по всему диапазону исторических исследований – методологии истории, истории России, медиевистике, новой и новейшей истории стран Западной и Восточной Европы, Америки, международным отношениям, периоду Древнего мира, а также археологии и этнологии. В центре внимания находятся публикации, отражающие новые тенденции и направления современных исторических исследований.
Биографистика // Теория и методология исторической науки. <...> Биографика // Теория и методология исторической науки. <...> Одной из таких теорий, определявших лицо польской историографии начала XX в., была теория «национального <...> Голетиани (Миланский государственный университет) рассматриваются особенности перевода юридических текстов <...> частности, письма и дневники пленных итальянских солдат, хорошо сохранившиеся благодаря скрупулезным переводам
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 5 История. Реферативный журнал №3 2021.pdf (1,0 Мб)
Оперативная публикация статей аспирантов и соискателей для защиты диссертаций по различным наукам.
ДЕШИФРОВКА И ПЕРЕВОД НА ЯЗЫК ОРИГИНАЛА ТАБЛИЧКИ ИЗ ПИЛОСА Рис.1. Инвентарная табличка из Пилоса. <...> e me eme первозданный мед * Транскрипция знаков крито-микенского письма Б. ** Слова оригиналы. *** Перевод <...> горшки закрытые a me pu apu кислое pu me pu медовое дерево we воде jo jo питье Символ: горшок I один Перевод <...> Вторым основанием для прекращения поручительства является перевод долга по основному обязательству на <...> Теория первичного поля отделена от теории ньютоновского потенциала.
Предпросмотр: Актуальные проблемы современной науки №3 2012.pdf (0,8 Мб)
Автор: Кимерлинг А. С.
М.: Изд. дом Высшей школы экономики
В монографии рассмотрены два вида политических кампаний — репрессивные идеологические кампании (кампании против художественной интеллигенции, космополитов, дело «КР», дело врачей) и мобилизационные кампании (избирательные кампании союзного, республиканского и местного масштабов). Проанализированы методология изучения кампаний и историография сталинской эпохи. Реконструирована социально-экономическая ситуация в Молотовской области, а также повседневность жителя Прикамья в послевоенные годы. На местном пермском материале сделана реконструкция массовых политических кампаний 1946–1953 гг. как инструмента реализации сталинской политики, деятельности властей и реакции масс. Выявлены и описаны механизм и структура сталинских политических кампаний (участники, жертвы, нормы, церемонии, конфликты, функции). Региональные особенности политических кампаний показаны на основании материалов шести местных и центральных архивов.
Методология теории повседневности совместно с теорией практик дает возможность выделить в кампаниях повторяющиеся <...> Микроисторическая традиция и теория повседневности 2.2. микроисторическая традиция и теория повседневности <...> документами, — на втором, затем примерно в равном количестве следовали поездка в деревню по личным вопросам, перевод <...> ему понравилась квартира, принадлежащая руководителю ОРСа треста «Коспашуголь», забрал ее и добился перевода <...> Однако вряд ли можно теорией М.
Предпросмотр: Выполнять и лукавить политические кампании поздней сталинской эпохи.pdf (0,1 Мб)
ЯрГУ
В сборник включены статьи аспирантов и победителей Всероссийской студенческой научной конференции ЯрГУ им. П. Г. Демидова «Путь в науку» 2011 г. Сборник содержит разделы: «Всеобщая история», «Отечественная история», «История Ярославского края», «Музейное дело и охрана историко-культурного наследия», «Социально-культурный сервис и туризм».
Перевод и публикация данного источника позволяет более полно изучить события �похи, актуализирует сам <...> подобные музыкальные инструменты в Новгороде встречены в напластованиях именно XIII–X�I вв.7 Однако теория <...> Рабочие отказы вались работать и требовали перевода на прежние условия труда. <...> Отказавшийся от перевода мог быть рассчитан на общих основаниях с уплатой Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» <...> Выра зив ший согласие на перевод в низший разряд в течение двух недель после перевода получал заработную
Предпросмотр: Путь в науку. Вып. 16 сборник научных работ аспирантов и студентов исторического факультета.pdf (0,6 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
(Ци таты приводятся в обратном переводе — А. Р.). <...> Первая — катастрофи ческое качество переводов. <...> И самое грустное: при том переводе оценка была по чти справедливой! <...> Мировая тен денция в международном рабочем движении на правлена на гибель теории и практики Москвы. <...> В 1925 году он отвер гал теорию Преображенского, чтобы через три года принять ее полностью.
Предпросмотр: Посев №4 1978.pdf (0,7 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
В переводе отказа ли. Вместо этого демобилизовали. Видно — в чем-то заподозрили. <...> Не смея заподозрить порочность самой теории, всю вину свалили на практику. То-есть на Сталина. <...> в теории, или в некото рых случаях, в целях пропаганды. <...> Перевод с англ. Набоков — Весна в Фиальте Ортега и Гассет — Восстание масс. Перевод с испанск. <...> Перевод с французского Уайлдер— Мост короля Людовика Святого. Перевод с англ. 156 стр.
Предпросмотр: Посев №9 1957.pdf (0,1 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
Молекулярная теория В 1949 году в брошюре «Теории революции в условиях тоталитарного режима» была опубликована <...> «Молекулярная теория» В.Д. <...> Теории революции в условиях тоталитарного режима: «Молекулярная теория». <...> Перевод заштатного псаломщика Д.П. <...> И вот выдвигается новая теория: теория цели войны.
Предпросмотр: Посев №5 2023.pdf (0,2 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
педагогов и их теорий. <...> «Решающей в науке является теория, но всякая теория должна быть подтверждена экспериментом. <...> И важнейшую роль в этом переводе играет ситуация, в которой находится человек. <...> Российскому читателю статья стала доступна благодаря ее переводу А. М. <...> [перевод с французского]: «Дорогой мой Бобинька!
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №1 2016.pdf (3,1 Мб)
Рецензируемый научный журнал, публикующий результаты исследований в области истории и культуры России. Цель журнала – поиск новых научных направлений в гуманитарном изучении России; знакомство специалистов в области истории, литературоведения, лингвистики, искусствоведения, культурологии с россиеведческими исследованиями по всему миру; консолидация сил ученых-россиеведов из разных стран мира.
Поэма о челюскинцах Сабита Муканова: оригинал без перевода и перевод без автора .....503 Rina Lapidus <...> Поэма о челюскинцах Сабита Муканова: оригинал без перевода и перевод без автора // Quaestio Rossica. <...> Анализируя специфику переводов в СССР, Е. <...> Перевод «Медного всадника» появился в 1936 г. <...> Абая Кунанбаева, которая исчезает в русском переводе.
Предпросмотр: Quaestio Rossica №2 2020.pdf (0,7 Мб)
Автор: Бранг П.
М.: Языки славянской культуры
Россия имеет долгую традицию безмясного питания в периоды поста. Тем не менее современное вегетарианство, возникшее на Западе в середине XIX в. и переживающее теперь замечательный ренессанс, пришло к ней только в 1890-е годы. Благодаря влиянию Л.Н. Толстого, а также деятельности таких ученых, как А.Н. Бекетов и А.И. Воейков, в России до Первой мировой войны образовалось мощное вегетарианское движение. В книге впервые подробно, на основе архивных материалов, раскрывается его история. Показывается эхо вегетарианских идей в сочинениях Лескова, Чехова, Арцыбашева, В.Соловьева, Натальи Нордман, Наживина, Маяковского, а также художников Паоло Трубецкого, Репина, Ге и многих других.
Толстой со своей стороны хвалил переводы Барыковой. О ее переводе драмы Ф. <...> Северова изучила их, сообщала мне их теории. <...> «Но, тем не менее, его теория о постном и скоромном заняла ее». <...> Перевод. — П. Б. XIII. <...> (перевод мой. — П.
Предпросмотр: Россия неизвестная История культуры вегетарианских образов жизни с начала до наших дней.pdf (0,7 Мб)
Журнал рассчитан на работников государственных архивов, делопроизводственных и архивных служб учреждений, предприятий, организаций, а также тех, кто как профессионал или любитель интересуется историей России.
В журнале публикуются:
-нормативные акты (или информация о них), регламентирующие деятельность российских архивов;
-статьи по проблемам экспертизы ценности и отбора документов, обеспечения их сохранности и организации использования, включая порядок доступа к архивным документам и работы читальных залов
-документы из архивов России и зарубежных стран, отражающие события отечественной истории. Журнал первым в нашей стране (с 1966 г.) стал регулярно помещать архивные документы, в том числе из рассекреченных фондов (с 1987 г.)
-информация о важнейших событиях архивной жизни в стране.
Экспертиза ценности и перевод документов по личному составу на постоянное хранение: опыт екатеринбургских <...> Городнова, 2005 Наука, изучающая историю, теорию и практику архивного дела Е.В. <...> Архивоведение (теория и методика): учеб. для вузов. М., 2012; Малышева С.Ю. <...> Первым делом составили Рабочую инструкцию по экспертизе ценности и переводу дел по личному составу в <...> Она * Неправильный перевод слова «schneller» (нем.) – быстро, быстрее; «ruttu» (эст.). ** Ракке – поселок
Предпросмотр: Отечественные архивы №1 2022.pdf (0,2 Мб)
Научный журнал "Древняя Русь. Вопросы медиевистики" стал одним из самых известных и авторитетных периодических изданий, где публикуются исследования ученых в области истории, филологии и искусствоведения, касающиеся русского средневековья. Учредитель журнала - Институт славяноведения РАН.
, как и другие антинорманисты, постоянно использует термины «норманисты», «норманизм», «норманнская теория <...> для использования в научной терминологии скомпрометировавших себя терминов «норманизм», «норманнская теория <...> Перед читателем конкретное проявление теории «казней Божьих», о чем говорят и отдельные выражения, близкие <...> категории одной из наиболее серьезных и недооцененных проблем остается разработка самого базового концепта теории <...> севернорусской деревни // Миф в фольклорных традициях и культуре новейшего времени (Чтения по истории и теории
Предпросмотр: Древняя Русь. Вопросы Медиевистики №3(61) 2015.pdf (0,3 Мб)
«Постсоветский материк» – ежеквартальный общественно-политический научный журнал, издаваемый Институтом стран СНГ. Основная задача издания – комплексный анализ процессов на постсоветском пространстве с точки зрения стратегических приоритетов Российской Федерации. Перечень тематических разделов издания включает рубрики, предполагающие анализ внутриполитических процессов, экономических, социальных и социокультурных проблем, сравнительного правоведения, межгосударственных отношений, вопросов безопасности и сотрудничества с учетом стратегических приоритетов РФ.
Перевод общественного сознания в нужное состояние (стирание исторической памяти, замена культурного кода <...> Экономическая теория и институты. <...> Теория кооперации. М. 1929. <...> Его теория и практика. <...> Турция выступала содействующим лицом в деле перевода письменности стран ЦА на латынь.
Предпросмотр: Постсоветский материк №3 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
Из предмета маниловских мечтаний, романти ческого прекраснодушия или аб страктной теории она преврати <...> Существует известная истроическая теория, разработанная не когда знаменитым историком так называемой <...> Победа античной демократии, например, была обусловлена, со гласно этой теории, заменой пат рицианской <...> Верна или неверна эта теория в целом* говорить здесь не будем. <...> укрупнения колхозов и строи тельства агрогородов, план всемерного повышения производительности труда и перевода
Предпросмотр: Посев №42 1950.pdf (0,1 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
Арзуманян, доказывая, что «но вый подход» не только не противо речит марксистской теории, но опи рается <...> Догма Ста лина явилась отходом от марксистсколенинской теории воспроизводства, нано сила вред хозяйству <...> Официальная теория требует, чтобы он был оптимистичен в деле построения коммунизма и отдавал себя труду <...> ПЕРЕВОД ПЕРЕВОДУ РОЗНЬ Прежде всего мы приобрели злопо лучный номер «Тайма» (выдавая не большую редакционную <...> для нашего перевода, издан в Москве): 1.
Предпросмотр: Посев №10 1964.pdf (0,6 Мб)
Оперативная публикация статей аспирантов и соискателей для защиты диссертаций по различным наукам.
Общий объем денежных переводов мигрантов за 2016 год составил более 2,7 млрд долларов США. <...> Многочисленные переводы по -разному трактуют одни и те же фразы. <...> Наиболее достоверным является перевод Лисевича И.С.[5, ]. <...> Приводим текст главы первой в переводе Шуцкого Ю.К. Главы о тайном О согласная тайна! <...> Естественное право и естественные права / Перевод с английск.
Предпросмотр: Актуальные проблемы современной науки №6 2017.pdf (3,3 Мб)
Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий.
В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).
Как отмечается в переводе а. в. храповицкого: «хотя долгое время умереть значило переселиться на тот <...> К. тредиаковским в его переводе «езды в остров любви», которое, по замечанию Б. леннквист, предстает <...> И. теория художественного дискурса // тюпа в. и. теория литературы : в 2 т. <...> Перевод на французский язык был сделан Ж.-Ж. <...> Макарова редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №1(172) 2018.pdf (0,5 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
Сутью теории Н.Я. <...> В 1768–1783 годах по инициативе Екатерины II в столице действовало «Собрание, старающееся о переводе <...> теорий и программ — ч е л о в е к а. <...> Это в первую очередь «Тьма солнца» (другой вариант перевода «Темнота солнца»), снятый британцами в 1968 <...> В 1978 году вышел русский перевод книги кубинского писателя и дипломата Р.
Предпросмотр: Посев №2 (0) 2025.pdf (0,2 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
А в это время папа Блейфер уже дал задаток 5 тысяч руб лей за перевод дочери в химико-техно логический <...> Если бы роман вышел в русском переводе, си приобрел бы не мень шую славу, чем нашумевшая книга В. <...> литературы, говорит о том, что эти силы начинают придавать все большее и большее значение кри тике теории <...> Приводим это стихотворение полностью — так как оно звучит в переводе Юрия Л ев итанского: «Молчанье — <...> «Либеральная» линия Хрущева и его теория различных путей к социализму были использованы китайскими комму
Предпросмотр: Посев №32 1958.pdf (0,1 Мб)