Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 616356)
Контекстум
  Расширенный поиск
316.1/.2

Предмет и охват социологии. Школы и направления в социологии


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 183 (4,42 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
1

«Ризоморфный клубок»: когниция vs коммуникация монография

Сиб. федер. ун-т

В монографии рассматриваются проблемы соотношения когнитивных и коммуникативных процессов в речевой деятельности человека. Обсуждаются результаты междисциплинарных лингвистических исследований, выполненных на материале английского, русского, французского и других языков.

С этой целью разрабатывается психолингвистическая модель перевода, использующая положения теории речевой <...> современной теории перевода является выделение единицы перевода. <...> Теория перевода. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. 544 с. 66. Гловинская М.Я. <...> Теория перевода (лингвистические аспекты): учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. <...> Перевод: от лингвистической теории к когнитивной модели // Вестн. ВолГУ. Серия 2.

Предпросмотр: Ризоморфный клубок когниция vs коммуникация.pdf (0,7 Мб)
2

Юридическое прогнозирование как фактор совершенствования российской правовой системы монография

Автор: Агамиров Карэн Владимирович
М.: Проспект

Монография представляет собой разработку концепции юридического прогнозирования, основанную на системном анализе данного направления научной деятельности, связанного с выявлением тенденций развития правовой системы для выработки предложений по ее совершенствованию. В работе установлены теоретико-методологические основы юридического прогнозирования; выявлена его роль в стратегии развития правовой системы; исследованы прогностические направления совершенствования отраслевого законодательства; раскрыт механизм прогнозирования правового поведения; проанализирован организационно-институциональный аспект юридического прогнозирования. Предложения автора по модернизации отраслевого законодательства, направленные в Комитет Государственной Думы по государственному строительству и законодательству и принятые им к рассмотрению (некоторые из них уже реализованы), оформлены в виде приложений к монографии. Автором проведены два самостоятельных социологических исследования (также оформленные в виде приложения), результаты которых подтверждают положения и выводы представленной работы.

А ремесло — это практическая деятельность, перевод теоретических конструкций в практическую плоскость <...> Сборник переводов. Вып. 2 / отв. ред. В. Н. Кудрявцев, Н. Н. Разумович; пер. С. В. Лезова. <...> Как же обусловливается перевод правовых предписаний в социальноправовое поведение субъектов? <...> О преступлениях и наказаниях / Биографический очерк и перевод проф. М. М. Исаева. М., 1939. <...> Она способна в той или иной степени уменьшить вероятность перевода намерения в действие.

Предпросмотр: Юридическое прогнозирование как фактор совершенствования российской правовой системы. Монография.pdf (0,2 Мб)
3

№2 [Tempus et Memoria, 2015]

Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.

Перевод этот осуществил студент Петербургского университета н. н. <...> Прежде всего духовная цензура продолжала преследовать переводы книг французских философов. <...> Эрнст Малли: от теории предметов к логистике // современная логика: проблемы теории, истории и применения <...> Теория праздного класса. М., 1984. 4. Гурова О. Ю. <...> : сб. переводов / сост.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №2 2015.pdf (0,3 Мб)
4

№3 [Tempus et Memoria, 2015]

Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.

До сих пор дискуссионным является вопрос о переводе данных терминов на русский язык: «в. в с.» или «вещь <...> Канта о «существовании вещей в себе». справа от каждого уравнения (после двоеточия) помещен его перевод <...> Шичалина к редакции перевода Егунова французский перевод того же места из «Федра» люка Бриссона: «все <...> Плотин в русских переводах. сПб., 1995. 7. Plotini Opera. Enneades IV–V. P. ; Bruxelles, 1951. <...> идеологии (наряду с известной теорией а.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №3 2015.pdf (4,0 Мб)
5

№3 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11: Социология. Реферативный журнал, 2012]

Реферативный журнал.

(Перевод) . ......................................................................20 2012.03.004. <...> Данный пробел мы восполняем публикацией перевода «Некоторых предпосылок…» в настоящей тематической подборке <...> Однако это же доминирование привело к тому, что значение перевода постоянно недооценивается. <...> перевода. <...> Ролза «Теория справедливости»1.

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11 Социология. Реферативный журнал №3 2012.pdf (0,8 Мб)
6

Современные социологические теории учеб. пособие

Автор: Зимин М. В.
Изд-во Липецкого государственного технического университета

В пособии рассматриваются основные подходы к проблеме социального порядка, его сохранения и воспроизводства, сложившиеся в современной теоретической социологии с середины ХХ века по настоящее время: структурный функционализм, феноменология, социальный конструктивизм, теории структурно-агентного синтеза, постмодернистская социальная теория.

Социальная теория и социальная структура / Р Мертон; перевод с английского Е.Н. <...> Шюц; перевод с немецкого и английского. — Москва : Российская политическая энциклопедия (РОССПЭН), 2004 <...> Алхасов; перевод с английского А.Я. Алхасова, Н.Я. Мазлумяновой; научн. ред. перевода г.с. <...> Субъективность социальной реальности заключается в необходимости ее интернализации (процесс перевода <...> Лукман; перевод Е.Д. Руткевич. — Москва : Медиум, 1995. — 323 с. — Текст : непосредственный. 2.

Предпросмотр: Современные социологические теории.pdf (0,1 Мб)
7

Современное общество. В поисках оснований Социо-Логоса монография

Автор: Курлов А. Б.
М.: Проспект

В монографии раскрываются проблемы оформления дихотомии Социо-Логоса: социальной метафизики и социологии, рожденной в лоне позитивизма, как конструкта опытно-практической ориентации. Определяется место этих гностических систем в иерархии средств современной когнитивной деятельности человека. Особое внимание уделяется анализу инструментов социального познания.

Такой сдвиг открывает перспективу перевода унифицированного опытного знания в формат рационально взаимосвязанных <...> Следователь но, для решения этих проблем необходима практика анализа, подразумевающая перевод всех предложений <...> Эти изменения обусловливают перевод формальной возможности создания невиданного ранее феномена виртуальных <...> обеспечена комплексом продуктивных инструментальных знаний, необходимых и достаточных для целеосознанного перевода <...> Эти операции также подчинены требованию гомоморфности, т. е. условию перевода одной системы в другую

Предпросмотр: Современное общество. В поисках оснований Социо-Логоса. Монография.pdf (0,2 Мб)
8

№1 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2016]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Перевод на английский Т. С. <...> Камитовой. 15 Подстрочный перевод а. в. Камитовой. <...> hobhouse, 1911; в русском переводе см.: Гобхауз]. в ней он дает обзор развитию теории английского либерализма <...> Теория кризисов Кейнса вполне вписывается в его «общую теорию». <...> Шрейера, но и теория цвета в.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №1 2016.pdf (0,5 Мб)
9

Постправда. Знание как борьба за власть

Автор: Фуллер Стив
Издательский дом ВШЭ

Хотя термин «постправда» был придуман критиками, на которых произвели впечатление брекзит и президентская кампания в США, постправда, или постистина, укоренена в самой истории западной социальной и политической теории. Стив Фуллер возвращается к Платону, рассматривает ряд проблем теологии и философии, уделяет особое внимание макиавеллистской традиции классической социологии. Ключевой фигурой выступает Вильфредо Парето, предложивший оригинальную концепцию постистины в рамках своей теории циркуляции двух типов элит — львов и лис, согласно которой львы и лисы конкурируют за власть и обвиняют друг друга в нелегитимности, ссылаясь на ложность высказываний оппонента — либо о том, что они (львы) сделали, либо о том, что они (лисы) сделают. Определяющая черта постистины — строгое различие между видимостью и реальностью, которое никогда в полной мере не устраняется, а потому самая сильная видимость выдает себя за реальность. Вопрос в том, как добиться большего выигрыша — путем быстрых изменений видимости (позиция лис) или же за счет ее стабилизации (позиция львов). Автор с разных сторон рассматривает, что все это означает для политики и науки.

Издательский дом Высшей школы экономики Москва, 2021 Стив Фуллер Постправда Знание как борьба за власть Перевод <...> 5-7598-2215-8 © Steve Fuller 2018 This edition first published in UK and USA 2018 by Anthem Press © Перевод <...> Как именно публично доказывается эта почти 1 Соответствующая цитата из русского перевода Фукидида: «Ведь <...> Следуя именно этому духу, они приступили к переводам священной книги, обычно дополняемым визуальными <...> Действительно, современная теория перевода вроде той, что повлияла на известный тезис Куна [Kuhn, 1970

Предпросмотр: Постправда. Знание как борьба за власть.pdf (0,2 Мб)
10

№3 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2020]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Перевод Н. К. <...> В переводе Н. К. <...> В переводе Н. К. <...> Вопросы теории и практики. 2016. № 1 (55) : в 2 ч. Ч. 1. С. 136–140. Кудинова Т. А. <...> Общая терминология: Вопросы теории. М. : Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2012. Тибилова М. И.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №3 2020.pdf (3,4 Мб)
11

Пересборка социального. Введение в акторно-сетевую теорию

Автор: Латур Бруно
Издательский дом ВШЭ

В этой книге выдающийся французский социолог Бруно Латур бросает вызов нашему пониманию общества и «социального». Он показывает, почему социальное не может мыслиться как разновидность материала или как некая сфера, и ставит под сомнение сам проект «социального объяснения» какого-либо другого положения дел. Хотя этот более ранний проект был в прошлом продуктивен и, возможно, необходим, теперь он почти остановлен, и отчасти благодаря прогрессу социальных наук. На нынешней стадии их развития уже невозможно тщательно пересмотреть компоненты, составляющие область социального. Автор переопределяет понятие социального, возвращаясь к его первоначальному значению с тем, чтобы сделать его вновь способным прослеживать связи. Это должно позволить вернуться к традиционной цели социальных наук, но с помощью инструментов, более ей соответствующих. После проведения обширной работы по изучению «сборок» в природе, автор показывает, что именно «собирается» под сенью общества, и утверждает, что это единственный способ сохранить верность старым обязательствам социологии, этой «науки о жизни сообща». Это подход приобрел широкую известность как акторно-сетевая теория, и настоящая книга служит незаменимым введением для тех, кто стремится понять эту теорию или познакомиться с идеями одного из ее основных представителей.

ISBN 978-5-7598-2055-0 © Bruno Latour 2005 © Перевод на русский язык. <...> В Интернете можно найти более старый перевод: Tarde G. <...> Это принцип такой же старый, как понятие перевода (см.: Callon M. <...> теории», или, точнее, «социологии перевода». <...> И тогда форма превращается в один из важнейших типов переводов.

Предпросмотр: Пересборка социального. Введение в акторно-сетевую теорию.pdf (0,9 Мб)
12

№1 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11: Социология. Реферативный журнал, 2024]

Реферативный журнал.

Перевод разделов книги Майкла Джексона «Экзистенциальная антропология» // Психология и психотехника. <...> Транскрибация представляет собой перевод аудио в текст. <...> С помощью перевода звуковых файлов в текст можно поставить на поток обработку материалов экспертных интервью <...> ЧАСТЬ 1 (Перевод с англ.)1 Ключевые слова: самосознание; патологии самосознания; Эго; не-Эго; социальные <...> Перевод поступил: 21.10.2023. Принят к публикации: 15.11.2023. ROYCE J.

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11 Социология. Реферативный журнал №1 (0) 2024.pdf (0,4 Мб)
13

№4 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2014]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Перевод на английский Т. С. <...> Теория жанра. <...> Т. 1 : Теория и некоторые частные ее приложения. [Toporov V. N. <...> семантики, теория лексикографии и идеографии и теория и анализ текста. научный талант л. <...> культуры, в том числе теория чтения как культурной практики.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Сер. 2. «Гуманитарные науки» №4 2014.pdf (0,3 Мб)
14

№2 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11: Социология. Реферативный журнал, 2022]

Реферативный журнал.

(Перевод с англ. В.Г. <...> Черныш предлагает воспользоваться теорией риска У. <...> Этюд по теории познания / пер. с нем. под ред. В.Н. <...> Перевод Парка настолько расходится терминологически и по стилю с обоими имеющимися русскими переводами <...> , что воспользоваться последними мы не можем; поэтому приводится собственный перевод перевода Парка.

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11 Социология. Реферативный журнал №2 2022.pdf (0,6 Мб)
15

№1(173) [Tempus et Memoria, 2018]

Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.

«Die Gemeinwirtschaft» (букв. объединенное или совместное хозяйство, кооперативная экономика), при переводе <...> Переводы. Комментарии. Толкования. СПб. ; Киев, 2002. 7. Балибар Э. Еще раз о противоречии. <...> Гераклит Эфесский: все наследие: на языках оригинала и в русском переводе / подгот. С. Н. Муравьев. <...> В переводе этот фрагмент выглядит следующим образом: «Если бы всякое представление было чуждо другим <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 154 ИСТОРИЯ ФИЛОСОФИИ в переводе (на выбор

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №1(173) 2018.pdf (0,3 Мб)
16

Методология социального познания монография

Автор: Курлов А. Б.
М.: Проспект

Рассматриваются методологические основания процесса социального познания. Раскрываются особенности методов осуществления научных изысканий и представляются алгоритмы решения когнитивных проблем в теоретической и прикладной сферах социального исследования.

Эти изменения обусловливают перевод формальной возможности создания невиданного ранее феномена виртуальных <...> теорий . <...> Следовательно, для решения этих проблем необходима практика анализа, подразумевающая перевод всех предложений <...> обеспечена комплексом продуктивных инструментальных знаний, необходимых и достаточных для целеосознанного перевода <...> Эти операции также подчинены требованию гомоморфности, т.е. условию перевода одной системы в другую при

Предпросмотр: Методология социального познания. Монография.pdf (0,1 Мб)
17

№4 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11: Социология. Реферативный журнал, 2019]

Реферативный журнал.

Эдельмана; науч. ред. перевода А. <...> (Перевод с англ.) RADCLIFFE-BROWN A.R. Preface // Fortes M., Evans-Pritchard E.E. <...> Перевод с англ. В.Г. <...> (Реферативный перевод с англ.) PRONOVOST G. <...> Реферативный перевод с англ. яз. А.Ю.

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11 Социология. Реферативный журнал №4 2019.pdf (0,7 Мб)
18

№1 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11: Социология. Реферативный журнал, 2011]

Реферативный журнал.

(Перевод) .. 152 ПРЕДМЕТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ...................................................... 164 Copyright <...> В распоряжении российского читателя сегодня имеются переводы большинства фундаментальных работ Фуко, <...> По мнению редколлегии журнала «Theory, culture & society», публикация английского перевода «тюремной» <...> Фуко приводятся по ранее опубликованным русским переводам. – Прим. реф.) <...> (Перевод). ELLWOOD C.A.

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11 Социология. Реферативный журнал №1 2011.pdf (0,7 Мб)
19

№4 [Tempus et Memoria, 2014]

Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.

Перевод с английского А. С. <...> Y., 2005 (русский перевод: Сонтаг С. О фотографии. M., 2013). <...> Неопределенность перевода говорит о существовании нескольких правильных и грамматически корректных переводов <...> перевода: между акторно-сетевой теорией и международными отношениями» (Э. <...> Берри), в которой исследуются возможности перевода акторно-сетевой теории — довольно популярного сегодня

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Сер. 3. Общественные науки №4 2014.pdf (0,3 Мб)
20

№3 [Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Социология, 2016]

Журнал выходит с периодичностью четыре номера в год. Публикуемые статьи распределяются по «плавающим» (подобранным для структурирования тематического пространства каждого конкретного номера) рубрикам, среди которых основополагающими являются следующие: «Вопросы теории и методологии», «Современное общество: актуальные проблемы и перспективы развития», «Массовые опросы, эксперименты, кейс-стади», «Социология организаций», «Социология управления» и «Социологический лекторий». Названия тематических рубрик сформулированы максимально широко, что позволяет изданию, несмотря на явный теоретический крен большинства публикаций (такова принципиальная отличительная особенность, формирующая научный имидж журнала), размещать в каждой рубрике статьи, существенно различающиеся по своим проблемно-тематическим ориентирам, концептуальным акцентам, методическому арсеналу эмпирического поиска, страновой и дисциплинарной принадлежности. На страницах журнала можно узнать о современном состоянии и тенденциях развития системы высшего образования в макроинституциональном контексте разных стран; увидеть публикации по историографии мировой социальной мысли как классического, так и современного периода; очерки по результатам фундаментальных и прикладных исследований; статьи, посвященные проблематике специальных социологических теорий; переводы значимых для социологического дискурса работ известных ученых; статьи, отражающие проблемы выбора методологии и методики для изучения комплексных социальных явлений и т.д.

, в теории Эссера трактуется как особый случай теории выбора рамок [17. <...> Многообразие форм собственности не требует их перевода в функциональную принадлежность государственных <...> нерешенных вопросов, касающихся обеспечения эквивалентности данных [см.: 39; 49; 50]), с учетом корректного перевода <...> Фрейда на английский для перевода немецкого слова «Besetzung» (буквально «вложение», «вклад»), использованного <...> библиографического списка должна быть приведена транслитерированная версия русскоязычных изданий с корректными переводами

Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Социология №3 2016.pdf (2,0 Мб)
21

№4 [Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Социология, 2016]

Журнал выходит с периодичностью четыре номера в год. Публикуемые статьи распределяются по «плавающим» (подобранным для структурирования тематического пространства каждого конкретного номера) рубрикам, среди которых основополагающими являются следующие: «Вопросы теории и методологии», «Современное общество: актуальные проблемы и перспективы развития», «Массовые опросы, эксперименты, кейс-стади», «Социология организаций», «Социология управления» и «Социологический лекторий». Названия тематических рубрик сформулированы максимально широко, что позволяет изданию, несмотря на явный теоретический крен большинства публикаций (такова принципиальная отличительная особенность, формирующая научный имидж журнала), размещать в каждой рубрике статьи, существенно различающиеся по своим проблемно-тематическим ориентирам, концептуальным акцентам, методическому арсеналу эмпирического поиска, страновой и дисциплинарной принадлежности. На страницах журнала можно узнать о современном состоянии и тенденциях развития системы высшего образования в макроинституциональном контексте разных стран; увидеть публикации по историографии мировой социальной мысли как классического, так и современного периода; очерки по результатам фундаментальных и прикладных исследований; статьи, посвященные проблематике специальных социологических теорий; переводы значимых для социологического дискурса работ известных ученых; статьи, отражающие проблемы выбора методологии и методики для изучения комплексных социальных явлений и т.д.

Согласно теории Ж-К. <...> Применительно к коренным народам можно говорить о двух совокупностях практик перевода, таких как перевод <...> Практики реверсивного перевода предполагают перевод в контекст культуры коренного народа форм и идей, <...> , таких как перевод культуры в текст, подразумевающий самоописание, а также реверсивный перевод культурных <...> Практики реверсивного перевода предполагают перевод в контекст культуры коренного народа форм и идей,

Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Социология №4 2016.pdf (0,6 Мб)
22

№4 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11: Социология. Реферативный журнал, 2010]

Реферативный журнал.

(Перевод) ............................................................... 135 ПРЕДМЕТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ (№ <...> СИСТЕМА ОБЩЕЙ СОЦИОЛОГИИ (ГЛАВЫ ИЗ КНИГИ) (Перевод)*. SOROKIN P.A. <...> Каждый день происходят тысячи случайных реакций; тысячи затеваются с мыслью о переводе их на постоянную <...> Гатцук, 1886 (французский перевод: Kovalevsky M. <...> Das Recht des modernen Staates. – B.: Häring, 1900 (в русском переводе этой книги – с. 30.

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11 Социология. Реферативный журнал №4 2010.pdf (0,7 Мб)
23

№2 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2022]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Экранизация — тоже перевод? <...> Экранизация — тоже перевод? <...> Экранизация — тоже перевод? <...> Экранизация — тоже перевод? <...> История перевода. Практика, технологии, теории. М. : Изд-во МГУ, 2021. Генис А. А. Билет в Китай.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №2 2022.pdf (0,3 Мб)
24

№3(179) [Tempus et Memoria, 2018]

Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.

Она [критическая теория] исследует скрытые предпосылки и цели противоборствующих теорий и наличных форм <...> Например, жанровая теория М. <...> Фрагменты переводов [Электронный ресурс]. <...> Государственным издательством географической литературы в переводе В. И. <...> Восклицание « »לא אחסר ,אנאло эхсар, ана, в нашем переводе: «Не вычитайте, пожалуйста!»

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №3(179) 2018.pdf (3,4 Мб)
25

№2 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11: Социология. Реферативный журнал, 2016]

Реферативный журнал.

(Перевод с англ.) ........................................................................... 122 АЛФАВИТНЫЙ <...> Такое совмещение Бек передает метафорическим понятием «расовое наводнение» (race flood; в другом переводе <...> (Перевод с англ.) REDFIELD R. The social organization of tradition // Redfield R. <...> Недавно опубликованный английский перевод «Упанишад»2 снабжен комментарием, в котором обсуждаются вопросы <...> Мариотту удалось узнать кое-что о взаимодействии большой и малой традиций в осуществлении перевода или

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11 Социология. Реферативный журнал №2 2016.pdf (0,7 Мб)
26

№1 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2020]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Остается прояснить вопрос о том, зачем Феофан в «Правде воли монаршей» использует теорию общественного <...> Вопросы теории и практики. 2012. Ч. III. С. 108–111. Ничик В. М. Феофан Прокопович. <...> переводах античного эпоса. <...> Сравним качество перевода рассказов «Рассказ очевидца» (перевод I) и «Смешное в печальном» (перевод II <...> Таким образом, Евреинов театрализовал понятия модной в те годы теории психофизиологии Вундта, Рибо и

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №1 2020.pdf (0,7 Мб)
27

№4 [Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Социология, 2013]

Журнал выходит с периодичностью четыре номера в год. Публикуемые статьи распределяются по «плавающим» (подобранным для структурирования тематического пространства каждого конкретного номера) рубрикам, среди которых основополагающими являются следующие: «Вопросы теории и методологии», «Современное общество: актуальные проблемы и перспективы развития», «Массовые опросы, эксперименты, кейс-стади», «Социология организаций», «Социология управления» и «Социологический лекторий». Названия тематических рубрик сформулированы максимально широко, что позволяет изданию, несмотря на явный теоретический крен большинства публикаций (такова принципиальная отличительная особенность, формирующая научный имидж журнала), размещать в каждой рубрике статьи, существенно различающиеся по своим проблемно-тематическим ориентирам, концептуальным акцентам, методическому арсеналу эмпирического поиска, страновой и дисциплинарной принадлежности. На страницах журнала можно узнать о современном состоянии и тенденциях развития системы высшего образования в макроинституциональном контексте разных стран; увидеть публикации по историографии мировой социальной мысли как классического, так и современного периода; очерки по результатам фундаментальных и прикладных исследований; статьи, посвященные проблематике специальных социологических теорий; переводы значимых для социологического дискурса работ известных ученых; статьи, отражающие проблемы выбора методологии и методики для изучения комплексных социальных явлений и т.д.

являются такие понятия, как «перформативность», «технологическая перформативность», «агент», «актор», «перевод <...> представленные идентичности — основные акторы в сети «дом», и именно в них заключена возможность производить «перевод <...> Во всех случаях «перевод» будет осуществляться через присваивающие личное пространство перформативные <...> Другим преимуществом данных методов является возможность их перевода в числовые показатели. <...> исследований (в частности, как возможно «понимание» в веберовском смысле, если мы погрязли в проблемах перевода

Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Социология №4 2013.pdf (2,2 Мб)
28

Индивидуализм экономический и социальный. Истоки, эволюция, современные формы

Автор: Шац Альбер
М.: Социум

Первая и остающаяся единственной история формирования доктринального индивидуализма, теоретической основой которого послужила экономическая теория, а практическим следствием стал либерализм. Автор начинает с момента эмансипации социальной философии от религии и теологии (Гоббс и Мандевиль), исследует процесс формирования ядра классической доктрины индивидуализма (физиократы, Юм, Смит, Рикардо, Мальтус) и шлифовку различных ее аспектов (Дюнуайе, Милль). Затем А. Шац анализирует концепции Бастиа, Токвиля, Тэна, Спенсера и христианских мыслителей. Во второй половине XIX в. внезапное торжество демократии с плохо образованной электоральной массой потребовало во Франции соединения экономического и политического либерализма в рамках учения о либеральной демократии. Заключительные главы посвящены тупиковым, по мнению автора, ответвлениям индивидуализма — анархическому и аристократическому. Вместо послесловия книгу завершает статья Ф. Хайека «Индивидуализм: истинный и ложный».

Французский перевод был выполнен в 1740 г. с шестого английского издания25. <...> Перевод, датированный 1750 г., идентичен (кроме пагинации) переводу 1740 г., к которому и будут относиться <...> Теория ренты Рикардо привела к теории ренты его теория ценности35. <...> Перевод с англ. О. Дмитриевой под ред. Р. И. Капелюшникова. <...> Р. 464—468, английский перевод 1934 г.

Предпросмотр: Индивидуализм экономический и социальный. Истоки, эволюция, современные формы.pdf (0,2 Мб)
29

№3 [Tempus et Memoria, 2014]

Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.

/теориях культуры. <...> Перевод с английского Е. С. Пургиной С. С. Силби. <...> Перевод с английского языка Р. Арди, В. В. Макерова 1. Andersen P. <...> (Китайская классика: новые переводы, новый взгляд). Рукопись поступила в редакцию 14 июля 2014 г. <...> В этой книге были проанализированы 28 понятий, в частности, понятные без перевода на русский язык термины

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Сер. 3. Общественные науки №3 2014.pdf (0,3 Мб)
30

№1 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11: Социология. Реферативный журнал, 2014]

Реферативный журнал.

(Перевод) ............................................ 135 ПРЕДМЕТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ ..................... <...> Это включает в себя процесс перевода политических целей в технические цели, исследовательские и коммуникативные <...> СОЦИАЛЬНАЯ ТЕОРИЯ И ПСИХОЛОГИЯ ЮНГА. WALKER G. <...> Цитируется перевод Ю. Корнеева. – Прим. пер. <...> (Перевод). BOUGLÉ C. Le solidarisme: La rectification de l’individualisme // Bouglé C.

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11 Социология. Реферативный журнал №1 2014.pdf (0,8 Мб)
31

№4 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11: Социология. Реферативный журнал, 2021]

Реферативный журнал.

(Перевод с англ. В.Г. <...> Эта идея находит продолжение в теории народного суверенитета и теории общественного договора. <...> Дружба : классическая теория и современные заботы // Дружба : очерки по теории практик : сборник статей <...> (Перевод с англ.). GEDDES P. <...> «теорию» [например: Chabard, 2010; Landscape and urban planning, 2017], очевидно, что теории как формально

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11 Социология. Реферативный журнал №4 2021.pdf (0,9 Мб)
32

№3 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11: Социология. Реферативный журнал, 2017]

Реферативный журнал.

(Перевод с англ.) ................................................................................... <...> Нарративная теория, пишет в заключение Д. <...> (Перевод с англ.). COOLEY Ch.H. <...> (Перевод с англ.)1. COOLEY Ch.H. <...> На мой взгляд, нам нужна теория, но это должна быть такая теория, которая, не теряя из виду существенные

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11 Социология. Реферативный журнал №3 2017.pdf (0,7 Мб)
33

№3 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11: Социология. Реферативный журнал, 2010]

Реферативный журнал.

(Перевод) ......................................................................... 148 2010.03.022. <...> (Перевод) ........................................................ 159 ПРЕДМЕТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ ......... <...> практик и методик, что открывает для прошедших переподготовку перспективы служебного продвижения или перевода <...> (Перевод). FARIS E. <...> (Перевод). SOROKIN P.A. Society, culture and personality: Their structure and dynamics.

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11 Социология. Реферативный журнал №3 2010.pdf (0,7 Мб)
34

№2 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11: Социология. Реферативный журнал, 2023]

Реферативный журнал.

(Перевод с англ. В.Г. <...> и теории права. <...> (Перевод с англ.) PARSONS T. <...> Перевод поступил: 15.01.2023. Принят к публикации: 25.01.2023. <...> Цитируется по русскому переводу).

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11 Социология. Реферативный журнал №2 (0) 2023.pdf (0,5 Мб)
35

№4(181) [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2018]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

(In Russian) Катцина Татьяна Анатольевна кандидат исторических наук, доцент кафедры теории и методики <...> Консервативная парадигма и критика теории прогресса в социологии Питирима сорокина: актуальность для <...> В. травелог в русской литературной традиции: стратегия текстопорождения // Филол. науки. вопр. теории <...> А поэзия в принципе стремится трогать всех (Михаил анчаров. теория невероятности, 1965). лексема всех <...> Чудинова, до сих пор не в силах отказаться от ставшей анахронизмом «теории обстоятельств». во многом

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №4(181) 2018.pdf (3,5 Мб)
36

Культура общения: теория и практика коммуникаций учеб. пособие для учащихся высших учеб. заведений

Автор: Яшин Б. Л.
М.: Директ-Медиа

Содержание книги соответствует учебной программе курса «Культура общения: теория и практика коммуникаций», разработанной с учетом требований государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования по дисциплине «Основы теории коммуникации» и практики преподавания этой дисциплины в высших учебных заведениях. В ней представлены наиболее важные вопросы современных проблем теории коммуникации, рассматриваются различные виды, формы и уровни социальной коммуникации, раскрывается сущность коммуникативного процесса, показываются особенности таких разновидностей социальной коммуникации, как массовая, политическая и межкультурная коммуникации, а также роль языковых и неязыковых средств в общении.

становится понятным значение термина «герменевтика», первоначально означавшего искусство толкования, «перевода <...> Вот пример этой ошибки: «У больного Карпова после перевода его в другую палату самочувствие улучшилось <...> , значит, причиной улучшения самочувствия больного Карпова стал его перевод в другую палату». <...> взглядов интерпретируются следующим образом: – «отсутствующий взгляд» – сосредоточенное размышление; – перевод <...> Аттракция – это возникновение привлекательности одного для другого (в переводе с латинского «аттракция

Предпросмотр: Культура общения теория и практика коммуникаций учебное пособие для учащихся высших учебных заведений.pdf (0,3 Мб)
37

№1 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2023]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Теория идеологем // Политическая лингвистика. 2014. № 4 (50). С. 54–58. Красных В. В. <...> Вопросы теории и практики. 2018. № 8–1 (86). <...> Общая теория статистики : учебник / под ред. И. И. Елисеевой. 5-е изд., перераб. и доп. <...> На восприятие теории Сеченова и на полемику с ней направляет свое внимание А. <...> Теория И. М. Сеченова и любовные нарративы русского реализма».

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №1 2023.pdf (0,6 Мб)
38

№4 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11: Социология. Реферативный журнал, 2015]

Реферативный журнал.

(Перевод с англ.) ........................................................................... 153 АЛФАВИТНЫЙ <...> Если опираться на системную теорию и положения теории коммуникации, лекарственные средства следует понимать <...> (Перевод с англ.) PARSONS T. The professions and social structure // Parsons T. <...> Перевод публикуется впервые. <...> В переводе использована одна терминологическая новация, требующая специального пояснения.

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11 Социология. Реферативный журнал №4 2015.pdf (0,7 Мб)
39

№1 [Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Социология, 2013]

Журнал выходит с периодичностью четыре номера в год. Публикуемые статьи распределяются по «плавающим» (подобранным для структурирования тематического пространства каждого конкретного номера) рубрикам, среди которых основополагающими являются следующие: «Вопросы теории и методологии», «Современное общество: актуальные проблемы и перспективы развития», «Массовые опросы, эксперименты, кейс-стади», «Социология организаций», «Социология управления» и «Социологический лекторий». Названия тематических рубрик сформулированы максимально широко, что позволяет изданию, несмотря на явный теоретический крен большинства публикаций (такова принципиальная отличительная особенность, формирующая научный имидж журнала), размещать в каждой рубрике статьи, существенно различающиеся по своим проблемно-тематическим ориентирам, концептуальным акцентам, методическому арсеналу эмпирического поиска, страновой и дисциплинарной принадлежности. На страницах журнала можно узнать о современном состоянии и тенденциях развития системы высшего образования в макроинституциональном контексте разных стран; увидеть публикации по историографии мировой социальной мысли как классического, так и современного периода; очерки по результатам фундаментальных и прикладных исследований; статьи, посвященные проблематике специальных социологических теорий; переводы значимых для социологического дискурса работ известных ученых; статьи, отражающие проблемы выбора методологии и методики для изучения комплексных социальных явлений и т.д.

Конта до 1960-х гг., когда заканчивается эпоха т.н. * Перевод с чешского Н.П. Нарбута. <...> Хабермаса, теорию сетей и теорию организации (3). <...> Стратегия, которую мы выбираем, не является переводом дуализма действия и структуры на дуальность, как <...> общностей, теорию организаций, теорию рынка и социально-экономических классов; с макроуровнем — теорию <...> Исследования невербальной коммуникации и перевод полученных знаний с неосознанного уровня на осознанный

Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Социология №1 2013.pdf (0,4 Мб)
40

№3(178) [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2018]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Кн. 1 : теория : учеб. пособие. М. : высш. шк., 2006. Лейберова Н. <...> А. труднопереводимые слова в переводе // вестн. педагогического опыта. 2016. с. 37–43. <...> [гасо, ф. 50, оп. 2, д. 280, л. 104–105]. особенно значимым был перевод 300 тыс. руб., приуроченный к <...> где аристиду ивановичу принадлежали переводы с древнегреческого языка следующих сочинений: «Кратил, или <...> Макарова редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №3(178) 2018.pdf (3,6 Мб)
41

№1 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2021]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

В 1944–1945 гг. в Москве были изданы переводы книг П. К. <...> В изучении теории джихада авторы опираются на обоснованный в работах М. Боннера и Д. <...> В теории его процесс описывался следующим образом. <...> Это делало его труды чрезвычайно трудными для перевода. Работы Д. <...> Макарова Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №1 2021.pdf (3,7 Мб)
42

№4(169) [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2017]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Перевод. Комментарий. М. : индрик, 2011. Сумароков П. <...> М. достоевского по делу петрашевцев с точки зрения прагматики и теории текста. <...> Ф. вопросы теории и истории эстетики : сб. ст. М. : искусство, 1968. с. 11–36. Багдасарьян Н. <...> В. стилистика. теория поэтической речи. Поэтика. М. : изд-во ан ссср, 1963. Гальперин И. <...> Макарова редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №4(169) 2017.pdf (0,4 Мб)
43

№1 [Tempus et Memoria, 2016]

Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.

И соЦИолоГИЯ исследований как таковых и обучение студентов, но и привлечение финансирования, т. е. перевод <...> подобного, чисто внешнего, вовлечения вергилия в философию 1 с. а. ошеров вообще обходится в своем переводе <...> Гелен говорит, 3 Перевод с. а. ошерова изменен, так как в нем отсутствует слово, ради которого Макробий <...> говорит, полнится жизнью в людях часть божества, насколько позволяет качество тел» [10, 6, 730–731]. 4 Перевод <...> Широко были известны его переводы классических работ в. Гейзенберга и особенно К. Поппера.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №1 2016.pdf (2,0 Мб)
44

№2 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11: Социология. Реферативный журнал, 2021]

Реферативный журнал.

(Перевод с англ. В.Г. <...> , теория риторической арены, нарратив и теория интегрированного моделирования кризисов. <...> Вторая теория – ситуативная кризисная коммуникационная теория (situational crisis communication theory <...> (Перевод с англ.) LASSWELL H.D. <...> Эти умения нужны для перевода сложнейших операций современной жизни в любую релевантную систему координат

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11 Социология. Реферативный журнал №2 2021.pdf (0,9 Мб)
45

№2 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11: Социология. Реферативный журнал, 2024]

Реферативный журнал.

происходящих из периферийных, полупериферийных и пограничных пространств; осуществлять коммуникации и перевод <...> Далее у инофона возникает задача перевода сформированной реакции на русский язык для ответного сообщения <...> Часть 2 (Перевод с англ.)1 Ключевые слова: самосознание; патологии самосознания; Эго; не-Эго; социальные <...> Перевод поступил: 21.10.2023. Принят к публикации: 15.11.2023. ROYCE J. <...> Перевод выполнен по: Royce J.

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11 Социология. Реферативный журнал №2 (0) 2024.pdf (0,6 Мб)
46

№3 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2014]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Перевод на английский Т. С. <...> [подстрочный перевод наш. — О. С.] О. Г. Сидорова. <...> Псалом 23 [Электронный ресурс] // Псалмы в переводе Сергея Аверинцева. <...> Политическая теория в ранней Византии. <...> его переводов.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Сер. 2. «Гуманитарные науки» №3 2014.pdf (0,2 Мб)
47

№4 [Tempus et Memoria, 2016]

Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.

Прислушавшись к советам аль-Завахри, аз-Заркави создает «Меджлис моджахедов Шуры» («меджлис» в переводе <...> Задача исследования любого культурного феномена в контексте данного «поворота» подразумевала перевод <...> культурологический», поворот в гуманитарном знании, предполагающий переход от слова и текста как единиц «перевода <...> , цель всего перечисленного выше определена философами до Аристотеля (что подтверждается буквальным переводом <...> E-mail: ant-berg@yandex.ru ФОРТЕСА Фернандес Рафаэль Филиберто — доцент кафедры иностранных языков и перевода

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №4 2016.pdf (2,1 Мб)
48

№1 [Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Социология, 2015]

Журнал выходит с периодичностью четыре номера в год. Публикуемые статьи распределяются по «плавающим» (подобранным для структурирования тематического пространства каждого конкретного номера) рубрикам, среди которых основополагающими являются следующие: «Вопросы теории и методологии», «Современное общество: актуальные проблемы и перспективы развития», «Массовые опросы, эксперименты, кейс-стади», «Социология организаций», «Социология управления» и «Социологический лекторий». Названия тематических рубрик сформулированы максимально широко, что позволяет изданию, несмотря на явный теоретический крен большинства публикаций (такова принципиальная отличительная особенность, формирующая научный имидж журнала), размещать в каждой рубрике статьи, существенно различающиеся по своим проблемно-тематическим ориентирам, концептуальным акцентам, методическому арсеналу эмпирического поиска, страновой и дисциплинарной принадлежности. На страницах журнала можно узнать о современном состоянии и тенденциях развития системы высшего образования в макроинституциональном контексте разных стран; увидеть публикации по историографии мировой социальной мысли как классического, так и современного периода; очерки по результатам фундаментальных и прикладных исследований; статьи, посвященные проблематике специальных социологических теорий; переводы значимых для социологического дискурса работ известных ученых; статьи, отражающие проблемы выбора методологии и методики для изучения комплексных социальных явлений и т.д.

Другое значимое ограничение теории Ли — сложность перевода «вмешивающихся препятствий» в систему эмпирических <...> мигрантами сети (network), отвечающие за связи с родиной и диаспорой, в том числе и в форме денежных переводов <...> Избранные очерки: Сб. переводов / Сост. и пер. с англ. В.Г. Николаев; отв. ред. Д.В. Ефременко. <...> Во-первых, прекрасный перевод не самого легко поддающегося материала, причем перевод исключительно внимательный <...> направленный акт сознания, иллюстрирующий определенный кодекс, определенные “правила”, ...по сути, перевод

Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Социология №1 2015.pdf (2,1 Мб)
49

№4 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11: Социология. Реферативный журнал, 2020]

Реферативный журнал.

(Перевод с англ.) .......................................................... 137 АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ <...> Что же касается тревоги перевода, то декларируемая общность опыта единого женского субъекта и в этом <...> (Перевод с англ.). MOWRER E.R. Social forces in family disorganization // Mowrer E.R. <...> Бёрджесса (теории семьи как интеракционной единицы) и др. <...> Избранные очерки: cб. переводов / РАН. ИНИОН. Центр социал. науч.-информ. исследований.

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11 Социология. Реферативный журнал №4 2020.pdf (0,9 Мб)
50

№1 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2022]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Следовательно, [причин] множество») (перевод мой. — Е. <...> Теория и история экономических кризисов и циклов : в 3 т. <...> По подстрочному переводу)» [Дядя Боря]. Н. <...> Теория языка. М. : Прогресс, 2000. Всеволодова М. В. <...> Макарова Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №1 2022.pdf (0,3 Мб)
Страницы: 1 2 3 4