308Описательное изучение жизни общества (общественная, политическая, экономическая жизнь в стране в целом). Социография
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Рецензируемый научный журнал, публикующий результаты исследований в области истории и культуры России. Цель журнала – поиск новых научных направлений в гуманитарном изучении России; знакомство специалистов в области истории, литературоведения, лингвистики, искусствоведения, культурологии с россиеведческими исследованиями по всему миру; консолидация сил ученых-россиеведов из разных стран мира.
Херман вычленяет «уполномочивающую» Об актуальных проблемах теории и практики перевода 1375 функцию перевода <...> Об актуальных проблемах теории и практики перевода 1377 В практику перевода стали активно проникать кальки <...> Какие проблемы современной теории перевода кажутся Вам актуальными? Е. П. <...> Об актуальных проблемах теории и практики перевода 1383 Переводы Мод и Данниган, по признанию критиков <...> Об актуальных проблемах теории и практики перевода 1389 Chekhov, A. P. (2017).
Предпросмотр: Quaestio Rossica №4 2023.pdf (0,3 Мб)
Рецензируемый научный журнал, публикующий результаты исследований в области истории и культуры России. Цель журнала – поиск новых научных направлений в гуманитарном изучении России; знакомство специалистов в области истории, литературоведения, лингвистики, искусствоведения, культурологии с россиеведческими исследованиями по всему миру; консолидация сил ученых-россиеведов из разных стран мира.
перевода. <...> Кроме того, автор обращался к проблеме особенностей переводов Достоевского на испанский язык [Lobos, <...> Проблемы русскотаджикского билингвизма Исследования таджикских ученых затрагивают также проблемы двуязычия <...> Христианский реализм в русской литературе (постановка проблемы) // Проблемы исторической поэтики : [сайт <...> Обозначенная проблема предполагает также осмысление феномена авторского перевода пьесы, его связей с
Предпросмотр: Quaestio Rossica №4 (0) 2024.pdf (0,4 Мб)
Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий.
В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).
лексики в оригинале и русском переводе романа р. <...> художественный текст; эквивалентность перевода; идиостиль; рэй Брэдбери. <...> Брэдбери «451° по Фаренгейту» (1953) и его русскоязычном переводе т. н. <...> Цветовое пространство оригинала и перевода романа р. <...> Макарова редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №4(181) 2018.pdf (3,5 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета. Учредитель - Правительство Российской Федерации. Издается с 11 ноября 1990 года. Главный редактор
«Российской газеты»:
В. ФРОНИН
Работает ночью и мягко решает проблему утром. 3. <...> С синодальным переводом очень связан Достоевский. <...> На это накладываются проблемы со сном. <...> Но проблема осталась. <...> У него же были проблемы с памятью в принципе.
Предпросмотр: Российская газета - Неделя №226 (7094) 2016.pdf (0,5 Мб)
Рецензируемый научный журнал, публикующий результаты исследований в области истории и культуры России. Цель журнала – поиск новых научных направлений в гуманитарном изучении России; знакомство специалистов в области истории, литературоведения, лингвистики, искусствоведения, культурологии с россиеведческими исследованиями по всему миру; консолидация сил ученых-россиеведов из разных стран мира.
Коллманн, посвященная проблемам раннего Нового времени России. <...> Этот перевод – перевод и произведение в одно и то же время. Многое можно почерпнуть из него. <...> Вместе с тем Рабинович не уклоняется от критических замечаний касательно стилистических проблем перевода <...> Центральные проблемы романа – чувство вины и соразмерность наказания – сформулированы в переводе в типичных <...> Правительство обратило внимание на эту проблему только в начале 70-х гг.
Предпросмотр: Quaestio Rossica №2 2018.pdf (0,2 Мб)
Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий.
В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).
Перевод Н. К. <...> В переводе Н. К. <...> В переводе Н. К. <...> В целом в переводе Н. К. <...> Новое слово: подходы и проблемы // Психолингвистические проблемы функционирования слова в лексиконе человека
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №3 2020.pdf (3,4 Мб)
Рецензируемый научный журнал, публикующий результаты исследований в области истории и культуры России. Цель журнала – поиск новых научных направлений в гуманитарном изучении России; знакомство специалистов в области истории, литературоведения, лингвистики, искусствоведения, культурологии с россиеведческими исследованиями по всему миру; консолидация сил ученых-россиеведов из разных стран мира.
языков, так и с проблемой источников перевода: …Я доселе не знаю никого, кто бы знал московский язык <...> Достоевского : (К проблеме: Ф. М. <...> теорию перевода (обновленные приемы перевода из более ранней переводческой практики). <...> его переводы из Цицерона с переводами К. <...> Однако вскоре возникли проблемы у других предприятий.
Предпросмотр: Quaestio Rossica №4 2020.pdf (0,9 Мб)
Издается с января 1970г. Всероссийский (ранее – всесоюзный) экономический журнал «ЭКО» – общеэкономическое издание широкого профиля, рассчитанное как на исследователей, так и на практиков. Его миссия – распространение экономических знаний, достижений мировой экономической мысли, передового опыта хозяйствования. Аудитория – экономисты, финансисты и менеджеры, научные работники, преподаватели и аспиранты вузов, а также работники органов управления всех уровней, руководители и специалисты предприятий разных сфер деятельности. Начиная с 1970 г. журнал не только отражал перипетии экономической жизни страны, но и старался (и часто ему это удавалось) быть впереди происходящего – давать компетентные оценки развития событий в будущем. «ЭКО» стремится следовать славным традициям, заложенным его основателем академиком А.Г. Аганбегяном. Это обсуждение самых сложных и болезненных проблем экономики и хозяйственной практики, анализ современных тенденций развития страны и ее регионов, поиски путей решения народнохозяйственных задач, выхода из экономических «тупиков» – совместно с экономистами, управленцами, экспертами, промышленниками регионов России и ближнего зарубежья. Главный редактор «ЭКО», член-корр. РАН, заместитель директора ИЭОПП СО РАН В.А. КРЮКОВ
В случае передачи права собственности на отход без его предварительного перевода в продукцию в соответствии <...> В странах Евросоюза и в Австралии используется практика перевода отходов в статус побочного продукта <...> в России Принимаемые меры в мире Страна Отсутствие четкого законодательного регулирования процедуры перевода <...> отходов в материалы Законодательно закрепленная процедура перевода отходов в побочный продукт ЕС, Австралия <...> отходов Закон Изменения Следствие «Об отходах производства и потребления» (89-ФЗ) Добавить порядок перевода
Предпросмотр: ЭКО №9 2021.pdf (0,3 Мб)
Рецензируемый научный журнал, публикующий результаты исследований в области истории и культуры России. Цель журнала – поиск новых научных направлений в гуманитарном изучении России; знакомство специалистов в области истории, литературоведения, лингвистики, искусствоведения, культурологии с россиеведческими исследованиями по всему миру; консолидация сил ученых-россиеведов из разных стран мира.
семьи вызвали множество проблем. <...> Проблемы любви, семьи и брака и связанные с ними проблемы эмансипации женщин в пореформенную эпоху вызывали <...> [عاملی رضایی، صО внимании к этой проблеме свидетельствует факт появления отрывков из перевода «Анны Карениной <...> Создание двух переводов или двух редакций русского перевода предполагали В. С. <...> На самом деле в решение проблемы авторства перевода «Учения Самуила слова обличительного» на церковнославянский
Предпросмотр: Quaestio Rossica №4 2022.pdf (1,3 Мб)
Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий.
В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).
Историография проблемы невелика. Опубликовав записку, Дж. <...> яЗыК: ДВЕ ЭПОХИ — ДВЕ ТОЧКИ ЗРЕНИя В настоящей работе рассматривается проблема переводов произведений <...> переводах античного эпоса. <...> Сравним качество перевода рассказов «Рассказ очевидца» (перевод I) и «Смешное в печальном» (перевод II <...> К проблеме эквивалентности перевода художественного текста // Известия Южного федерального университета
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №1 2020.pdf (0,7 Мб)
Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.
Канта о «существовании вещей в себе». справа от каждого уравнения (после двоеточия) помещен его перевод <...> Шичалина к редакции перевода Егунова французский перевод того же места из «Федра» люка Бриссона: «все <...> Плотин в русских переводах. сПб., 1995. 7. Plotini Opera. Enneades IV–V. P. ; Bruxelles, 1951. <...> (проблема соотношения физического и феноменального миров), проблема квалиа, проблема искусственного <...> Из перечисленных проблем именно для решения проблемы искусственного интеллекта используются символические
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №3 2015.pdf (4,0 Мб)
Рецензируемый научный журнал, публикующий результаты исследований в области истории и культуры России. Цель журнала – поиск новых научных направлений в гуманитарном изучении России; знакомство специалистов в области истории, литературоведения, лингвистики, искусствоведения, культурологии с россиеведческими исследованиями по всему миру; консолидация сил ученых-россиеведов из разных стран мира.
К вопросу о переводе «Арменопула» на славянский язык в XVII в. // Переводчики и переводы в России до <...> Сказания об антихристе в славянских переводах с замечаниями о славянских переводах творений св. <...> Для решения продовольственной проблемы Ф. В. <...> Предлагаемый перевод выполнен с оригинального издания. <...> Рябцеву за ценные замечания по переводу. C. Соколов, C.
Предпросмотр: Quaestio Rossica №1 (0) 2025.pdf (0,4 Мб)
Издается с января 1970г. Всероссийский (ранее – всесоюзный) экономический журнал «ЭКО» – общеэкономическое издание широкого профиля, рассчитанное как на исследователей, так и на практиков. Его миссия – распространение экономических знаний, достижений мировой экономической мысли, передового опыта хозяйствования. Аудитория – экономисты, финансисты и менеджеры, научные работники, преподаватели и аспиранты вузов, а также работники органов управления всех уровней, руководители и специалисты предприятий разных сфер деятельности. Начиная с 1970 г. журнал не только отражал перипетии экономической жизни страны, но и старался (и часто ему это удавалось) быть впереди происходящего – давать компетентные оценки развития событий в будущем. «ЭКО» стремится следовать славным традициям, заложенным его основателем академиком А.Г. Аганбегяном. Это обсуждение самых сложных и болезненных проблем экономики и хозяйственной практики, анализ современных тенденций развития страны и ее регионов, поиски путей решения народнохозяйственных задач, выхода из экономических «тупиков» – совместно с экономистами, управленцами, экспертами, промышленниками регионов России и ближнего зарубежья. Главный редактор «ЭКО», член-корр. РАН, заместитель директора ИЭОПП СО РАН В.А. КРЮКОВ
Наконец, «попытки перевода российского здравоохранения на одноканальную, полностью страховую систему <...> Однако зреет идея перевода части этих услуг на платную основу во избежание дефицита консолидированного <...> Попытки перевода российского здравоохранения на одноканальную, полностью страховую схему организации <...> Социальные издержки такого перевода могут оказаться слишком велики. <...> Современная институциональная структура позволяет использовать несколько механизмов перевода цифрового
Предпросмотр: ЭКО №11 2016.pdf (0,1 Мб)
Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.
Перевод этот осуществил студент Петербургского университета н. н. <...> Публикацию перевода запретила духовная цензура, посчитав, что «издатель оныя книги ни из св. <...> Прежде всего духовная цензура продолжала преследовать переводы книг французских философов. <...> Шпенглер находит блестящее решение проблемы. <...> поведения», «социальные проблемы» [18], «проблемы обучения», «семейные отношения» [15].
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №2 2015.pdf (0,3 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета. Учредитель - Правительство Российской Федерации. Издается с 11 ноября 1990 года. Главный редактор
«Российской газеты»:
В. ФРОНИН
Но и за границей бывают проблемы. <...> КАК У НИХ Проблема характерна не только для нашей страны. <...> Если разложить автоматический перевод на этапы, то их получится два. <...> А затем у него начались проблемы с законом. <...> Единственная проблема — в психологии.
Предпросмотр: Российская газета - Неделя №23 2014.pdf (1,6 Мб)
Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий.
В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).
Экранизация — тоже перевод? <...> Экранизация — тоже перевод? <...> Экранизация — тоже перевод? <...> Экранизация — тоже перевод? <...> Проблема интерсемиотического перевода (на материале русской классики) // Наука телевидения. 2010.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №2 2022.pdf (0,3 Мб)
Рецензируемый научный журнал, публикующий результаты исследований в области истории и культуры России. Цель журнала – поиск новых научных направлений в гуманитарном изучении России; знакомство специалистов в области истории, литературоведения, лингвистики, искусствоведения, культурологии с россиеведческими исследованиями по всему миру; консолидация сил ученых-россиеведов из разных стран мира.
Каширская десятня 1556 г. и проблема формирования «служилого города» // Проблемы истории России. <...> Местные руководители оперативно реагировали на организационные проблемы. <...> Многие историки столкнулись с проблемами перевода и/или непосредственно участвовали в их решении не только <...> Однако перевод получился буквальным. <...> Было бы разумно объединять усилия для решения общих проблем. Прот.
Предпросмотр: Quaestio Rossica №1 2016.pdf (0,8 Мб)
Рецензируемый научный журнал, публикующий результаты исследований в области истории и культуры России. Цель журнала – поиск новых научных направлений в гуманитарном изучении России; знакомство специалистов в области истории, литературоведения, лингвистики, искусствоведения, культурологии с россиеведческими исследованиями по всему миру; консолидация сил ученых-россиеведов из разных стран мира.
[Авдашкин]. © Dergacheva A., translation, 2024 12 Vox redactoris крывает проблему перевода художественных <...> Работая, к примеру, над переводом поэмы А. С. <...> В ней освещены предложенные мной варианты решения проблемы перевода названий специфических русских реалий <...> Чтобы заглянуть в суть проблемы, поделюсь двумятремя характерными моментами из перевода поэмы «Руслан <...> Перевод вербального языка на язык визуальный – основная творческая проблема для художникапостановщика
Предпросмотр: Quaestio Rossica №1 (0) 2024.pdf (0,3 Мб)
Издается с января 1970г. Всероссийский (ранее – всесоюзный) экономический журнал «ЭКО» – общеэкономическое издание широкого профиля, рассчитанное как на исследователей, так и на практиков. Его миссия – распространение экономических знаний, достижений мировой экономической мысли, передового опыта хозяйствования. Аудитория – экономисты, финансисты и менеджеры, научные работники, преподаватели и аспиранты вузов, а также работники органов управления всех уровней, руководители и специалисты предприятий разных сфер деятельности. Начиная с 1970 г. журнал не только отражал перипетии экономической жизни страны, но и старался (и часто ему это удавалось) быть впереди происходящего – давать компетентные оценки развития событий в будущем. «ЭКО» стремится следовать славным традициям, заложенным его основателем академиком А.Г. Аганбегяном. Это обсуждение самых сложных и болезненных проблем экономики и хозяйственной практики, анализ современных тенденций развития страны и ее регионов, поиски путей решения народнохозяйственных задач, выхода из экономических «тупиков» – совместно с экономистами, управленцами, экспертами, промышленниками регионов России и ближнего зарубежья. Главный редактор «ЭКО», член-корр. РАН, заместитель директора ИЭОПП СО РАН В.А. КРЮКОВ
Директор Института проблем глобализации М.Г. <...> И здесь технопарк – решение космоса проблем. <...> Реконструирова5 ны с переводом с колчедана на серу три сернокислотные системы на ОАО «Аммофос», г. <...> Â ïîèñêàõ âûõîäà Решение проблемы было найдено. <...> С конца февраля 2005г. решения о переводе земель при5 нимались очень редко.
Предпросмотр: ЭКО №5 (407) 2008.pdf (0,1 Мб)
Издается с января 1970г. Всероссийский (ранее – всесоюзный) экономический журнал «ЭКО» – общеэкономическое издание широкого профиля, рассчитанное как на исследователей, так и на практиков. Его миссия – распространение экономических знаний, достижений мировой экономической мысли, передового опыта хозяйствования. Аудитория – экономисты, финансисты и менеджеры, научные работники, преподаватели и аспиранты вузов, а также работники органов управления всех уровней, руководители и специалисты предприятий разных сфер деятельности. Начиная с 1970 г. журнал не только отражал перипетии экономической жизни страны, но и старался (и часто ему это удавалось) быть впереди происходящего – давать компетентные оценки развития событий в будущем. «ЭКО» стремится следовать славным традициям, заложенным его основателем академиком А.Г. Аганбегяном. Это обсуждение самых сложных и болезненных проблем экономики и хозяйственной практики, анализ современных тенденций развития страны и ее регионов, поиски путей решения народнохозяйственных задач, выхода из экономических «тупиков» – совместно с экономистами, управленцами, экспертами, промышленниками регионов России и ближнего зарубежья. Главный редактор «ЭКО», член-корр. РАН, заместитель директора ИЭОПП СО РАН В.А. КРЮКОВ
Фундаментальное предпринимательское мышление (от англ. entrepreneurial mindset, вариант рус. перевода <...> /т для всех рассматриваемых котельных перевод с угля на топливные гранулы сопряжен с дополнительными <...> При переводе всех 14 рассматриваемых угольных котельных на древесное топливо выброс загрязняющих веществ <...> Эколого-экономическая оценка эффективности перевода котельных с угля на древесное топливо показала, что <...> В академической литературе стали появляться как переводы значимых публикаций классических зарубежных
Предпросмотр: ЭКО №3 2023.pdf (0,3 Мб)
Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий.
В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).
Перевод на английский Т. С. <...> Переводы Герда обогатили удмуртскую поэзию новым содержанием, ритмами и интонацией. <...> Перевод претерпел структурно-смысловые изменения в результате сокращения строф. <...> Камитовой. 15 Подстрочный перевод а. в. Камитовой. <...> », а также использованы при разработке спецкурсов по проблемам лингвистики текста и художественного перевода
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №1 2016.pdf (0,5 Мб)
Издается с января 1970г. Всероссийский (ранее – всесоюзный) экономический журнал «ЭКО» – общеэкономическое издание широкого профиля, рассчитанное как на исследователей, так и на практиков. Его миссия – распространение экономических знаний, достижений мировой экономической мысли, передового опыта хозяйствования. Аудитория – экономисты, финансисты и менеджеры, научные работники, преподаватели и аспиранты вузов, а также работники органов управления всех уровней, руководители и специалисты предприятий разных сфер деятельности. Начиная с 1970 г. журнал не только отражал перипетии экономической жизни страны, но и старался (и часто ему это удавалось) быть впереди происходящего – давать компетентные оценки развития событий в будущем. «ЭКО» стремится следовать славным традициям, заложенным его основателем академиком А.Г. Аганбегяном. Это обсуждение самых сложных и болезненных проблем экономики и хозяйственной практики, анализ современных тенденций развития страны и ее регионов, поиски путей решения народнохозяйственных задач, выхода из экономических «тупиков» – совместно с экономистами, управленцами, экспертами, промышленниками регионов России и ближнего зарубежья. Главный редактор «ЭКО», член-корр. РАН, заместитель директора ИЭОПП СО РАН В.А. КРЮКОВ
Вместе с тем перевод социальных причин смерти в латентную форму ведет к неадекватной оценке масштабов <...> Стратегия компаний-«растений», с одной стороны, ориентирована на перевод конфиденциальной информации <...> Платежи и переводы будут проходить через считывающие устройства или бесконтактные платежи. <...> Платформа позволяла совершать платежи в ряде торговых точек и осуществлять переводы денежных средств <...> Основная доля моделей не предусматривают возможность перевода денежных средств без посредника. 5.
Предпросмотр: ЭКО №10 2019.pdf (0,2 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета. Учредитель - Правительство Российской Федерации. Издается с 11 ноября 1990 года. Главный редактор
«Российской газеты»:
В. ФРОНИН
Проблемы в наследство. <...> Какие проблемы возникают? <...> И даже, возможно, перевода пациента в профильное гастроэнтерологическое отделение. <...> Театры работали, но, насколько я помню, была проблема со зрителем. <...> а) Алексей Рыков. б) Лев Каменев. в) Григорий Зиновьев. 3 Название какого химического элемента в переводе
Предпросмотр: Российская газета - Неделя №206(9151) 2023.pdf (0,4 Мб)
Издается с января 1970г. Всероссийский (ранее – всесоюзный) экономический журнал «ЭКО» – общеэкономическое издание широкого профиля, рассчитанное как на исследователей, так и на практиков. Его миссия – распространение экономических знаний, достижений мировой экономической мысли, передового опыта хозяйствования. Аудитория – экономисты, финансисты и менеджеры, научные работники, преподаватели и аспиранты вузов, а также работники органов управления всех уровней, руководители и специалисты предприятий разных сфер деятельности. Начиная с 1970 г. журнал не только отражал перипетии экономической жизни страны, но и старался (и часто ему это удавалось) быть впереди происходящего – давать компетентные оценки развития событий в будущем. «ЭКО» стремится следовать славным традициям, заложенным его основателем академиком А.Г. Аганбегяном. Это обсуждение самых сложных и болезненных проблем экономики и хозяйственной практики, анализ современных тенденций развития страны и ее регионов, поиски путей решения народнохозяйственных задач, выхода из экономических «тупиков» – совместно с экономистами, управленцами, экспертами, промышленниками регионов России и ближнего зарубежья. Главный редактор «ЭКО», член-корр. РАН, заместитель директора ИЭОПП СО РАН В.А. КРЮКОВ
сырья, организовать подготовку и повышение квалификации кадров, обеспечить развитие биотехнологий и перевод <...> Если бензиновый автомобиль был на гарантии, то при переводе на газ он ее лишается, даже если имеется <...> Кроме того, процедура перевода и получения сертификата на газовый автомобиль довольно сложна и недешева <...> Очевидно, что в ближайшем будущем основная активность корпораций будет наблюдаться в переводе запасов <...> В настоящее время в законодательных нормах отсутствует наказание за услуги конспиративных денежных переводов
Предпросмотр: ЭКО №10 2018.pdf (0,2 Мб)
Издается с января 1970г. Всероссийский (ранее – всесоюзный) экономический журнал «ЭКО» – общеэкономическое издание широкого профиля, рассчитанное как на исследователей, так и на практиков. Его миссия – распространение экономических знаний, достижений мировой экономической мысли, передового опыта хозяйствования. Аудитория – экономисты, финансисты и менеджеры, научные работники, преподаватели и аспиранты вузов, а также работники органов управления всех уровней, руководители и специалисты предприятий разных сфер деятельности. Начиная с 1970 г. журнал не только отражал перипетии экономической жизни страны, но и старался (и часто ему это удавалось) быть впереди происходящего – давать компетентные оценки развития событий в будущем. «ЭКО» стремится следовать славным традициям, заложенным его основателем академиком А.Г. Аганбегяном. Это обсуждение самых сложных и болезненных проблем экономики и хозяйственной практики, анализ современных тенденций развития страны и ее регионов, поиски путей решения народнохозяйственных задач, выхода из экономических «тупиков» – совместно с экономистами, управленцами, экспертами, промышленниками регионов России и ближнего зарубежья. Главный редактор «ЭКО», член-корр. РАН, заместитель директора ИЭОПП СО РАН В.А. КРЮКОВ
Перевод бюджетных учреждений в автономные: преимущества и риски СОЦИАЛЬНАЯ ПОЛИТИКА 132 ОКТЯБРЬСКАЯ И <...> свидетельствуют, что перевод авто& транспорта на природный газ – достаточно эффективная мера. <...> Для развития рынка необходимо и строительство новых АГНКС, и перевод автотранспорта на газ. <...> Однако есть и проблемы. <...> Основная проблема высокой инфляции в России, по&видимому, в том, что ее богатства являются ее же проблемой
Предпросмотр: ЭКО №10 (412) 2008.pdf (0,1 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета. Учредитель - Правительство Российской Федерации. Издается с 11 ноября 1990 года. Главный редактор
«Российской газеты»:
В. ФРОНИН
Почти повсеместно есть проблемы с дорогами, хотя их мы делаем очень много. <...> На самом деле Аллах — это дословный перевод слова «Бог» с арабского языка. <...> Так, как это работает при проверке переводов с карты на карту в банках. <...> Проблема уже обсуждается на форумах и финансовых маркетплейсах. <...> Первоначально перевод блокируется на два дня.
Предпросмотр: Российская газета - Неделя №204(9446) (0) 2024.pdf (0,7 Мб)
Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий.
В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).
В 1944–1945 гг. в Москве были изданы переводы книг П. К. <...> Одной из наиболее важных проблем в изучении эмигрантских сообществ является проблема социальной адаптации <...> Сталин, разрешил хлебную проблему. <...> Но здесь сразу возникли проблемы. <...> Проблему решили нестандартным способом.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №1 2021.pdf (3,7 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета. Учредитель - Правительство Российской Федерации. Издается с 11 ноября 1990 года. Главный редактор
«Российской газеты»:
В. ФРОНИН
Снимать деньги для этой операции не нужно, так как после перевода получатель может расплачиваться этими <...> Появились новые переводы стихотворений Николая Рубцова на английский, французский, немецкий языки, а <...> в Будапеште вышел его сборник «Свисает радуга с берез» в переводе на венгерский. <...> Для некоторых мам это проблема. <...> В ней не только стихи, но и рассказы о детстве, воспоминания, письма, эссе, переводы, записные книжки
Предпросмотр: Российская газета - Неделя №44 2015.pdf (0,8 Мб)
Издается с января 1970г. Всероссийский (ранее – всесоюзный) экономический журнал «ЭКО» – общеэкономическое издание широкого профиля, рассчитанное как на исследователей, так и на практиков. Его миссия – распространение экономических знаний, достижений мировой экономической мысли, передового опыта хозяйствования. Аудитория – экономисты, финансисты и менеджеры, научные работники, преподаватели и аспиранты вузов, а также работники органов управления всех уровней, руководители и специалисты предприятий разных сфер деятельности. Начиная с 1970 г. журнал не только отражал перипетии экономической жизни страны, но и старался (и часто ему это удавалось) быть впереди происходящего – давать компетентные оценки развития событий в будущем. «ЭКО» стремится следовать славным традициям, заложенным его основателем академиком А.Г. Аганбегяном. Это обсуждение самых сложных и болезненных проблем экономики и хозяйственной практики, анализ современных тенденций развития страны и ее регионов, поиски путей решения народнохозяйственных задач, выхода из экономических «тупиков» – совместно с экономистами, управленцами, экспертами, промышленниками регионов России и ближнего зарубежья. Главный редактор «ЭКО», член-корр. РАН, заместитель директора ИЭОПП СО РАН В.А. КРЮКОВ
Причины отставания регионов Азиатской России по переводу электрои теплогенерации на газ – это 1) низкие <...> Возможен лишь перевод на биотопливо отдельных муниципальных котельных, работающих на мазуте и угле. <...> Кроме того, собственники древесных отходов используют их 22 Перевод котельных на биотопливо: экономично <...> Необходимо также учитывать, что проект перевода котельных на биотопливо должен будет конкурировать с <...> В частности, предлагается перевод на пеллеты действующих котельных в двух поселках в районе основных
Предпросмотр: ЭКО №11 2023.pdf (0,6 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета. Учредитель - Правительство Российской Федерации. Издается с 11 ноября 1990 года. Главный редактор
«Российской газеты»:
В. ФРОНИН
Как изменится наша жизнь от перевода в ночь на 26 октября стрелок часов? Дача в излишке. <...> Конечно, упор делается на проблемы внутри стран. <...> Первыми использовать перевод часовых стрелок в военных целях додумались немцы. <...> Что вы как юрист думаете об этой проблеме? <...> Но при его весе это не его проблемы.
Предпросмотр: Российская газета - Неделя №30 2014.pdf (1,0 Мб)
Программа издания коротко укладывается в эти два слова: Советская Россия. Мы проповедуем и отстаиваем право наших соотечественников на свою тысячелетнюю историю и ценности советской цивилизации, воссоединяя их в единый вектор развития России. Понимание непрерывности и диалектичности исторического процесса мы стремимся сделать фактом народного сознания в наши дни.
Миссию газеты мы видим в том, чтобы в умах и душах наших читателей срослись корнями два знаковых, ключевых слова нашей истории так же, как срослись они в жизни: Советская Россия. Мы гордимся, что, несмотря на жесточайшее давление, ультимативные требования после расстрела Советов сумели сохранить в названии газеты эти два родственных слова – в то время как множество других изданий, чьи названия также начинались словом «советская», по собственной воле или под прессом режима от него отступились.
Курская область: проблемы с лекарствами В Курской области начнут штрафовать компании, которые задерживают <...> Ранее мы уже писали о проблемах с льготными лекарствами в Курской области. <...> Этот инструмент позволяет проследить путь перевода из точки А в точку Б, что исключает коррупцию и нецелевые <...> нарицательной стоимости при осуществлении всех видов платежей, для зачисления на счета, во вклады и для перевода <...> Ну пусть Франция станет еще сильнее, проблем тут нет.
Предпросмотр: Советская Россия №23 (0) 2025.pdf (1,3 Мб)
Издается с января 1970г. Всероссийский (ранее – всесоюзный) экономический журнал «ЭКО» – общеэкономическое издание широкого профиля, рассчитанное как на исследователей, так и на практиков. Его миссия – распространение экономических знаний, достижений мировой экономической мысли, передового опыта хозяйствования. Аудитория – экономисты, финансисты и менеджеры, научные работники, преподаватели и аспиранты вузов, а также работники органов управления всех уровней, руководители и специалисты предприятий разных сфер деятельности. Начиная с 1970 г. журнал не только отражал перипетии экономической жизни страны, но и старался (и часто ему это удавалось) быть впереди происходящего – давать компетентные оценки развития событий в будущем. «ЭКО» стремится следовать славным традициям, заложенным его основателем академиком А.Г. Аганбегяном. Это обсуждение самых сложных и болезненных проблем экономики и хозяйственной практики, анализ современных тенденций развития страны и ее регионов, поиски путей решения народнохозяйственных задач, выхода из экономических «тупиков» – совместно с экономистами, управленцами, экспертами, промышленниками регионов России и ближнего зарубежья. Главный редактор «ЭКО», член-корр. РАН, заместитель директора ИЭОПП СО РАН В.А. КРЮКОВ
«Проблему черного неба» здесь предлагается решить главным образом за счет газификации – т.е. перевода <...> это способствовало оперативному пересмотру приоритетов в развитии финансового сектора и поиску путей перевода <...> Неофициальный перевод. С. 7–12, 23–24. <...> Неофициальный перевод. BRICS Russia 2020. Ноябрь 2020 г. С. 8. <...> Постепенный перевод ценообразования на экспортные и импортные товары с доллара США на местные валюты
Предпросмотр: ЭКО №3 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
Рецензируемый научный журнал, публикующий результаты исследований в области истории и культуры России. Цель журнала – поиск новых научных направлений в гуманитарном изучении России; знакомство специалистов в области истории, литературоведения, лингвистики, искусствоведения, культурологии с россиеведческими исследованиями по всему миру; консолидация сил ученых-россиеведов из разных стран мира.
Перевод авторской фразеологии связан с тремя основными проблемами: национально-культурная специфика ( <...> Хармса в переводах 909 Эквивалент, выбранный Д. <...> Хармса в переводах 915 Fedorov, A. I. (2008). <...> В 2017 г. его перевод (выполненный А. <...> Постановка проблемы.
Предпросмотр: Quaestio Rossica №3 2020.pdf (0,8 Мб)
Издается с января 1970г. Всероссийский (ранее – всесоюзный) экономический журнал «ЭКО» – общеэкономическое издание широкого профиля, рассчитанное как на исследователей, так и на практиков. Его миссия – распространение экономических знаний, достижений мировой экономической мысли, передового опыта хозяйствования. Аудитория – экономисты, финансисты и менеджеры, научные работники, преподаватели и аспиранты вузов, а также работники органов управления всех уровней, руководители и специалисты предприятий разных сфер деятельности. Начиная с 1970 г. журнал не только отражал перипетии экономической жизни страны, но и старался (и часто ему это удавалось) быть впереди происходящего – давать компетентные оценки развития событий в будущем. «ЭКО» стремится следовать славным традициям, заложенным его основателем академиком А.Г. Аганбегяном. Это обсуждение самых сложных и болезненных проблем экономики и хозяйственной практики, анализ современных тенденций развития страны и ее регионов, поиски путей решения народнохозяйственных задач, выхода из экономических «тупиков» – совместно с экономистами, управленцами, экспертами, промышленниками регионов России и ближнего зарубежья. Главный редактор «ЭКО», член-корр. РАН, заместитель директора ИЭОПП СО РАН В.А. КРЮКОВ
Требуется их доразведка и перевод в промышленные категории запасов. <...> Манна, «перевод уже существующего предприятия на такую технологию – процесс очень длительный и крайне <...> Прецеденты перевода алюминиевых заводов с технологии Содерберга на технологию обожженных анодов можно <...> Перевод электролизеров на “ЭкоСодерберг” мы начали в январе 2015 г. <...> Процедура перевода действующих электролизеров на “ЭкоСодерберг” совмещается с проведением капитальных
Предпросмотр: ЭКО №4 2018.pdf (0,2 Мб)
Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий.
В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).
Миллер совершил обратный перевод на немецкий язык текста русского перевода завещания, который был в его <...> Итак, перед нами: 1) перевод на немецкий язык русского перевода немецкого подлинника того, что Миллер <...> При этом неясно, является ли упомянутый выше перевод XIX в. тем самым переводом на русский язык, с которого <...> Миллер делал обратный перевод с русского языка, или это был иной перевод. <...> Но уже в переводе с российского языка.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №4 2022.pdf (5,5 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета. Учредитель - Правительство Российской Федерации. Издается с 11 ноября 1990 года. Главный редактор
«Российской газеты»:
В. ФРОНИН
Согласно документу, банк или другой оператор перевода обязуется возместить сумму операции, которая была <...> А если имеется согласие клиента на перевод? <...> Закон после принятия обяжет операторов по переводу денежных средств (банки, платежные системы) проверять <...> Это большая проблема. <...> Требуйте перевод зарплаты напрямую на вашу карту или даже электронный кошелек.
Предпросмотр: Российская газета - Неделя №158(9103) 2023.pdf (0,6 Мб)
Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий.
В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).
Перевод на английский Т. С. <...> Проблема личности в творчестве М. <...> Проблема личности в творчестве М. <...> Проблема личности в творчестве М. <...> Проблема личности в творчестве М.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Сер. 2. «Гуманитарные науки» №4 2014.pdf (0,3 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета. Учредитель - Правительство Российской Федерации. Издается с 11 ноября 1990 года. Главный редактор
«Российской газеты»:
В. ФРОНИН
Никаких проблем с рыбой и морепродуктами нет и сейчас. <...> Проблема решается постройкой сухого укрытия. <...> Напомним, что в России от перевода стрелок туда-обратно (в октябре — на «зимнее» время, в марте — на <...> Выгоды и потери от сезонного перевода стрелок нельзя определить на одних весах Рост продолжится В Москве <...> было бы решить возвратом перевода стрелок на час назад, то есть переходом на «зимнее» время.
Предпросмотр: Российская газета - Неделя №224(9169) 2023.pdf (0,9 Мб)
Программа издания коротко укладывается в эти два слова: Советская Россия. Мы проповедуем и отстаиваем право наших соотечественников на свою тысячелетнюю историю и ценности советской цивилизации, воссоединяя их в единый вектор развития России. Понимание непрерывности и диалектичности исторического процесса мы стремимся сделать фактом народного сознания в наши дни.
Миссию газеты мы видим в том, чтобы в умах и душах наших читателей срослись корнями два знаковых, ключевых слова нашей истории так же, как срослись они в жизни: Советская Россия. Мы гордимся, что, несмотря на жесточайшее давление, ультимативные требования после расстрела Советов сумели сохранить в названии газеты эти два родственных слова – в то время как множество других изданий, чьи названия также начинались словом «советская», по собственной воле или под прессом режима от него отступились.
нашего кандидата определяют положение России в современном мире, ее экономическое состояние, жизненные проблемы <...> Обсуждая социальные проблемы на предприятиях и в аудиториях Красноярска, наша команда уделила особое <...> внимание нарастающей проблеме роста цен на товары и продукты первой необходимости. <...> Даже были созданы Специальные административные районы (САР) для перевода в них холдинговых структур, <...> Сообщается, что один из покупателей отдал за него сумму, составляющую 163 тыс. в переводе на рубли.
Предпросмотр: Советская Россия №15 2024.pdf (1,4 Мб)
Рецензируемый научный журнал, публикующий результаты исследований в области истории и культуры России. Цель журнала – поиск новых научных направлений в гуманитарном изучении России; знакомство специалистов в области истории, литературоведения, лингвистики, искусствоведения, культурологии с россиеведческими исследованиями по всему миру; консолидация сил ученых-россиеведов из разных стран мира.
Общие проблемы. 300 с. Сомов В. А. <...> Остальные послания имеют и французский текст, и русский перевод. <...> Перевод письма Ж.‑Б. А. Леблона А. Д. Меншикову с жалобой на Б. К. <...> Перевод письма Ж.‑Б. А. Леблона А. Д. Меншикову с жалобой на Б. К. <...> Перевод письма Ж.‑Б. А. Леблона А. Д. Меншикову с жалобой на Б. К.
Предпросмотр: Quaestio Rossica №2 (0) 2025.pdf (0,3 Мб)
Рецензируемый научный журнал, публикующий результаты исследований в области истории и культуры России. Цель журнала – поиск новых научных направлений в гуманитарном изучении России; знакомство специалистов в области истории, литературоведения, лингвистики, искусствоведения, культурологии с россиеведческими исследованиями по всему миру; консолидация сил ученых-россиеведов из разных стран мира.
Публикация снабжена авторским переводом на русский язык. <...> Более всех от этого перевода выиграл начальник губернской тюрьмы М. Е. <...> Перевод Верное наблюдение, касающееся города и империи Московия 1. <...> Данная проблема поднимается в монографии Ю. <...> Вспомнив, что русский перевод Библии вышел лишь в 2011 г.
Предпросмотр: Quaestio Rossica №1 2022.pdf (0,3 Мб)
Издается с января 1970г. Всероссийский (ранее – всесоюзный) экономический журнал «ЭКО» – общеэкономическое издание широкого профиля, рассчитанное как на исследователей, так и на практиков. Его миссия – распространение экономических знаний, достижений мировой экономической мысли, передового опыта хозяйствования. Аудитория – экономисты, финансисты и менеджеры, научные работники, преподаватели и аспиранты вузов, а также работники органов управления всех уровней, руководители и специалисты предприятий разных сфер деятельности. Начиная с 1970 г. журнал не только отражал перипетии экономической жизни страны, но и старался (и часто ему это удавалось) быть впереди происходящего – давать компетентные оценки развития событий в будущем. «ЭКО» стремится следовать славным традициям, заложенным его основателем академиком А.Г. Аганбегяном. Это обсуждение самых сложных и болезненных проблем экономики и хозяйственной практики, анализ современных тенденций развития страны и ее регионов, поиски путей решения народнохозяйственных задач, выхода из экономических «тупиков» – совместно с экономистами, управленцами, экспертами, промышленниками регионов России и ближнего зарубежья. Главный редактор «ЭКО», член-корр. РАН, заместитель директора ИЭОПП СО РАН В.А. КРЮКОВ
Меры по привлечению сбережений населения в экономику, перевод сбережений в инвестиции разрабатываются <...> Поэтому для перевода накоплений с вкладов в финансовые инструменты с рыночной доходностью нужны специальные <...> До тех пор, пока существует необходимость перевода денежных средств из наличного в безналичный формат <...> ВТБ24 и «Мультикарта» обеспечат эквайринг денежных переводов «ВКонтакте» // CNews, 20.09.2016. <...> «Одноклассники» запустили международные денежные переводы // RG.RU Digital, 19.07.2016.
Предпросмотр: ЭКО №2 2019.pdf (0,3 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета. Учредитель - Правительство Российской Федерации. Издается с 11 ноября 1990 года. Главный редактор
«Российской газеты»:
В. ФРОНИН
Это создавало проблемы при водолазной подготовке. <...> Следующим шагом будет заключение договора ПДС без перевода. <...> Проблема вышла на первый план. <...> ПЕРЕВОД ЮРИЯ КОГАЛОВА Это сокращенная версия речи Джеффри Сакса. <...> Несколько лет я занимался переводами ее стихов.
Предпросмотр: Российская газета - Неделя №48(9587) (0) 2025.pdf (0,7 Мб)
Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий.
В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).
В качестве научной проблемы, по мнению С. В. <...> В 1845 г. из-за материальных проблем А. Ф. <...> Христос — перевод на греческий слова «мессия» [Аверинцев, с. 235]. <...> Проблемы в работе горного надзора на Урале в начале XX в. <...> Макарова Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №1 2023.pdf (0,6 Мб)
Издается с января 1970г. Всероссийский (ранее – всесоюзный) экономический журнал «ЭКО» – общеэкономическое издание широкого профиля, рассчитанное как на исследователей, так и на практиков. Его миссия – распространение экономических знаний, достижений мировой экономической мысли, передового опыта хозяйствования. Аудитория – экономисты, финансисты и менеджеры, научные работники, преподаватели и аспиранты вузов, а также работники органов управления всех уровней, руководители и специалисты предприятий разных сфер деятельности. Начиная с 1970 г. журнал не только отражал перипетии экономической жизни страны, но и старался (и часто ему это удавалось) быть впереди происходящего – давать компетентные оценки развития событий в будущем. «ЭКО» стремится следовать славным традициям, заложенным его основателем академиком А.Г. Аганбегяном. Это обсуждение самых сложных и болезненных проблем экономики и хозяйственной практики, анализ современных тенденций развития страны и ее регионов, поиски путей решения народнохозяйственных задач, выхода из экономических «тупиков» – совместно с экономистами, управленцами, экспертами, промышленниками регионов России и ближнего зарубежья. Главный редактор «ЭКО», член-корр. РАН, заместитель директора ИЭОПП СО РАН В.А. КРЮКОВ
Другие перспективные объекты нуждаются в изучении и переводе ресурсов в категорию запасов. <...> Первая группа: по вольфраму, молибдену, природному газу необходимо доизучение объектов с целью перевода <...> добычи) необходимо масштабное наращивание геологоразведочных работ в уже известных районах страны для перевода <...> Для этого необходимо организовать доизучение ресурсного потенциала с целью перевода ресурсов в запасы <...> Если перевод индикаторов в баллы принципиален, то улучшением был бы по меньшей мере отказ от определения
Предпросмотр: ЭКО №10 2023.pdf (0,6 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета. Учредитель - Правительство Российской Федерации. Издается с 11 ноября 1990 года. Главный редактор
«Российской газеты»:
В. ФРОНИН
Из главных минусов проблемы с социализацией. <...> Свою лепту в решение проблемы пытаются внести и студенты. <...> — это все из заходеровского перевода конца 50-х. <...> Так это у Милна — в моем переводе. <...> Чего не скажешь о переводе помещения из жилого в нежилое или наоборот.
Предпросмотр: Российская газета - Неделя №232 (7100) 2016.pdf (0,7 Мб)
Издается с января 1970г. Всероссийский (ранее – всесоюзный) экономический журнал «ЭКО» – общеэкономическое издание широкого профиля, рассчитанное как на исследователей, так и на практиков. Его миссия – распространение экономических знаний, достижений мировой экономической мысли, передового опыта хозяйствования. Аудитория – экономисты, финансисты и менеджеры, научные работники, преподаватели и аспиранты вузов, а также работники органов управления всех уровней, руководители и специалисты предприятий разных сфер деятельности. Начиная с 1970 г. журнал не только отражал перипетии экономической жизни страны, но и старался (и часто ему это удавалось) быть впереди происходящего – давать компетентные оценки развития событий в будущем. «ЭКО» стремится следовать славным традициям, заложенным его основателем академиком А.Г. Аганбегяном. Это обсуждение самых сложных и болезненных проблем экономики и хозяйственной практики, анализ современных тенденций развития страны и ее регионов, поиски путей решения народнохозяйственных задач, выхода из экономических «тупиков» – совместно с экономистами, управленцами, экспертами, промышленниками регионов России и ближнего зарубежья. Главный редактор «ЭКО», член-корр. РАН, заместитель директора ИЭОПП СО РАН В.А. КРЮКОВ
Скажем, кстати, что понятие investment bank в российском переводе лучше обозначать словами «инвестиционная <...> В конце 2015 г. после выхода русского перевода книги Т. <...> Стоит отметить, что на сегодня нет коэффициента перевода для диоксида серы, что занижает оценку, полученную <...> /долл. и коэффициенте перевода барреля в тонны 7,3 себестоимость добычи тонны нефти составляла 2381,8 <...> федерального закона «Об отходах…» (1998 г.) и последующая нормативно-законодательная деятельность по переводу
Предпросмотр: ЭКО №6 2016.pdf (0,1 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета. Учредитель - Правительство Российской Федерации. Издается с 11 ноября 1990 года. Главный редактор
«Российской газеты»:
В. ФРОНИН
Трудности перевода Я в Грузии. Любой диалог с местными начинаю со слов: «Гамарджоба!» (т.е. <...> Но только на грузинском, без перевода даже на английский. Обедают местные. <...> Да, это проблема». У моего собеседника приступ веселья: «Нет, не это проблема. <...> охлаждения при оформлении кредитов и возможность назначать доверенное лицо для подтверждения денежных переводов <...> Нет этой проблемы и в Чечне.
Предпросмотр: Российская газета - Неделя №252(9494) (0) 2024.pdf (0,9 Мб)
Издается с января 1970г. Всероссийский (ранее – всесоюзный) экономический журнал «ЭКО» – общеэкономическое издание широкого профиля, рассчитанное как на исследователей, так и на практиков. Его миссия – распространение экономических знаний, достижений мировой экономической мысли, передового опыта хозяйствования. Аудитория – экономисты, финансисты и менеджеры, научные работники, преподаватели и аспиранты вузов, а также работники органов управления всех уровней, руководители и специалисты предприятий разных сфер деятельности. Начиная с 1970 г. журнал не только отражал перипетии экономической жизни страны, но и старался (и часто ему это удавалось) быть впереди происходящего – давать компетентные оценки развития событий в будущем. «ЭКО» стремится следовать славным традициям, заложенным его основателем академиком А.Г. Аганбегяном. Это обсуждение самых сложных и болезненных проблем экономики и хозяйственной практики, анализ современных тенденций развития страны и ее регионов, поиски путей решения народнохозяйственных задач, выхода из экономических «тупиков» – совместно с экономистами, управленцами, экспертами, промышленниками регионов России и ближнего зарубежья. Главный редактор «ЭКО», член-корр. РАН, заместитель директора ИЭОПП СО РАН В.А. КРЮКОВ
– Да, инерционность системы – это проблема. <...> И должен понимать, что происходит в его родном регионе, что необходимо для перевода ЖКХ из нынешнего <...> Иначе большие массивы земель, приобретенные либо в спекулятивных целях, либо специально для перевода <...> Земельный кодекс РФ и отдельные законодательные акты РФ и признании утратившим силу федерального закона ‘‘О переводе <...> Сейчас инвестиционный фонд – наиболее быстрый меха низм перевода денежных средств из одной компании
Предпросмотр: ЭКО №2 (476) 2014.pdf (0,0 Мб)
Издается с января 1970г. Всероссийский (ранее – всесоюзный) экономический журнал «ЭКО» – общеэкономическое издание широкого профиля, рассчитанное как на исследователей, так и на практиков. Его миссия – распространение экономических знаний, достижений мировой экономической мысли, передового опыта хозяйствования. Аудитория – экономисты, финансисты и менеджеры, научные работники, преподаватели и аспиранты вузов, а также работники органов управления всех уровней, руководители и специалисты предприятий разных сфер деятельности. Начиная с 1970 г. журнал не только отражал перипетии экономической жизни страны, но и старался (и часто ему это удавалось) быть впереди происходящего – давать компетентные оценки развития событий в будущем. «ЭКО» стремится следовать славным традициям, заложенным его основателем академиком А.Г. Аганбегяном. Это обсуждение самых сложных и болезненных проблем экономики и хозяйственной практики, анализ современных тенденций развития страны и ее регионов, поиски путей решения народнохозяйственных задач, выхода из экономических «тупиков» – совместно с экономистами, управленцами, экспертами, промышленниками регионов России и ближнего зарубежья. Главный редактор «ЭКО», член-корр. РАН, заместитель директора ИЭОПП СО РАН В.А. КРЮКОВ
А ведь проблема та же. <...> данные нужно обрабатывать (ис ключение составляют данные ЦБСД, для которых предусмот рена процедура перевода <...> Аналогом в России мог бы быть перевод региональных подразделений Росстата на уровень федеральных округов <...> Номенклатура информационных продуктов (если не считать перевода части из них в формат баз данных), ко <...> Как я думаю, это след ствие перевода госучреждений на казначейский способ финан сирования.
Предпросмотр: ЭКО №3 (453) 2012.pdf (0,1 Мб)