
Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Автор: Николаева Наталья Николаевна
М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана
Пособие предназначено для самостоятельной работы студентов при подготовке курсовых и выпускных квалификационных работ. Рассмотрены основные этапы написания курсовой и выпускной квалификационной работ бакалавров по
лингвистике. Проанализированы проблемы, возникающие в связи с выбором темы и материала лингвистического исследования. Даны советы по организации и методике проведения научных исследований. Приведены правила оформления работ, процедуры их защиты, критерии оценки.
языка: грамматика Теория языка: лексикология Теория языка: фонетика Стилистика английского языка контроля <...> Практикум по культуре речевого общения Практикум по переводу научно-технической литературы Учебное пособие <...> Если занимают возмож ные пути преодоления грамматических трудностей при переводе, то нужно решить, какую <...> Взаимосвязь с теорией. <...> Хеллидея, фонологическая теория Н.С.
Предпросмотр: Исследовательская работа студентов лингвиситических специальностей.pdf (0,1 Мб)
Автор: Исаев Данил Владимирович
В данном учебно-методическом пособии предлагается теоретический материал по косвенным наклонениям в английском языке, тренировочные упражнения, коммуникативные упражнения на различные темы и методические рекомендации по их использованию в процессе обучения.
Предлагаемое учебно-методическое пособие разработано в соответствии с требованиями ФГОС ВО для студентов-бакалавров направления подготовки 44.03.05. Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки) для профилей подготовки История и иностранный язык (английский) и Иностранный язык (английский) и иностранный язык (немецкий) (предметно-методический модуль «Английский язык»)
Кроме блока коммуникативных заданий представлены также упражнения на перевод с русского на английский <...> К каждому практическому занятию студенту необходимо подготовить чтение и перевод нового опорного текста <...> Методические рекомендации для студентов при выполнении коммуникативных заданий и переводов на английский <...> При выполнении переводов с русского на английский рекомендуется учитывать следующие рекомендации: 1. <...> Внимательно прочитайте предложение перевода и попытайтесь найти в нем типичные переводческие недостатки
Предпросмотр: Косвенные наклонения в английском языке.pdf (0,5 Мб)
Автор: Стасенко И. В.
М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана
Учебно-методическое пособие состоит из трех уроков и содержит современные неадаптированные тексты, отражающие базовые сведения о нанотехнологиях. Текстовый материал соответствует лекционному курсу «Основы нанотехнологий», читаемому студентам старших курсов специальности «Проектирование и технология РЭС» (РЛ-6). Тексты предваряются терминологическим словарем,
помогающим преодолеть лексические трудности. В конце пособия
приводится обобщенный словарь для удобства перевода представленных в пособии дополнительных текстов. Каждый урок содержит упражнения на контроль понимания текстов, грамматические упражнения по наиболее трудным разделам грамматики и упражнения, подготавливающие студентов к аннотированию и реферированию научной литературы.
В конце пособия приводится обобщенный словарь для удобства перевода представленных в пособии дополнительных <...> студентов старших курсов специальности «Проектирование и технология РЭС» (РЛ-6) точному пониманию и переводу <...> русском языке; 2) разнообразные и сложные по структуре грамматические упражнения на распознавание и перевод <...> Тексты на русском языке, предложенные для перевода и свободного изложения на английском языке, будут
Предпросмотр: Обучение чтению научной литературы по нанотехнологиям на английском языке .pdf (0,1 Мб)
Автор: Гурова Г. Г.
М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана
В учебно-методическое пособие включены тексты из оригинальной
научно-технической английской и американской литературы по специальности «Оборудование и технология сварочного производства», предназначенные для аудиторной и самостоятельной работы студентов. В каждый урок входят также задания по развитию навыков перевода с английского языка на русский, ведения беседы по основным проблемам, затронутым в пособии, переводу с русского языка на английский и отработке лексических и грамматических трудностей, встречающихся в текстах.
В каждый урок входят также задания по развитию навыков перевода с английского языка на русский, ведения <...> беседы по основным проблемам, затронутым в пособии, переводу с русского языка на английский и отработке <...> В каждый урок входят также задания по развитию навыков перевода с английского языка на русский, ведения <...> беседы по основным проблемам, затронутым в пособии, задания по переводу с русского языка на английский
Предпросмотр: Обучение разговорной речи и чтению литературы на английском языке по специальности «Сварка».pdf (0,1 Мб)
Автор: Грязнова Е. Д.
ВФ РТА
В монографии рассматривается актуальная педагогическая проблема, связанная с внедрением дистанционных образовательных технологий
в практику высшего профессионального образования и условий обеспечения эффективного педагогического взаимодействия в рамках дистанционного обучения. Представлен широкий круг психологических и педагогических идей и положений, явившихся методологической основой исследования; обоснованы условия развития системы дистанционного образования в вузе.
Перевод учебного процесса на уровень личностного взаимодействия означает превращение его в сотрудничество <...> Блума «понимание» подразделяется на перевод, интерпретацию и экстраполяцию. <...> количество задач, необходимых для формирования действия, может быть сокращено и осуществлен досрочный перевод <...> на рубеже веков: вопросы методологии, теории и практики: в 4 т. <...> 1 образовательные цели при профессиональной подготовке специалистов-таможенников Знание запоминание перевод
Предпросмотр: Дистанционное обучение как средство педагогического взаимодействия в процессе профессиональной подготовки работников таможенных органов.pdf (0,7 Мб)
Автор: Козлова
М.: ПРОМЕДИА
В работе языковое значение фразеологизмов трактуется как процесс последовательного развертывания и интеграции ментальных пространств. В рамках принятой концепции выделяются и описываются составляющие языкового значения и дискурсивных смыслов метафоризированных цветонаименований во фразеологических единицах. Моделируются ментальные пространства фразеологических единиц с колоративами green и зеленый, состоящие из воссозданных сакральной, профанической и метафорической сфер. Описаны и сопоставлены языковые значения и дискурсивные смыслы фразеологизмов с колоративами green и зеленый в переносном значении в русском и английском языках.
МЕТАФОРИЗАЦИИ ЦВЕТА (на материале фразеологизмов с колоративами green/ зеленый) Специальность 10.02.19 – теория <...> и категоризации опыта в языке, теорию речевой деятельности, теорию концептуальной интеграции, теорию <...> и практике перевода, теории дискурса, интерпретации текста, а также на занятиях по речевой практике. <...> На наш взгляд, более развернутой является теория «блочной» организации значения фразеологизма [Телия, <...> Джонсона и теории Ж. Фоконье и М.Тернера. 2.
Предпросмотр: Когнитивный механизм метафоризации цвета.pdf (0,2 Мб)
Автор: Мужикова Ольга Николаевна
В данной статье описываются процессы метафоризации и метонимизации, происходящие с наименованием синего цвета в сленге британского, американского и австра лийского вариантов английского языка. Цвето обозначения составляют важную часть лексики, т.к. образовались уже на ранней ступени развития языка. Метафора и метонимия являются продуктивными способами семантической, словообразовательной и фразообразовательной деривации в сленге с наименованиями цвета. Выделяются различные виды метафоры: зооморфная, предметная, соматическая, антропоморфная, мифологическая. Для реализации метафоры признак цвета может не играть роли, а может давать дополнительную характеристику. В рамках анализа процесса мотонимизации рассматриваются две самых частотных модели метонимии
дата обращения: 11.02.2024)354 УДК 811.111 Мужикова Ольга Николаевна кафедра английской филологии и перевода
Омский госуниверситет
Содержит тексты и разработанные на их основе лексические задания. Может использоваться в качестве материала, предлагаемого студентам для самостоятельного изучения
Синхронный перевод: практикум / О.В. <...> Достоевского СИНХРОННЫЙ ПЕРЕВОД Практикум для студентов V курса факультета иностранных языков Изд-во <...> Тематика и виды текстов отражают содержание рабочей программы по курсу «Синхронный перевод». <...> Тексты для перевода (подборка аутентичных текстов с прилагаемым профессиональным переводом на русский <...> Тексты для перевода с пленки (на основе аудио-приложения к учебникам Линн Виссон и аудио-курса В.
Автор: Дзюина Е. В.
М.: ВАКО
В пособии представлены подробные сценарии уроков английского языка в 3 классе для учителей, работающих по учебно-методическому комплекту М.З. Биболетовой и др. «Enjoy English» (Обнинск: Титул). Учитель найдет здесь все необходимое для подготовки к уроку и его проведения: методику введения новых букв, звуков, слов и закрепления изученного, вопросы для беседы, занимательные материалы в стихотворной форме и многое другое. Данные поурочные разработки составлены в соответствии с требованиями ФГОС. Подходит к учебникам «Английский язык» в составе УМК М.З. Биболетовой и др. 2010–2014 гг. выпуска, также выходившим в качестве учебного пособия в 2015–2019 гг.
Дети устанавливают соответствие между словом и его переводом. <...> Слова даны без перевода на русский язык. <...> Слова даны с транскрипцией, но без перевода на русский язык. <...> Если дети не знают перевода, то применяют языковую догадку. <...> Слова написаны с транскрипцией, но без перевода на русский язык.
Предпросмотр: Поурочные разработки по английскому языку. 3 класс пособие для учителя (к УМК М.З. Биболетовой и др. «Enjoy English»).pdf (0,1 Мб)
РИО СурГПУ
Учебно-методическое пособие предназначено для организации аудиторной и внеаудиторной работы обучающихся по развитию навыков устной и письменной речи в результате овладения речевыми образцами, лексическими и фразеологическими единицами, фонетическим и грамматическим материалом. Данное учебно-методическое пособие рекомендуется обучающимся 2 курса направления 44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки) (Направленность «Иностранные языки»).
Б.9 Иностранный язык; Б1.В.ОД.1 Практическая фонетика, Б1.В.ОД.3 Введение в языкознание; Б1.В.ОД.15 Теория <...> учебно-методического пособия реализуется в следующих задачах: 1) совершенствование навыков чтения и перевода <...> употребления в речи (путем опроса, проверки составленных примеров на употребление активной лексики, перевода <...> Ты бы давно закончила этот перевод, если бы не болтала по телефону. 15. <...> Пособие направлено на реализацию задач совершенствования навыков чтения и перевода, развитие навыков
Предпросмотр: Практический курс английского языка.pdf (2,6 Мб)
Автор: Ситосанова
М.: ПРОМЕДИА
Реферируемая работа посвящена сравнительно-сопоставительному исследованию слов-аргументаторов в английском и русском языках. При этом определяется лингвистический статус слов-аргументаторов, их семантические и прагматические особенности, выявляются коммуникативные стратегии и тактики в высказываниях со словами-аргументаторами, изучается взаимодействие формы, функции и значения слов-аргументаторов в процессе их функционирования в бытовом дискурсе.
Владимировна СЕМАНТИКА И ПРАГМАТИКА СЛОВ-АРГУМЕНТАТОРОВ В БЫТОВОМ ДИСКУРСЕ Специальность 10.02.19 – теория <...> Методологическую базу исследования составляют работы в области теории высказывания и анализа дискурса <...> аргументации (Алексеев А.П., Дюкро О., Ивин А.А., Eemeren F.H.), теории текста (Гальперин И.Р., Винокур <...> английского языка Ангарской государственной технической академии (март 2007), на заседаниях кафедры перевода <...> Теория О.
Предпросмотр: Семантика и прагматика слов-аргументаторов в бытовом дискурсе.pdf (0,2 Мб)
Изд-во ПГУТИ
Методические указания к практическим занятиям по английскому языку способствуют развитию умений и навыков говорения, чтения, аудирования и письма. Включают устный коррективный курс по фонетике английского
языка.
Я не возражаю против того, чтобы остаться дома и поработать над моим переводом. 7. <...> Ей удалось сделать очень хороший перевод этого трудного текста. 8. <...> Развитие умений и навыков чтения и перевода по текстам: А) Микроэлектроника Б) технические тексты для <...> Развитие умений и навыков чтения и перевода по текстам: А) Микроэлектроника 1) Give a definition of Microelectronics
Предпросмотр: Методические указания к практическим занятиям по направлению 210700 - Инфокоммуникационные технологии и системы связи .pdf (0,2 Мб)
Автор: Смирнов Ю. А.
М.: Интеллект-Центр
Пособие содержит разноформатные задания по всем видам речевой деятельности для проведения диагностики знаний по предмету «Английский язык» в рамках внутришкольного мониторинга качества образования за курс восьмого класса и пошаговой подготовки обучающихся к Всероссийским проверочным работам. Каждый новый формат тренировочных заданий предваряется практическими подсказками, советами и рекомендациями по их успешному выполнению. Содержание пособия соответствует требованиям ФГОС ООО и примерным программам по иностранному языку. Аудиокурс к пособию представлен на сайте издательства www.intellectcentre.ru.
Воспользуйтесь словарём для их перевода и осмысления. <...> Воспользуйтесь словарём для их перевода и осмысления. <...> При выборе правильного ответа может помочь перевод на русский язык. 10. <...> Иногда вам может помочь перевод предложения на русский язык. • Указательные местоимения могут изменять <...> Воспользуйтесь словарём для их перевода и осмысления.
Предпросмотр: Английский язык. 8 класс. Мониторинг успеваемости. Готовимся к Всероссийской Проверочной работе (в комплекте с аудиокурсом).pdf (0,1 Мб)
Автор: Добрынина
М.: ПРОМЕДИА
В работе экспериментально и статистически подтверждается предположение о соответствии позиционной структуры у англоязычных текстов метроритмической матрице, устанавливается ее значимость как параметра, объединяющего семантические и структурные аспекты текста. Выявлены сильные и слабые позиции, определяющие восприятие англоязычных текстов русскоязычными реципиентами. Ведущую роль в формировании информационного поля текстов англоязычной прессы играют повторы.
АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТОВ НОСИТЕЛЯМИ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК СИНЕРГЕТИЧЕСКИЙ ПРОЦЕСС Специальность 10.02.19 – теория <...> Как объект лингвистики текст описывается уже несколько десятков лет, появилась общая теория текста, выделены <...> Полученные данные вносят вклад в общую теорию текста и текстосимметрику. <...> анализе текста, в переводческой практике, для получения аннотации англоязычного текста и ее синхронного перевода <...> Лингвосинергетическая теория обнаруживает действие законов природы в процессе формообразования текста
Предпросмотр: Восприятие англоязычных текстов носителями русского языка как синергетический процесс.pdf (0,2 Мб)
Автор: Дзюина Е. В.
М.: ВАКО
В пособии представлены подробные сценарии уроков английского языка в 10 классе для учителей, работающих по учебно-методическому комплекту М.З. Биболетовой и др. «Enjoy English» (Обнинск: Титул). Кроме того, педагог найдет здесь методические рекомендации по организации работы и отдыха школьников, оригинальные варианты проверки усвоения материала: игры, викторины, тематические тестовые задания. Подходит к учебникам «Английский язык» в составе УМК М.З. Биболетовой и др. 2010–2014 гг. выпуска, также выходившим в качестве учебного пособия в 2015–2019 гг.
Тренировка навыков орфографии и перевода You can see different cards on my table. <...> Ученики зачитывают предложения и их перевод с английского языка на русский. <...> После фронтальной проверки и перевода новых слов и определений учитель обращает внимание учащихся на <...> После прочтения и перевода словосочетаний ученики делятся на пары и обсуждают предложенную тему. <...> Задание для контроля орфографических навыков и навыков перевода We have learnt a lot of words on the
Предпросмотр: Поурочные разработки по английскому языку. 10 класс пособие для учителя (к УМК М.З. Биболетовой и др. «Enjoy English»).pdf (0,2 Мб)
РИО СурГПУ
Учебное пособие для развития умений и навыков чтения и перевода текстов по специальности, расширения лексического запаса студентов в области профессиональной терминологии. Пособие нацелено на развитие навыков профессионально ориентированной устной речи. Разработанная система предтекстовых, текстовых и послетекстовых упражнений, серия творческих заданий направлены на решение познавательно-коммуникативных задач в процессе чтения, формирование умений и навыков чтения и возможного использования полученной информации в будущей профессиональной деятельности.
Учебное пособие для развития умений и навыков чтения и перевода текстов по специальности, расширения <...> воспитание» и направлено на развитие языковых навыков и коммуникативных умений студентов, таких, как чтение, перевод <...> цель пособия – знакомство студента с языком специальности, а именно развитие навыков и умений чтения и перевода <...> После каждого текста представлены упражнения на контроль понимания текста и развитие навыков перевода <...> В конце пособия предлагается словарь (Glossary), где дается перевод терминов.
Предпросмотр: Adaptive Physical Culture.pdf (0,3 Мб)
Автор: Селезнева В. В.
М.: МГИМО-Университет
Учебник предназначен для магистрантов 1-го и 2-го годов обучения по направлению «Юриспруденция» а также широкого круга лиц, желающих разобраться в языковых аспектах общего и континентального права и приобрести навыки двустороннего перевода основных видов юридических документов. Учебник состоит из трех частей: «Law» («Право»), «Language» («Язык»), «Mechanics» («Техника перевода»).
Учебник состоит из трех частей: «Law» («Право»), «Language» («Язык»), «Mechanics» («Техника перевода» <...> Вторая часть — «Language» («Язык») — посвящена лингвистическому аспекту юридического перевода — работе <...> Третья часть — «Mechanics» («Техника перевода») — включает в себя блок основных синтаксических моделей <...> Особое внимание следует обратить на перевод термина “civil law”. <...> Практикум по юридическому переводу. – М. : МГИМОУниверситет, 2002.
Предпросмотр: Английский язык для магистрантов Law. Language. Mechanics.pdf (1,1 Мб)
Автор: Антипина
М.: ПРОМЕДИА
Работа представляет когнитивно-дискурсивное описание метафорического моделирования образа современной политической России на материале англоязычных сайтов. Выявлены "плавающие" фреймы и слоты, охарактеризована внешняя и внутренняя неустойчивость границ метафорических моделей. Разработана авторская модель концептосферы источников политической метафорики.
Требуется верификация теории метафорического моделирования на материале разных языков и дискурсов. <...> и практики английского языка и перевода, в курсах лекций и на семинарских занятиях по семантике, прикладной <...> Описывается предыстория появления и принципы теории метафорического моделирования. <...> метафорического моделирования называют: теорию регулярной многозначности (Ю. <...> Шмелёв и др.), теорию концептуальной метафоры (А. Н. Баранов, Ю. Н. Караулов, А. П. Чудинов, G.
Предпросмотр: Метафорический образ политической России начала XXI века.pdf (0,3 Мб)
Автор: Боева-Омелечко Н. Б.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Монография посвящена выявлению как лингвистических, так и паралингвистических средств, способствующих управлению ходом конфликта,
в частности, средств, направленных на ослабление конфликта и его разрешение. На основании анализа обширного фактического материала, представленного англоязычными художественными произведениями и кинофильмами XX–XXI вв., авторы описывают три основные стратегии деинтенсификации конфликта (манипулятивная стратегия, стратегии толерантности и компромисса) с присущими им тактиками и реализующими
их вербальными, паравербальными и невербальными средствами. Особое
внимание уделяется целесообразности применения описываемых тактик
на латентном, открытом и завершающем этапах конфликта, а также перлокутивному эффекту применения данных тактик. Рассматривается вопрос о возможности моделирования конфликтного взаимодействия с целью смягчения или полного устранения конфликта.
конфликта (такое воздействие, при котором убираются основные элементы структуры конфликта, например, перевод <...> может быть обещание подумать вместо прямого отказа, сделать что-либо взамен и т. д.); – смена темы (перевод <...> переключения внимания реализуется главным образом с помощью вербальных средств, позволяющих осуществить перевод <...> Kнига-Cервис» 96 Заключение реализуется главным образом с помощью вербальных средств, позволяющих осуществить перевод <...> Перевод. коммуникация: сб. науч. тр.: М.: тезаурус, 2015. – с. 85–88. 41. Боева-Омелечко Н.
Предпросмотр: Средства деинтенсификации конфликта в современном английском языке (на материале англоязычных художественных произведений и кинофильмов XX-XXI вв.).pdf (0,2 Мб)
Автор: Фуфурина Татьяна Алексеевна
М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана
Приведены оригинальные тексты на английском языке для обучения чтению и переводу научно-технической литературы, а также для развития навыков устной речи по теме «Возобновляемые и альтернативные источники энергии». Лексико-грамматические упражнения направлены на развитие навыков понимания научной литературы на английском языке по изучаемой в вузе специальности. Коммуникативные упражнения позволяют выработать навыки ведения беседы на профессиональные темы. Поурочный терминологический словарь помогает усвоению лексики по изучаемой тематике. Дополнительные
тексты предназначены для самостоятельной работы студентов.
машиностроительных специальностей» Приведены оригинальные тексты на английском языке для обучения чтению и переводу <...> ISBN 978-5-7038-4982-8 Приведены оригинальные тексты на английском языке для обучения чтению и переводу <...> способствуют развитию навыков понимания аутентичной научно-технической литературы на английском языке и перевода <...> речевой задачей, усовершенствовать коммуникативные навыки на профессиональные темы, а также навыки перевода
Предпросмотр: Английский язык. Возобновляемые и альтернативные источники энергии .pdf (0,1 Мб)
Автор: Мазитова Флера Локмановна
[Б.и.]
Задача словаря – предоставить в распоряжение студентов и преподавателей необходимые экономические термины на трёх языках для улучшения качества перевода английских и татарских экономических текстов, пополнения и закрепления у студентов запаса не только английских и татарских, но и русских экономических терминов, их быстрого соотношения в изучаемых языках. Статьи словаря охватывают терминологию, используемую в современном банковском деле, на финансовых и валютных рынках, в коммерческих сделках, в деловой переписке, в страховом бизнесе, рекламе и т.д.
Приложение в конце словаря представляет собой экономические тексты на английском языке, задания по которым могут быть использованы при изучении как английского, так и татарского языков.
Данный словарь представляет интерес и для широкого круга лиц, которым так или иначе приходится сталкиваться с проблемами перевода экономических терминов на английский и татарский языки.
студентов и преподавателей необходимые экономические термины на трёх языках для улучшения качества перевода <...> күчерелгән акча domestic money order внутренний денежный перевод эчке күчерелгән акча international <...> международный денежный перевод халыкара акча күчерү payment order платежное поручение түләү вазифасы <...> postal order почтовый денежный перевод почта аша акча күчерү purchase order заказ, заказ на поставку <...> почтовый перевод почта аша күчерелгән акча telegraphic (cable) transfer телеграфный перевод телеграф
Предпросмотр: Англо-русский-татарский экономический словарь.- – Казань РИЦ «Школа», 2009. - 99 с..pdf (0,6 Мб)
Автор: Агапова Тамара Вадимовна
КрасГАУ
Цель издания – помочь студентам овладеть общеупотребительной и профессиональной лексикой, сформировать навыки устной речи, аудирования и
письма, обучить самостоятельно проверять уровень своих знаний при помощи
выполнения тематических тестов. Особое внимание уделяется грамматическим
явлениям, характерным для чтения и перевода текстов, и их тренировке.
Перечень внеаудиторной самостоятельной работы Перевод – выражение того, что уже было выражено на одном <...> Перевод – искусство, требующее умения рассредоточить внимание настолько, чтобы, занимаясь частностями <...> Глоссарий может быть составлен в виде списка терминов и их перевода или в виде электронной презентации <...> перевода не сразу, а после клика мышью и т.п. <...> No translation is correct. – Ни один перевод не верен.
Предпросмотр: Английский язык.pdf (0,4 Мб)
Автор: Щербакова Ирина Владимировна
М.: Директ-Медиа
Пособие включает тексты с лексическим минимумом для специальности «Информационные системы и технологии», теорию грамматики английского языка в таблицах и схемах с пояснениями и практические упражнения, разделы по реферированию статей публицистических изданий из аутентичных источников на английском языке и дополнительные тексты для практического письменного перевода по специальности.
Пособие включает тексты с лексическим минимумом для специальности «Информационные системы и технологии», теорию <...> Тексты для перевода ................................................................................. <...> В нем представлены тексты для перевода, с целью закрепления лексического и грамматического материала. <...> Тексты для перевода Text 1. <...> Лексические и грамматические значения перевода: учебное пособие / И. В. Щербакова, И.
Предпросмотр: English for computer users учебное пособие.pdf (0,5 Мб)
Автор: Гусева Т. С.
М.: ВЛАДОС
Учебное пособие состоит из двух частей и обеспечивает формирование и закрепление коммуникативных компетенций делового общения, переводческих компетенций, а также профессиональной терминологии. Значительное место в учебнике уделяется формату и стилистике написания деловых сообщений, грамматическим и стилистическим трудностям, характерным именно для деловой переписки. В учебнике использованы аутентичные материалы, схемы, таблицы и чертежи, отражающие новейшие тенденции в сфере экономики
и финансов.
Важной частью работы над письмами является их перевод на русский язык и обсуждение их содержания с целью <...> Упражнения на перевод с русского языка на английский и задания на написание определенCopyright ООО «ЦКБ <...> Трудности перевода общественно-политического текста с английского языка на русский. М., 2001. 17. <...> Курс юридического перевода по англо-американскому торговому праву. М., 2001. 18. <...> Учебник коммерческого перевода: английский язык. М., 2005. 19. Федотова И.Г., Солодухова Е.А.
Предпросмотр: Уверенное общение в деловом английском. В 2-х частях. Часть 1. .pdf (0,3 Мб)
Автор: Бугрова И. К.
ЯрГУ
Практикум предназначен для сопровождения мультимедийных ресурсов кафедры. Цель практикума обучение аудированию и ведению дискуссий при максимально сниженной сложности материала. Объем практикума не позволил в полной мере представить учебно-методический аппарат к отобранным для обсуждения лекциям с всемирно известного сайта TED.com. Полный курс можно найти в ресурсах кафедры. Может использоваться как для самостоятельной и внеаудиторной работы, так и для работы в классе.
prominence известность, выдающееся положение in search of в поисках if you will если угодно in terms of в переводе <...> Это был год, когда Эйнштейн купался в лучах славы после открытия теории относительности. 7. <...> Совсем уже недавно теория струн получила дальнейшее развитие в виде теории многомерных мембран – по сути <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 57 Увы, и эта теория небезгрешна. <...> пор не предложил ни одного опыта, на котором эти теории можно было бы проверить лабораторно.
Предпросмотр: Английский язык практика ведения дис- куссий практикум.pdf (0,4 Мб)
М.: ФЛИНТА
Основной целью пособия является формирование и развитие иноязычной профессиональной коммуникативной компетентности студентов компьютерных специальностей на старших курсах технического вуза для осуществления профессионально ориентированного общения с зарубежными специалистами в интенсивно развивающейся сфере международного научно-технического содружества. Изучение материала предлагаемого пособия предоставит возможность студентам совершенствовать профессиональную компоненту инженерного образования с акцентом на их профильную специальность, повышать мотивацию к изучению иностранного языка для профессиональных
целей.
Теория языков программирования, или PLT, — это раздел информатики, который... <...> Перевод таких словосочетаний надо начинать с конца. <...> Теория языков программирования, или PLT, — это раздел информатики, который... <...> Перевод таких словосочетаний надо начинать с конца. <...> Художественный перевод как вид межкультурной коммуникации: основы теории: монография Чернова Н.А., Кузнецова
Предпросмотр: Компьютерная техника.pdf (1,0 Мб)
Автор: Куприева Ирина Анатольевна
М.: ФЛИНТА
Монография посвящена описанию вербализации гештальта психических процессов в современном английском дискурсе. Целью исследования является установление корреляции между указанной структурой знания и лексическим значением ее вербализаторов, а также обоснование модификаций их системного и функционального значений. Описание лабильности семантики в настоящей монографии осуществляется в русле авторского процессуально-синергетического подхода, выработанного на основании учета передовых постулатов теории деятельности и лингвосинергетического учения, позволяющих рассматривать гештальт психических процессов в
качестве многомерного открытого эволюционирующего самоорганизующегося начала, способного отвечать потребностям субъекта в определенной коммуникативной ситуации.
или теории деятельности. <...> идет не столько об инструментальной роли языка и лингвистических операций, как следует из дословного перевода <...> Караулов, «фрейм любого уровня обобщенности ...может быть адекватно выражен переводом его в пропозициональную <...> Обращение к исследованию значения слова с опорой на процессуальную теорию, теорию фиксированных установок <...> динамика сплошных сред, теория этногенеза, теория помехоустойчивого кодирования и т.д.
Предпросмотр: Вербализация ментальных структур психических процессов в аспекте процессуально-синергетического подхода.pdf (0,1 Мб)
Автор: Чигина Н.В.
РИО СамГАУ
Учебное пособие «Английский язык. Профессиональная сфера общения» предназначено для студентов вузов, обучающихся по специальностям «Ветеринария» и «Зоотехния». Состоит из трех разделов, включающих учебно-тематический материал, предтекстовые и послетекстовые упражнения, грамматический справочник. Цель учебного пособия – развитие навыков чтения, перевода и профессионального общения.
Цель учебного пособия – развитие навыков чтения, перевода и профессионального общения. <...> Употребление и перевод some, any в разных типах предложений УТВЕРДИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ SOME несколько <...> Существует много способов перевода этого предложения. 5. <...> Перед инфинитивом в функции обстоятельства цели при переводе всегда ставится союз чтобы. <...> Функции инфинитива в предложении Функция Перевод 1. Подлежащее: To read English books is useful.
Предпросмотр: Английский язык. Профессиональная сфера общения учебное пособие .pdf (1,0 Мб)
Автор: Бобкова П. В.
М.: Проспект
В учебном пособии представлены аутентичные тексты, тематика которых предусмотрена рабочей программой дисциплины «Иностранный язык в сфере профессионального общения» (английский язык). Разработанная система заданий моделирует профессиональную деятельность психологов и способствует формированию навыков иноязычной межкультурной профессиональной коммуникации. Пособие помогает овладеть терминосистемой современной психологии, способствует развитию навыков критического мышления, научно-исследовательской деятельности, а также аннотирования, реферирования и практического перевода текстов профессиональной направленности.
мышления, научно-исследовательской деятельности, а также аннотирования, реферирования и практического перевода <...> Основатель культурно-исторической теории. 3. <...> Наряду с вариативностью в переводе может наблюдаться некорректность перевода терминов. <...> Часто используемое в отечественных психологических теориях понятие «деятельность» переводится как «activity <...> Кроме профессионального перевода на занятиях, самостоятельная работа студентов включает в себя работу
Предпросмотр: Иностранный язык в сфере профессионального общения. .pdf (0,2 Мб)
Автор: Шехтман Элина Нахимовна
М.: МОСКОВСКИЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
Реферируемая работа представляет собой синхронно- диахронное исследование и посвящена изучению парадигматической вариативности
английских глаголов с двумя рядами основных форм прошедшего времени и причастия II - стандартным и нестандартным.
Эти глаголы, называемые глаголами вариативного парадигматического
оформления /ВПО/, рассматриваются в. развитии на протяжении
новоанглийского периода, точнее с конца ХУІ по XX век.
Язык авторизованного перевода библии не вполне соотносится с анг лийским языком какого-либо определённого <...> Сопоставление библий в переводах 1592* 1511 и 1633 ггпо зволило проследить употребление глаголов ВПО
Предпросмотр: ГЛАГОЛЫ ВАРИАТИВНОГО ПАРАДИГМАТИЧЕСКОГО ОФОРМЛЕНИЯ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ.pdf (0,1 Мб)
Автор: Спасова В. С.
МГАФК
Учебно-методическое пособие «Adapted physical education.
Адаптивная физическая культура» подготовлено авторами по курсу
дисциплины иностранный язык (английский).
Учебно-методическое пособие направлено на формирование
навыков чтения текстов профессиональной направленности с целью
извлечения необходимой информации, овладение спортивной
терминологией, а также на расширение кругозора и повышение общей
культуры студентов.
Цель пособия подготовить студентов к самостоятельному чтению и переводу литературы по направлению подготовки <...> Каждый текст предназначен для чтения, перевода и пересказа. <...> Подобную лекарства, перевод момент. говорят момент, Ведь фразу которые совпадает о чем-наиболее врач <...> русском, и так сути п в А1 йеаШ'з йоог жизнью смертью Между и «У перевод. очень при смерти. двери болен <...> находится о том — человеке, практически дословный кто Вгеа111е опе'з 1аз1: Испустить дух «Последний перевод
Предпросмотр: ADAPTED PHYSICAL EDUCATION Адаптивная физическая культура учебно-методическое пособие.pdf (0,2 Мб)
Институт законоведения и управления Всероссийской полицейской ассоциации
Рабочая тетрадь по дисциплине "Ангдийский язык" для студентов вуза предназначена для использования на практических занятиях и самостоятельного изучения предмета. Решения и заметки по теме выполняются непосредственно в рабочей тетради, что, кроме всего прочего, экономит время студента.
Тематика рабочей тетради соответствует рабочей программе дисциплины. Составитель кандидат филологических наук Бронзова Л.И.
Выберите правильный вариант перевода подчеркнутой глагольной формы. 1. <...> Выберите правильный вариант перевода подчеркнутой глагольной формы 1.
Предпросмотр: Иностранный язык (английский язык). Рабочая тетрадь.pdf (0,4 Мб)
М.: Проспект
Учебное пособие по юридическому английскому языку подготовлено коллективом авторов кафедры английского языка № 1 Института юридического перевода Московского государственного юридического университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА). Пособие содержит тексты на английском языке и упражнения, отражающие юридические понятия и категории российского права. Учебное пособие рекомендовано к применению на практических занятиях по юридическому английскому в юридических вузах. Также данное пособие может оказаться полезным для магистрантов, аспирантов, сотрудничающих с транснациональными компаниями практикующих юристов-переводчиков и занимающихся научной деятельностью юристов при подготовке научных
статей и аннотаций на английском языке.
В., кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языка № 1 Института юридического перевода <...> И., доцент кафедры английского языка № 1 Института юридического перевода Московского государственного <...> данного российского термина: Перевод и научное редактирование П. <...> Жильцова (1997 г.) separate property Перевод К. <...> Осакве (2000 г.) specifi c property Перевод и научное редактирование У. Э.
Предпросмотр: Russian Law for Communication in English. Учебное пособие.pdf (0,1 Мб)
Автор: Сайко
М.: ПРОМЕДИА
Работа представляет собой комплексное исследование способов объективации эмоционального концепта joy в художественном и религиозном христианском дискурсах. Определяются признаки, структура и средства объективации концепта, выявляются сходства и различия его репрезентации в указанных типах дискурса.
Джонсон); 4) теории ассоциативного поля (Р. И. Павиленис, К. Харди, Дж. <...> миров, связывает их воедино, одновременно символизирует мир «Я» и обозначает мир «не-Я», осуществляет перевод <...> Павилениса и теория К. <...> Опираясь на теории Дж. Оллера и В. Г. <...> Сайко // Современные лингвистические теории: проблемы слова, предложения, текста: Вестник ИГЛУ.
Предпросмотр: Эмоциональный концепт joy и способы его объективации в художественном и религиозном дискурсах.pdf (0,2 Мб)
Автор: Масляков Владислав Сергеевич
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Предлагаемая статья написана в русле когнитивной лингвистики и принадлежит к циклу статей, посвященных рассмотрению когнитивного признака «справедливость» в контексте изучения концептов
ПРАВДА, TRUTH и VERDAD в русской, английской и испанской лингвокультурах. В предшествующих
работах на материале пословиц и поговорок, содержащих лексемы правда в русском языке, truth в английском языке и verdad в испанском языке, авторы рассматривали когнитивные особенности идеи о правде
как справедливости, в результате чего были выделены следующие группы логем (термин П.В. Чеснокова):
1) необходимость правды/справедливости в жизни общества; 2) сила правды/справедливости; 3) неверие
в правду/справедливость. Целью данного исследования является дальнейшее раскрытие и описание новых
смысловых сторон названных концептов, отражающих идею справедливости. В результате исследования
авторы выделяют еще одну общую смысловую группу логем, обозначенную как «тоска по правде/справедливости». Авторы отмечают, что паремии, содержащие идею тоски по правде, формируют заключительную группу логем когнитивного признака «справедливость». В ходе семантико-когнитивного анализа
паремий выявлено, что только в русских пословицах жизнь без правды представлена как невыносимая,
что вынуждает человека бороться за правду, жертвуя своей жизнью. В английских пословицах признается
недосягаемость правды, жалкой и беспомощной, обреченно страдающей от людского зла. В испанских
паремиях говорится о страдании как человека, так и самой правды от взаимного недопонимания. Во всех
рассматриваемых лингвокультурах надежда на справедливость не умирает, однако в настоящий момент
ее ожидание не столь томительно для англоговорящих народов, как для русских и испанцев. Результаты данного исследования могут быть полезны лингвистам и переводчикам, занимающимся теоретическими
и практическими вопросами когнитивного языкознания, в частности – вопросами межкультурной коммуникации на русском, английском и испанском языках.
подготовки выпускников лингвистических специальностей (общее и частное языкознание, когнитивная лингвистика, перевод <...> целью определения точного значения английских и испанских пословиц авторами осуществлялся их дословный перевод <...> , при невозможности дословного перевода применялся смысловой перевод.
Автор: Мухин
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Статья посвящена изучению фразеологии древнеанглийского языка, в частности речевых клише, на
материале оригинального памятника позднего древнеанглийского периода. Ставится ряд проблем, первичными из которых являются поиск текстов, потенциально способных выступать источниками языкового материала, и выделение в данных текстах словосочетаний с признаками фразеологизации на основе
четких языковых критериев. Гомилетика Вульфстана служит богатым источником таких словосочетаний.
Контекстный анализ наиболее известной из проповедей Вульфстана Sermo lupi ad anglos – образца риторики начала XI века – демонстрирует широкое употребление автором клишированных образований с
преимущественно фразеоматической связью компонентов. Всего в исследовании рассматривается около
40 словосочетаний в 70 контекстах. Верификация фразеологического статуса выделенных словосочетаний
осуществляется посредством фразеологической идентификации и компонентного анализа на основе признаков раздельнооформленности, единства фразеологического инварианта и регулярности употребления в
текстах письменных памятников древнеанглийского языка. Раздельнооформленность словосочетаний достоверно устанавливается с помощью орфографического, морфологического и синтаксического критериев.
Структурно-семантическое единство фразеологического инварианта обеспечивается общей структурной
моделью вариантов, наличием общих лексических компонентов и единством значения, опирающимся на
семантику ведущих компонентов. Регулярность употребления конкретных единиц предполагает один из
трех вариантов: однократное использование в единственном тексте, многократное использование в единственном тексте, использование в различных текстах. Предпринятый анализ демонстрирует возможность
изучения фразеологии древних языков на ограниченном материале сохранившихся текстов. Исследование
может представлять интерес для филологов-англистов, специалистов в области фразеологии и истории
английского языка.
вариативности некоторых конкретных ФЕ. 2Новоанглийские эквиваленты приводятся по [9]. 3Здесь и далее русский перевод <...> дефиниций слов-компонентов в словаре Босворта–Толлера [10] и контекстуальных эквивалентов в новоанглийском переводе <...> рукопись приблизительно датируется 1050 годом, однако собственно древнеанглийский текст псалмов в виде перевода
Автор: Влавацкая М. В.
Изд-во НГТУ
Учебное пособие содержит основы теоретических знаний лексикологии английского и русского языков в рамках таких разделов науки о словах, как семасиология и фразеология. Представлено описание важнейших принципов устройства лексической системы языка, её развития и функционирования. Информация направлена на формированию языковой и профессиональной компетенции у студентов-филологов. К каждой лекции прилагается блок, содержащий вопросы для обсуждения и задания для самостоятельной работы. В справочник включены портреты известных учёных-филологов, чьи имена
упомянуты в тексте.
45.03.01 «Филология» и 45.03.02 «Лингвистика», занимающихся по программам «Прикладная филология», «Перевод <...> Теория, тренинг, контроль. – М.: Флинта, 2011. – 336 c. 8. <...> (стиральная машина), 'money-̩order – ‘an order for the payment of money by a post-office’ (денежный перевод <...> Лексикология : теория, тренинг, контроль : учеб. пособие / Н.А. <...> Проблемы перевода фразеологизмов .......................................................... 266 Контрольные
Предпросмотр: Основы лексикологии для студентов-филологов (на материале английского и русского языков).pdf (0,8 Мб)
[Б.и.]
Учебно-методическое пособие предназначено для студентов 1-2 курсов, изучающих английский язык
075) ББК 81.2 Англ-92.3 С 33 Рецензенты: М.А.Пахомова, кандидат филологических наук, доцент кафедры теории <...> Суффиксы существительных Суффикс Исходная форма Перевод Образованное слово Перевод Значение er -or print <...> windy ветреный al nature природа natural природный en gold золото golden золотой ic theory теория theoretic <...> Суффиксы наречий Суффикс Исходная форма Перевод Образованное слово Перевод Значение ly wide широкий widely <...> Таблица наиболее употребительных приставок: Префикс Исходная форма Перевод Образованное слово Перевод
Предпросмотр: HUMANS IN THE PAST AND PRESENT.pdf (0,3 Мб)
Автор: Пономаренко Е. В.
М.: МГИМО-Университет
В монографии дается обзор функциональной лингвосинергетики как перспективного направления языкознания в целом и анализа бизнес-общения в частности. Показаны перспективы использования научных наработок функциональной лингвистики в учебном процессе для совершенствования языковой подготовки специалистов разного профиля, которым предстоит взаимодействовать с зарубежными партнерами, будь-то в экономике, политике или социальных сферах деятельности. Прикладные аспекты функциональной лингвосинергетики связаны с разработкой эффективных приемов речевого воздействия, что играет важнейшую роль при деловом общении.
Студент выучил какое-то слово и, скажем, два-три варианта его перевода, но это еще не значит, что он <...> не хватает, чтобы они воспринимались как идиоматичные; чувствуется, что студент производит мысленный перевод <...> О теории поэтической речи // Виноградов В.В. <...> Некоторые проблемы теории понимания текста / А.А. <...> Юмор в свете теории фреймов : культурно-аксиологический аспект / М.А.
Предпросмотр: Лингвосинергетика бизнес-общения с позиций компетентностного подхода (на материале английского языка).pdf (0,9 Мб)
Автор: Иванова Л. И.
М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана
Пособие содержит учебные материалы: тексты на английском языке, словарные
терминологические блоки, предтекстовые и послетекстовые лексико-грамматические упражнения, способствующие пониманию и осмыслению прочитанного, а также упражнения, направленные на развитие навыков перевода. Особое внимание уделяется упражнениям для развития навыком устной речи по профессиональной тематике.
способствующие пониманию и осмыслению прочитанного, а также упражнения, направленные на развитие навыков перевода <...> имеют возможность работать с отраслевыми терминологическими словосочетаниями и отрабатывать технику перевода <...> Ремесло технического переводчика: Об английском языке, переводе и переводчиках научно-технической литературы <...> Чтение и перевод английской научно-технической литературы: Лексико-грамматический справочник.
Предпросмотр: Обучение студентов чтению и устной речи на английском языке по специальности «Космические летательные аппараты и ракеты-носители».pdf (0,3 Мб)
Автор: Абрамова И. Е.
М.: ФЛИНТА
В настоящее время, когда миграция населения (в том числе и русского)
достигла колоссальных размеров, многие наши соотечественники, изучившие английский язык вне естественной языковой среды, работают в
англоязычной среде и используют речь на неродном языке как средство
повседневного общения на работе, в быту, на отдыхе. В монографии
предпринята попытка ответить на вопрос, может ли фонетическая
вариативность акцентной речи билингва, изучившего язык в аудитории,
служить для носителей английского языка маркером его предполагаемого
социального статуса и индикатором личностных характеристик.
Савельева отмечает: «Мощный напор низкосортной теле – и кинопродукции с полуграмотным переводом, а также <...> Полученные результаты развивают основные положения теории языка, теории лингвоконтактологии, теории фонетической <...> Mehrsprachigkeit bildet // Профессионально ориентированное обучение инностранному языку и переводу в <...> Полученные результаты развивают основные положения теории языка, теории лингвоконтактологии, теории фонетической <...> Mehrsprachigkeit bildet // Профессионально ориентированное обучение инностранному языку и переводу в
Предпросмотр: Идентификация личности билингва по иностранному акценту.pdf (0,6 Мб)
Автор: Николаева Наиля Тагировна
Учебно-методическое пособие предназначено для слушателей,
обучающихся по дополнительной программе повышения квалификации
«Цифровой инструментарий учителей иностранных языков» в очной и
заочной форме. В учебно-методическом пособии представлены методические
рекомендации по изучению теоретического материала, работе с тестами,
самостоятельной подготовке к практическим занятиям и итоговой аттестации.
., доцент, доцент кафедры теории и практики перевода ФГБОУ ВО «ОГУ» Д.В. <...> Квест в переводе с английского – поиск. Сегодня вы отправитесь на поиски сокровищ. <...> Это видно из таблицы: Учащиеся выписывают слова в словарь с переводом.
Предпросмотр: МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ К ДПП ПК «ЦИФРОВОЙ ИНСТРУМЕНТАРИЙ УЧИТЕЛЕЙ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ».pdf (1,0 Мб)
Автор: Шевелева С. А.
М.: Проспект
Этот небольшой учебник поможет вам быстрее читать, лучше писать и правильнее говорить на английском языке. Здесь представлены грамматические темы, самые важные и самые трудные для русскоговорящих людей. Рассматриваются и отрабатываются только основные правила. Каждая тема состоит из нескольких частей: правила на русском языке; примеры с переводом на русский язык и упражнения. Ключи к упражнениям даются в конце учебника. В случае необходимости вы также можете воспользоваться англо-русским словарем, данным в конце учебника. В словарь входят слова данного учебника. Здесь также дается транскрипция английских слов.
Каждая тема состоит из нескольких частей: правила на русском языке; примеры с переводом на русский язык <...> Существуют два почти равнозначных перевода предложений типа: У меня нет вопросов. <...> Translate into English: 1) Она хочет, чтобы работу сделали сегодня. 2) Она хочет, чтобы перевод сделали <...> завтра. 3) Ей сделали перевод сегодня. 4) Ей сделают перевод завтра. 5) Ей обычно делают переводы очень <...> 5) Он увлекается переводом стихов с английского языка. 13.
Предпросмотр: Грамматика английского языка самоучитель. Учебник.pdf (0,1 Мб)
РИО СурГПУ
Учебное пособие состоит из десяти разделов, построенных вокруг оригинальных текстов по общей психологии, лексических и грамматических упражнений к ним, а также упражнений на выработку навыков профессионально-ориентированной устной речи по темам уроков. Пособие направлено на развитие языковых навыков и коммуникативных умений студентов, таких как чтение, перевод и говорение.
дисциплин «Практический курс английского языка», «Практическая грамматика английского языка», «Основы теории <...> Освоить способы перевода английских простых и сложных предложений на русский язык. 4. <...> Обратный перевод. 1. Прочитайте предложение, представьте описываемую в нём ситуацию. 2. <...> Освоить способы перевода английских простых и сложных предложений на русский язык. 4. <...> Освоить способы перевода английских простых и сложных предложений на русский язык. 4.
Предпросмотр: Изъявительное наклонение в английском языке.pdf (1,0 Мб)
М.: Проспект
Данное учебно-методическое пособие подготовлено коллективом преподавателей кафедры юридического английского языка и сотрудниками подразделений Московского государственного юридического университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА). Книга состоит из теоретической части, снабженной таблицами и наглядными примерами грамматического материала, и практической части, задания которой могут быть использованы в рамках аудиторных занятий под руководством преподавателя и в процессе самостоятельной подготовки обучающихся, а также приложений с дополнительной информацией по разделам.
В пособии даются упражнения для перевода с русского языка на английский и наоборот, что помогает лучше <...> Дополнение Обстоятельство Last year this company purchased a large quantity of goods (last year) При переводе <...> СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА ПРЕДЛОЖЕНИЙ В СТРАДАТЕЛЬНОМ ЗАЛОГЕ НА РУССКИЙ ЯЗЫК (WAYS TO TRANSLATE PASSIVE SENTENCES <...> Модальный глагол и его эквивалент Выражает Перевод Present Past Future can; to be able to физическую <...> Модальный глагол и его эквивалент Выражает Перевод Present Past Future have to необходимость выполнения
Предпросмотр: Grammar Practice Book for Students of Law. Учебно-методическое пособие.pdf (0,2 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель работы состоит в выявлении и описании языковых особенностей текстов современных англоязычных песен.
принимает определенные черты нестандартного английского, слушая современную музыку» (здесь и далее перевод <...> чтобы сказать «между мной и тобой» они неправильно исправляют на «между мной и тебя» (здесь и далее перевод <...> всего, важную роль в этом играют такие явления, как аллитерация, ассонанс и так далее» (здесь и далее перевод <...> Другая теория объясняет этот феномен как «потеря естественного акцента». <...> Основы теории дискурса [Текст] / М. Л. Макаров. – М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. – 280 с. 10.
Предпросмотр: Языковые особенности текстов современного англоязычного песенного дискурса .pdf (0,8 Мб)
Автор: Рябова Е. С.
Изд-во Самарского университета
Состоит из 10 подразделов и включает разноплановые задания практического характера, часть которых охватывает самые важные проблемы типологии. Вторая часть “Do it on your own” («Сделай это самостоятельно») предусматривает обращение к необходимым дополнительным источникам (печатным и электронным) и рассчитана как на домашнюю работу, так и на выполнение во время аудиторных занятий. Тексты для типологического анализа отвечают тематике специальности, посвящены проблемам информационных технологий. Подготовлен на кафедре иностранных языков и русского как
иностранного.
Сравнительная типология и особенности перевода технических текстов .................................. <...> СРАВНИТЕЛЬНАЯ ТИПОЛОГИЯ И ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ Task 1. <...> Грамматические трудности перевода. М., 1977. 3. Аракин В.Д.
Предпросмотр: Типологические исследования лингвистических единиц английского языка.pdf (0,9 Мб)
Автор: Смирнов Ю. А.
М.: Интеллект-Центр
Пособие содержит разноформатные задания по всем видам речевой деятельности для проведения диагностики знаний по предмету «Английский язык» в рамках внутришкольного мониторинга качества образования за курс седьмого класса и пошаговой подготовки обучающихся к Всероссийским проверочным работам. Каждый новый формат тренировочных заданий предваряется практическими подсказками, советами и рекомендациями по их успешному выполнению. Содержание пособия соответствует требованиям ФГОС ООО и примерным программам по иностранному языку. Аудиокурс к пособию представлен на сайте издательства www.intellectcentre.ru.
Воспользуйтесь словарём для их перевода и осмысления. <...> Воспользуйтесь словарём для их перевода и осмысления. <...> При выборе правильного ответа может помочь перевод на русский язык. 10. <...> распространённых неправильных глаголов инфинитив Past Simple (2-я форма глагола) Participle II (3-я форма глагола) Перевод <...> Aгентство Kнига-Cервис» 67 инфинитив Past Simple (2-я форма глагола) Participle II (3-я форма глагола) Перевод
Предпросмотр: Английский язык. 7 класс. Мониторинг успеваемости. Готовимся к Всероссийской Проверочной работе (в комплекте с аудиокурсом).pdf (0,1 Мб)
Автор: Бакина
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
В статье обсуждается проблема делимитации понятий библеизм и библейский фразеологизм в рамках исследования становления и развития библейской фразеологии как отдельной научной ветви общей фразеологии.
Декларируется необходимость выделения библейской фразеологии в самостоятельное научное направление как
следствие поступательного развития фразеологической науки в целом, а также возросшего интереса к исследованию фразеологии библейской этимологии и накопившихся за последние два десятилетия материалов научных
исследований в данной области. Уточняется статус библейского фразеологизма как фразеологической единицы.
Анализируются определения вышеупомянутых понятий, выделяются виды библеизмов и фразеологизмов библейского происхождения на основе обзора научных трудов, посвященных изучению библеизмов и библейских
фразеологических единиц в разных аспектах. В качестве иллюстраций приводятся примеры употребления библеизмов и библейских фразеологизмов в англоязычных и немецкоязычных текстах. При проведении исследования
использовались методы анализа и синтеза, обобщения, гипотетико-индуктивный метод; сравнительный, контекстуальный, классификационный методы и метод анализа дефиниций, метод фразеологической идентификации,
фразеологического анализа. В результате исследования делается вывод о том, что «библеизмы» есть понятие
более широкое, включающее в себя библейские фразеологизмы. Библеизмы многочисленны и разнообразны по
своему составу и могут быть представлены в виде разноуровневых лингвистических единиц (от слова до предложения), в то время как библейские фразеологизмы структурно представлены в виде устойчивых образований
от словосочетания до предложения. Таким образом, библейский фразеологизм определяется как устойчивая,
воспроизводимая языковая единица, структурно представленная в виде словосочетания или предложения, обладающая цельностью номинации и целостностью значения, этимологически связанного с Библией. Подчеркивается, что специфика фразеологизма библейского происхождения проявляется на формальном, содержательном
и функциональном уровнях.
Kнига-Cервис» 37 считает библеизмом любое слово или выражение из текста Священного Писания, независимо от перевода