Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 618575)
Контекстум
  Расширенный поиск
008

Цивилизация. Культура. Прогресс.(Культурно-просветительная работа - см. 374.7; история цивилизации, культуры - см. 930.85)


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 2372 (6,22 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
1201

№3 [Tempus et Memoria, 2021]

Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.

Материалы представлены в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов <...> В-третьих, в силу этого обстоятельства данный материал позволяет ставить множество теоретических проблем <...> регионах России: где-то это далекое прошлое, а где-то люди и сейчас живут в девяностых, потому что проблемы <...> Причем проблема бралась достаточно широко: не только сталинский режим, а коммунистической режим как таковой <...> церковной традиции князь родился 30 мая 1219 г., что, казалось бы, делает вполне возможным, с учетом перевода

Предпросмотр: Tempus et Memoria №3 2021.pdf (0,6 Мб)
1202

Иностранный язык в сфере профессиональной коммуникации учеб. пособие по англ. языку для магистрантов-культурологов, [профиль] «Междунар. культурное сотрудничество»

Автор: Бобкова П. В.
М.: Проспект

В учебном пособии представлены аутентичные тексты, тематика которых предусмотрена рабочей программой дисциплины «Иностранный язык в сфере профессиональной коммуникации» (английский язык). Разработанная система заданий моделирует профессиональную деятельность культурологов и способствует формированию навыков иноязычной межкультурной профессиональной коммуникации. Пособие способствует развитию навыков критического мышления, научно-исследовательской деятельности, а также практического перевода в сфере культуры и искусства.

развитию навыков критического мышления, научно-исследовательской деятельности, а также практического перевода <...> высших учебных заведений, глубоко изучающим английский язык, а также для всех тех, кто интересуется проблемами <...> культурологов (социокультурное проектирование, научно-исследовательская работа, профессионально ориентированный перевод <...> К проблемам сохранения культурного наследия следует отнести, прежде всего, отсутствие должного внимания <...> Но ведь именно культура позволяет ощутить проблемы бытия во всей их многосложности и многогранности.

Предпросмотр: Иностранный язык в сфере профессиональной коммуникации (Международное культурное сотрудничество). Учебное пособие по английскому языку.pdf (0,1 Мб)
1203

Педагогическая культурология курс лекций

Автор: Бенин В. Л.
М.: ФЛИНТА

Предлагаемое читателю учебное пособие относится к числу учебников нового поколения. В нем реализуются основные положения Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования по специальности «Педагогика». Оно основывается на принципе многостороннего рассмотрения педагогических явлений с позиций комплексного философско-культурологического подхода и описывает интегративную характеристику механизма трансляции социального опыта – педагогическую культуру. Определяется место педагогической культуры как в системе педагогики, так и в системе культуры, выявляются социально-исторические детерминанты ее современного состояния.

новые – экологическая проблема, проблема сохранения памятников, проблема возрождения малых народов и <...> Для живых языков уже имеются сотни методик интенсивного обучения, множество компьютерных программ для перевода <...> проблемы атомарного бытия, проблемы «вещи среди вещей». <...> Переводы. Исследования. -Л.,1970. -С.83. 68 Там же. -С.55. 69 Материалисты древней Греции. <...> В переводе с греческого гомеомерия означает подобочастное, то, что имеет подобные части.

Предпросмотр: Педагогическая культурология.pdf (1,1 Мб)
1204

Живая вода

Автор: Бобров Александр Александрович
[Б.и.]

Александр БОБРОВ – известный поэт, публицист, автор 30 книг стихов, публицистики, песен, прозы - много путешествует по России, выступает с проблемными статьями и очерками в «Литературной газете», «Русском Доме», «Советской России», «Сельской нови», «Курортной газете», ведет программы на радио «Резонанс» и РТВ «Подмосковье». Ровно год писатель вёл в журнале «Домашняя энциклопедия» рубрику «Живая вода России», где кратко, но ярко рассказал о 12 курортах, как всемирно известных – вроде Анапы и Сочи, так и мало известных, в средне-русских городках Кашин и Солигалич. Особенно хорошо автор знает Подмосковье, где работает около 400 здравниц. Дороги автора по издревле обжитым краям России подтверждают еще одну истину: если уникальное место отмечено Богом и украшено человеком - оно благодатно по всем статьям: историческим, целебным, духовным. В результате журналистских и личных дорог начала складываться книга о заповедных краях России, отмеченных особой благодатью – врачующей силой. Многие из них широко известны как бывшие всесоюзные здравницы, другие как бы ушли в тень знаменитых курортов. Судьба их складывалась в процессе решительных и разрушительных реформ – по-разному, мертвая вода порой пересиливала живую, но объединяет все эти заповедные края и людей, верных своему долгу, одно: стремление поставить природные богатства и уникальный опыт отечественной курортологии на благо человеку. Куда поехать с пользой для души и тела лечиться? Какой подходящий и доступный курорт выбрать поближе к дому? Можно ли надеяться на помощь государства или рассчитывать на себя? Что интересного можно узнать в этих благодатных краях? На все эти вопросы отвечает книга.

Это – Васина проблема. <...> Поэт стал добиваться у Екатерины перевода его в Тамбов. <...> Нет никаких проблем. <...> Так что проблем – море необъятное. <...> Самая главная проблема – выжить. Газ – это региональная проблема.

Предпросмотр: Живая вода.pdf (0,4 Мб)
1205

№5 [Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки, 2024]

Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.

Наука и лженаука: проблема демаркации / П.А. <...> профессиональную деятельность сотрудника ОВД, что нередко выступает в качестве условия или причины перевода <...> Проблемы тактики допроса подозреваемого (обвиняемого) / Р.М. <...> Проблемы становления медицинского права / Г.Б. <...> По нашему представлению, отмеченный перевод Л.

Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №5 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
1206

Мой месяцеслов 2001

Автор: Бобров Александр Александрович
[Б.и.]

Известный поэт, публицист, теле- и радиокомментатор ведет рубрику "Мой месяцеслов" - в прессе, на радио, на телевидении. В этих материалах отражена - день за днем - жизнь современной России. с ее болью и радостями, ошибками и просчетами, надеждами и вечными ценностями.

Не буду оперировать печальными цифрами коснусь лишь одного аспекта проблемы. <...> незнакомый портрет: оказывается, был заготовлен сюжет о фантасте Толкинене, “чей Хоббит понятен без перевода <...> Эти мудрые строки, написанные бессознательно прямо-таки в духе знаменитого перевода Бунина “Песни о Гайавате <...> Талант самого Розанова тоже был не сразу замечен, хотя в 1889 году он сделал первый в России перевод <...> Просторов и проблем России по горло хватало!

Предпросмотр: Мой месяцеслов 2001.pdf (0,2 Мб)
Предпросмотр: Мой месяцеслов 2001 (1).pdf (0,2 Мб)
Предпросмотр: Мой месяцеслов 2001 (10).pdf (0,2 Мб)
Предпросмотр: Мой месяцеслов 2001 (11).pdf (0,2 Мб)
Предпросмотр: Мой месяцеслов 2001 (2).pdf (0,2 Мб)
Предпросмотр: Мой месяцеслов 2001 (3).pdf (0,2 Мб)
Предпросмотр: Мой месяцеслов 2001 (4).pdf (0,2 Мб)
Предпросмотр: Мой месяцеслов 2001 (5).pdf (0,2 Мб)
Предпросмотр: Мой месяцеслов 2001 (6).pdf (0,2 Мб)
Предпросмотр: Мой месяцеслов 2001 (7).pdf (0,2 Мб)
Предпросмотр: Мой месяцеслов 2001 (8).pdf (0,2 Мб)
Предпросмотр: Мой месяцеслов 2001 (9).pdf (0,2 Мб)
1207

Культурные индустрии, The Cultural Industries

Автор: Хезмондалш Дэвид
М.: Изд. дом Высшей школы экономики

Профессор Университета Лидса (Великобритания) Дэвид Хезмондалш проводит анализ изменений в культурных индустриях начиная с 1980-х годов, а также представляет читателю обзор существующих подходов к объяснению причин этих изменений. Автор подробно рассматривает споры о роли культуры и творчества в современных обществах, уделяя особое внимание вопросам авторского права, культурной политики, влияния знаменитостей и т. д. Он помещает трансформации в культурных индустриях в длительный политический, экономический и культурный контекст. В своей работе он использует особый критический подход к культурному производству, отталкивающийся от политической экономии, исследований культуры, социологии и социальной теории.

SAGE Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» КУЛЬТУРНЫЕ ИНДУСТРИИ ДЭВИД ХЕЗМОНДАЛШ Перевод <...> ISBN 978-5-7598-1682-9 © David Hesmondhalgh 2007 © Перевод на русский язык. <...> поскольку этот термин обозначает выход за границы подхода Франкфуртской школы. 11 Этот плохо изданный перевод <...> Кроме того, телеиндустрия могла инвестировать в затратный процесс перевода собственных продуктов на пленку <...> ЦИФРОВОЕ ТЕЛЕВИДЕНИЕ Наиболее развитые промышленные страны в настоящее время занимаются переводом на

Предпросмотр: Культурные индустрии.pdf (0,2 Мб)
1208

А. С. Хомяков — мыслитель, поэт, публицист. Т. 2 сб. ст. по материалам междунар. науч. конф., состоявшейся 14—17 апреля 2004 г. в г. Москве в Литературном ин-те им. А.М. Горького.

М.: Языки славянской культуры

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14—17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Этот перевод точно отражает смысл кафоличности церкви — соборность, всеобщность духовная. <...> Сам Пушкин также использовал это понятие для характеристики перевода В. А. <...> Жуковским «Шильонского узника» Байрона: «Перевод Жуковского est un tour de for�e. Злодей! <...> Перевод Т. <...> В первые дни Крымской войны в Париже вышел перевод «Записок охотника».

Предпросмотр: А. С. Хомяков — мыслитель, поэт, публицист. Т. 2 .pdf (1,0 Мб)
1209

№4 "Психолого-педагогические науки" [Ярославский педагогический вестник, 2011]

Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук. Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.

Новикова Переводы на английский язык – Е. В. Мишенькина Вёрстка – А. П. <...> Одной из основных проблем является проблема выбора. Человек у Ж.-П. <...> как единицы межкультурной коммуникации важно для учащихся разных национальностей, так как особенности перевода <...> В этом же словаре мы посмотрели переводы синонимов слова Родина Отечество и Отчизна. <...> Отсюда возможные трудности перевода и понимания слова Родина респондентами; – учащиеся полиэтнической

Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №4 2011 Психолого-педагогические науки 2011.pdf (0,7 Мб)
1210

№2 "Психолого-педагогические науки" [Ярославский педагогический вестник, 2014]

Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук. Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.

Сосновкина Текст на иностранном языке печатается в авторской редакции Переводы на английский язык – Е <...> виде предложения; − построение картинного плана текста; − безошибочное списывание печатного текста (перевод <...> Проблема не утратила своей остроты. <...> умений чтения, формирование лексико-грамматических навыков говорения и письма, умений литературного перевода <...> Процесс перевода классического музыкального произведения в анимационный образ является оригинальным творческим

Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №2 Психолого-педагогические науки 2014.pdf (0,7 Мб)
1211

№1 [Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки, 2013]

Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.

Для самого народа саамы Sapmi, что в переводе с их языка означает «наша земля», перекликается с пониманием <...> Уэллса; Перевод Р. Облонской // Иностранная литература. 1999. № 10. 2. Cole G.D.H. <...> У горских народов Северного Кавказа обычаи и традиции обозначались словом «адат», что означает в переводе <...> креCopyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 352 дитных организаций, осуществляющих переводы <...> только гармонизации пространственной эволюции страны (ликвидации здесь пресловутой «ассиметрии»), но и перевода

Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №1 2013.pdf (1,8 Мб)
1212

№6 [Неприкосновенный запас. Дебаты о политике и культуре, 2019]

«Неприкосновенный запас. Дебаты о политике и культуре» — журнал споров, информации и наблюдений о политике, культуре, экономике и обществе. На страницах «НЗ» ученые, эксперты и публицисты всех поколений без оглядки на возраст и ученую степень обсуждают темы, актуальные для России, Европы и всего мира. Задача журнала — обеспечить доступность интеллектуальных дебатов нашему читателю, не снижая при этом уровня дискуссии: в каждом номере подробно рассматриваются актуальные темы из области политики или общества, экономики и культуры.

рамы свидетельства служат «эстетическим буфером»4 между человеком и блокад ным городом, механизмом перевода <...> Перевод с английского Владимира Макарова Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 104 <...> Перевод с французского Сергея Рындина Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 142 <...> Отсюда перевод любых высказываний о блокаде на язык этических категорий. <...> Единственная проблема с этими куклами в том, что это условность.

Предпросмотр: Неприкосновенный запас. Дебаты о политике и культуре №6 2019.pdf (0,2 Мб)
1213

№3 [Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки, 2022]

Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.

Такой порядок взаимодействия породил некоторые проблемы терминологического характера, а также – проблемы <...> обеспечить качественный доступ санкционированных лиц к компьютерным системам и информационным ресурсам; – перевод <...> В статье обобщены основные правовые проблемы, которые ведут к проблемам экологическим. <...> В настоящее время человечество нуждается в эффективной системе перевода ценностей с возможным уходом <...> Финансовые организации могут столкнуться с дефицитом фондирования, вызванного переводом депозитов в цифровой

Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №3 2022.pdf (0,7 Мб)
1214

№4 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2024]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Проблема биографии Пушкина // Сурат И. З. Пушкин: Биография и лирика: Проблемы. Разборы. 3аметки. <...> что делают, и чувствуют друг друга… они более интенсивно переживают свои общие эмоции (здесь и далее перевод <...> Страх «заставляет нас видеть многое из того, когда мы притворяемся, что не видим (здесь и далее перевод <...> О важнейшей из проблем М. А. <...> Бахтерева Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №4 (0) 2024.pdf (1,2 Мб)
1215

№4 [Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки, 2016]

Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.

Анализируя данную проблему, Л.А. <...> Новые проблемы российских городов. <...> Сборник переводов. М. : РАН ИНИОН, 2011; Парсонс Т. Американская социология. Перспективы. Проблемы. <...> Однако для перевода экономики на инновационный тип развития необходимо решить целый ряд задач: формирование <...> Нерешенные части проблемы.

Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №4 2016.pdf (0,7 Мб)
1216

Историческая память и диалог культур. Т. 1 сб. материалов Междунар. молодежной научной школы, 5-6 сентября 2012 г.

КНИТУ

Сборник содержит статьи участников Международной молодежной научной школы «Историческая память и диалог культур», состоявшейся в Казани в 2012 г. Адресован научным работникам, преподавателям, аспирантам и студентам.

Репиной по проблемам памяти и исторического сознания2. <...> декларировала дружбу народов, национальную толерантность», и это во многом проявлялось и в практике перевода <...> Более того, она фактически представляет собой перевод немецкого издания, хотя автором значится другой <...> Это все же проблема ваххабизма. <...> Эта проблема имеет серьезное историческое основание.

Предпросмотр: Историческая память и диалог культур. том 1.pdf (0,4 Мб)
1217

№7 [Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки, 2024]

Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.

Если с ценой проблем обычно не возникает, то возникают проблемы с предметом договора: что именно делает <...> Петр I твердо встал на путь построения «полицейского» государства, признаком развития которого явился перевод <...> предпринимательской деятельности денежных средств или иного имущества, полученных преступным путем, путем их перевода <...> Вместе с тем существуют еще нерешенные проблемы. <...> Эти проблемы включают: 1.

Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №7 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
1218

Программа ЮНЕСКО «Информация для всех» в России: текущие и перспективные проекты. Сборник докладов на специальном семинаре Российского комитета Программы ЮНЕСКО «Информация для всех» в рамках 14-й Международной конференции «Крым-2007»

Межрегиональный центр библиотечного сотрудничества

В сборнике докладов рассматриваются текущие и перспективные проекты Программы ЮНЕСКО «Информация для всех», состояние и проблемы развития сети публичного доступа к правовой информации, вопросы информационной грамотности, развития многоязычия в Интернете, работа Информационно-образовательного портала «Культура и искусство» и др.

Программы «Информация для всех» под эгидой Российского ко% митета Программы выделялись средства на перевод <...> % тике Программы ЮНЕСКО «Информация для всех», а так% же с переводом на англий% ский язык материалов, <...> В переводе находятся книги: ✓ «Как обеспечить присутствие языка в киберпространстве», Copyright Co t <...> Начался перевод на английский язык основных материалов сай% та Российского комитета Про% граммы ЮНЕСКО <...> Перевод анкеты потребовал согласова% ния терминологии с ее создате% лями: председателем Постоян% ного

Предпросмотр: Программа ЮНЕСКО «Информация для всех» в России текущие и перспективные проекты. Сборник докладов на специальном семинаре Российского комитета Программы ЮНЕСКО «Информация для всех» в рамках 14-й Международной конференции «Крым-2007».pdf (0,1 Мб)
1219

№7 [Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки, 2025]

Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.

Механизмы и проблемы реализации молодежной политики в РФ //Современное общество и личность: проблемы <...> Чикагская социология: Сборник переводов М. : ИНИОН. Центр социал. науч.-информ. исслед. <...> Показания для перевода на стационарную форму: ● Значительное ограничение способности к самообслуживанию <...> определённую степень культурной общности, включающей, прежде всего, знание общего языка (или системы переводов <...> Виды лжи // Проблемы социальной психологии личности.

Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №7 (0) 2025.pdf (0,2 Мб)
1220

№2 [Вестник Пермского университета. История, 2017]

Журнал предназначен для публикаций результатов оригинальных фундаментальных и прикладных исследований в виде научных статей, докладов, информационных сообщений, библиографических обзоров и рецензий, исторических справок, комментированных публикаций источников. В журнал принимаются материалы, ранее не публиковавшиеся и не представленные для публикации в другие издания. Статьи, поступающие в редакцию, проходят независимое рецензирование.

Интерес к проблеме Анфаловского города в первой половине 90-х гг. <...> Возможны два варианта перевода этого слова на русский язык. <...> Наиболее вероятен иной перевод, где первый корень означает «остаться, отбиться». <...> Именно это было самой большой проблемой возведения новых городов. <...> Кн. 2: Социальные проблемы. М.: Стройиздат, 2001. 709 с. Чичагова О.

Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Серия История №2 2017.pdf (0,4 Мб)
1221

№12 (111) [Машины и механизмы, 2014]

«Машины и Механизмы» — научно-популярный и познавательный журнал для людей с независимым мышлением, первый и единственный в Санкт-Петербурге. Научные исследования и теории, высокие технологии и загадки природы, история открытий прошлого и смелый взгляд в будущее человека и общества – «ММ» раскрывает на своих страницах внутренние механизмы даже самых сложных явлений. Наши приоритеты — наглядность и доступное изложение информации. Наш стиль — личная подача материалов. Мы ценим обоснованное мнение: экспертное, авторское, читательское. Наша цель — максимальное взаимодействие с аудиторией. Сегодня Интернет-сообщество журнала – 21mm.ru – становится открытой площадкой, где читатели напрямую встречаются друг с другом, с редакцией, авторами и партнерами издания, давая живой отклик на материалы журнала и обсуждая наиболее волнующие их темы и вопросы, касающиеся не только науки и техники, но общественных, политических, культурных процессов.

Молодым ученым она помогает обмениваться опытом по проблемам информационно-управляющих систем и комплексов <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» машина новостей 006 www.21mm.ru форуМ По ПробЛеМаМ <...> ТехниКи и образоВаниЯ 23–26 декабря, Москва, Мичуринский пр., 8/29 Оргкомитет Международного форума по проблемам <...> Неточность перевода привела Белла к изобретению… телефона! <...> оснащен планкой Пикатинни для установки дополнительных аксессуаров – и вуаля, небольшой штычок без проблем

Предпросмотр: Машины и механизмы №12 (111) 2014.pdf (5,1 Мб)
1222

Арктика и Север в контексте развития международных процессов [Электронный ресурс]: материалы IV Междунар. науч.-практ. конф. аспирантов, студентов и молодых учѐных (Архангельск, 27 апреля 2020 г.)

Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Представлены научные статьи, подготовленные участниками IV Международной научно-практической конференции, аспирантов, студентов и молодых учѐных «Арктика и Север в контексте развития международных процессов», которая прошла в заочном формате.

Это вызывает две проблемы. <...> Они находятся на достаточном удалении от возможного места решения проблем, что вновь подняло проблему <...> Шувалова Ольга Владимировна, Стоянова Мария-Йоана Достижения Дании и Германии в области перевода своих <...> Экологическая проблема – одна из глобальных проблем человечества. <...> занимают лишь 1,4% от ВВП, что говорит о популяризации среди граждан Швеции использования безналичных переводов

Предпросмотр: Арктика и Север в контексте развития международных процессов [Электронный ресурс] материалы IV Междунар. науч.-практ. конф. аспирантов, студентов и молодых учѐных (Архангельск, 27 апреля 2020 г.).pdf (1,1 Мб)
1223

№4 [Ярославский педагогический вестник, 2018]

Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук. Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.

можно судить, благодаря публикации перевода на русский язык известного классического руководства по <...> Переводы [Текст] / вступ. статья С. С. Аверинцева ; подгот. текста и комм. А. Д. Михайлова, П. М. <...> Перевод иноязычного текста всегда является предметом дискурса и зависит от множества факторов, в том <...> Еще раз о восприятии языка переводов [Текст] / В. К. Ланчиков // Мосты. <...> Кротова Текст на иностранном языке печатается в авторской редакции Переводы на английский язык – Е.

Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №4 2018.pdf (1,4 Мб)
1224

Межкультурный диалог учеб. пособие по англ. языку для бакалавров-культурологов

Автор: Бобкова Полина Владимировна
М.: Проспект

Пособие включает подборку аутентичных текстов, тематика которых предусмотрена рабочей программой дисциплины «Практикум по профессиональной коммуникации второго иностранного языка в области современной культуры (английский язык)». В книге представлены аутентичные материалы, которые сопровождаются комплексом оригинальных заданий, моделирующих профессиональную деятельность культурологов и способствующих формированию иноязычного профессионального дискурса. Задания нацелены на развитие критического мышления, навыков аналитического чтения, реферирования и аннотирования текстов профессиональной направленности, перевода в сфере современной культуры.

навыков аналитического чтения, реферирования и аннотирования текстов профессиональной направленности, перевода <...> пособие рассматривает современную концепцию культуры в различных ракурсах, сообщая об особенностях, проблемах <...> Развитие концепта «мультикультурализм» от истоков до современности, а также проблема построения диалога <...> навыков аналитического чтения, реферирования и аннотирования текстов профессиональной направленности, перевода <...> Перед ТНК часто возникает проблема: как вписаться в новое культурное окружение?

Предпросмотр: Межкультурный диалог. Учебное пособие по английскому языку для бакалавров-культурологов.pdf (0,1 Мб)
1225

История и теория мировой культуры. Древний мир метод. указания

ЯрГУ

Методические указания посвящены основным проблемам истории и теории культуры цивилизаций древности. Они являются важным дополнением к теоретическому курсу «История и теория мировой культуры». Цель - оказание помощи студентам при подготовке к семинарским занятиям и выработке навыков понимания исторической идентификации памятников культуры древности.

Литература Шумера и Вавилонии: переводы / В.К. Афанасьева // Библиотека всемирной литературы. Т. 1. <...> Проблемы дешифровки / под ред. И.М. Дьяконова. – М., 1976. <...> Эллинские поэты в переводах В.В. Вересаева. – М., 1963. 12. Эллинские поэты VII – III вв. до н.э. <...> Перевод. Исследования / С.Я. Лурье. – М., 1970. 10. Ораторы Греции. <...> Перевод. Исследования. / С.Я. Лурье. – М., 1970. 8. Нерсесянц, В.С. Сократ / В.С.

Предпросмотр: История и теория мировой культуры. Древний мир Методические указания.pdf (0,6 Мб)
1226

Духовные основы славянского мира. Великая Победа 1945 года материалы V Междунар. церковно-обществ. и научно-просвет. Ирининского Форума. Москва, 31 октября 2019 года, Нижний Новгород, 03–05 ноября 2019 года, Могилев, 21 ноября 2019 года, Витебск, 22–23 ноября 2019 года

М.: Директ-Медиа

V Международный церковно-общественный и научно-просветительский Ирининский Форум «Духовные основы славянского мира. Великая Победа 1945» проводится с целью сохранения ЕДИНСТВА славянской цивилизации, мира и согласия всех конфессий сообщества, а главное — извлечения уроков Прошлого ради Настоящего и Будущего.

Возникает проблема при переводе из колонии человека в ИУОТ. <...> Разное видение Минском и Москвой путей создания Союзного государства в силу перевода в 2000-е гг. двусторонних <...> Тем самым обеспечивается перевод знаний в убеждения. <...> Проблема эта не простая. <...> В чем проблема?

Предпросмотр: Духовные основы славянского мира. Великая Победа 1945 года материалы V Международного церковно-общественного и научно-просветительского Ирининского Форума. Москва, 31 октября 2019 года, Нижний Новгор titlebreak я 2019 года, Витебск, 22–23 ноября 2019 года.pdf (0,6 Мб)
1227

№4 [Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология, 2024]

Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.

Проблема суперинтеллекта Последнее подводит нас к проблеме суперинтеллекта. <...> Внешний человек делает возможным внутреннего человека» (перевод наш. — К.К.) <...> Бибихина // Проблема человека в западной философии: сб. переводов / сост. П.С. <...> Чернышевского в английском переводе называется «What Is to Be Done?», а не «What to Do?»). <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом.

Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №4 (0) 2024.pdf (0,8 Мб)
1228

Военная книга в России (вторая половина XIX – начало XX века)

Автор:  Лютов С. Н.
Издательство ГПНТБ СО РАН

В монографии представлены итоги исследования истории русской военной книги во второй половине ХIХ — начале ХХ века, рассмотрены основные тенденции в развитии национального военного книгоиздания и книгораспространения, изучена деятельность военных библиотек и круг чтения различных категорий военнослужащих.

Если в начале ХIХ века переводы иностранных сочинений составляли половину всех выходивших на русском <...> Напротив, переводы и работы русских офицеров конца 1860—1880-х годов о развитии военного дела 2.1. <...> Суворова, занимался переводом сочинений прусского генерального штаба об австро-прусской войне 1866 года131 <...> Станкевича был осуществлен перевод фундаментального труда «История войны 1866 года в Германии», изданного <...> Подтверждением тому стало второе издание этой монографии в 1857 году и перевод ее на французский и немецкий

Предпросмотр: Военная книга в России (вторая половина XIX – начало XX века).pdf (0,1 Мб)
1229

История мировой культуры учеб. пособие

Автор: Горелов А. А.
М.: ФЛИНТА

Пособие написано в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта и охватывает все необходимые программные темы. Книга направлена на создание у студентов целостного представления о культуре (материальной и духовной), ее сущности, месте и роли в человеческом обществе, закономерностях ее развития. Особое внимание уделено значению для культуры искусства, философии и религии. Анализируются причины становления множества культур. Каждая глава сопровождается вопросами для повторения и списком необходимой литературы. Даны словарь терминов и список персоналий.

Одна из главнейших проблем философии — проблема жизни и смерти. <...> Главная проблема, приведшая к возникновению духовной культуры, — проблема смерти. <...> Глобальные проблемыпроблемы, важные для всего земного шара, такие как экологическая, демографическая <...> Одна из главнейших проблем философии — проблема жизни и смерти. <...> Главная проблема, приведшая к возникновению духовной культуры, — проблема смерти.

Предпросмотр: История мировой культуры .pdf (0,3 Мб)
1230

Основы культурно-семантического анализа учеб.-метод. пособие

Автор: Сергеев Д. В.
Изд-во ЗабГГПУ

Учебно-методическое пособие «Основы культурно-семантического анализа» состоит из трёх модулей. Каждый модуль содержит теоретический материал по теме, план семинарских занятий с указанием литературы и задания самостоятельной (внеаудиторной) работы. В заключении приведены темы для самостоятельных научно-исследовательских проектов, а также контрольные вопросы для зачёта или экзамена. В пособии представлена система оценивания работы студентов на основе рейтингово-модульной системы.

Переводы. Кинотексты / редкол.: Д. Петренко, Л. Стародубцева. <...> Переводы. Кинотексты / редкол.: Д. Петренко, Л. Стародубцева. <...> Переводы. Кинотексты / редкол.: Д. Петренко, Л. Стародубцева. <...> Переводы. Кинотексты / редкол.: Д. Петренко, Л. Стародубцева. <...> Дайте ещё один перевод слова pəəy.

Предпросмотр: Основы культурно-семантического анализа.pdf (0,5 Мб)
1231

Культурология учеб. пособие

Изд-во ОмГТУ

Рассмотрены основные проблемы истории и теории культуры; описаны формы культуры, механизмы сохранения и передачи социокультурного опыта, способы порождения культурных норм и ценностей; представлены характерные черты и основные этапы развития западной культуры, типологические черты восточных культур, общие закономерности и национальные особенности возникновения и развития русской культуры; обозначены проблемы межкультурного взаимодействия.

Гунби – в переводе с китайского означает «тщательная кисть». <...> С XIII в. появляются научные труды и переводы на персидском языке. <...> Космос в переводе с греческого обозначает «порядок», «строение», «устройство». <...> Синтоизм (в переводе с японского «путь богов») – это религия, появившаяся в раннефеодальной Японии из <...> Нация – слово латинского происхождения, которое в переводе означает род, происхождение, народ.

Предпросмотр: Культурология.pdf (0,4 Мб)
1232

№3 [Сервис plus, 2021]

«Сервис plus» является первым в России и пока единственным мультидисциплинарным рецензируемым научным изданием, специализирующимся на проблемах сервиса. Основная цель журнала – формирование комплексной системы знаний в сфере предоставления сервисных услуг в условиях развития современного рынка на основе исследований поведения потребителей. Журнал издается на регулярной основе, 4 раза в год, в своем портфеле имеет статьи зарубежных авторов. Авторы – известные ученые вузов России и зарубежья, специалисты различных ведомств, научно-исследовательских лабораторий, а также аспиранты, соискатели, студенты.

Все пособия «Чтение и перевод» (авторы Н. Ю. Филимонова, Е. П. <...> Чтение и перевод художественного текста в иностранной аудитории (на материале Л. <...> Кэрролла «Алиса в стране чудес» в переводе Б. <...> Чтение и перевод. <...> Чтение и перевод.

Предпросмотр: Сервис plus №3 2021.pdf (0,2 Мб)
1233

№5 [Ярославский педагогический вестник, 2018]

Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук. Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.

Перевод результатов высшего образования в формат компетенций – непростая задача. <...> Основной задачей предпринимателя является нарушение равновесного состояния в экономике и перевод ее в <...> Вне круга специалистов я мало известнее; быть может, больше всего меня знают по моему переводу “Системы <...> Ерохина говорят о том, что само слово «пограничность» – «сугубо русское, не имеющего буквального перевода <...> Кротова Текст на иностранном языке печатается в авторской редакции Переводы на английский язык – Е.

Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №5 2018.pdf (2,2 Мб)
1234

№3 (56) [Ярославский педагогический вестник, 2008]

Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук. Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.

Выявление проблемы, перевод чувственной энергии в область сознания. 2. <...> Перевод проблемы в цель. <...> Брюсовым переводы стихотворений Ш. Бодлера и П. <...> Первый – интеллектуальный, аналитический – в форме критики или переводов. <...> Дигесты Юстиниана: Избранные фрагменты в переводе и с примечаниями И.С.

Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №3 2008 2008.pdf (0,3 Мб)
1235

№2 [Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология, 2022]

Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.

традиции перевода. <...> Гераклит Эфесский: все наследие: на языках оригинала и в русском переводе / подгот. С.Н. Муравьев. <...> Ученые назвали эту стадию размножения «эклипсом», что в переводе на русский язык значит «затмение». <...> Чернышевского в английском переводе называется «What Is to Be Done?», а не «What to Do?»). <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом.

Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №2 2022.pdf (0,6 Мб)
1236

Т. 14 №6 [Обсерватория культуры, 2017]

«Обсерватория культуры» — многопрофильный журнал, предназначенный для отражения бытования не какой-либо одной области культуры, но культурного процесса во всем его многообразии, всех срезов культурной жизни общества. Доступность изложения помогает понять специфику и характер современных социокультурных процессов самому широкому кругу читателей. Театр и музыка, изобразительное искусство и кино, литература и архитектура, культурное наследие, музеи и библиотеки, культурный досуг и туризм — все эти сферы культуры находят свое место на страницах журнала, создавая, тем самым, целостное информационное поле культуры.

В этот период за рубежом вышло несколько переводов ее стихов. <...> Из 47 представленных переводов 34 принадлежат Э.М. Шапиро. <...> Шапиро Э.М. странное кочевье : избранные стихи, переводы. <...> Приложение список документов, содержащих стихи и переводы Э.м. <...> Одна из проблемпроблема гуманитарной энергии.

Предпросмотр: Обсерватория культуры №6 2017.pdf (0,5 Мб)
1237

№4 [Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки, 2014]

Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.

Государства должны противодействовать переводу прибыли транснациональными компаниями, то есть положить <...> Чтение, перевод, обсуждение по заданной теме. <...> Само слово экспертиза в переводе с латинского – expertus, означает опытный, сведущий. <...> Особенности перевода аббревиатур. М. : Наука, 2005. 250 с. <...> Студенты читают его стихи, представляют свои сочинения о Пушкине и переводы его стихов на другие языки

Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №4 2014.pdf (0,8 Мб)
1238

№2(164) [Tempus et Memoria, 2017]

Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.

Комментарий на «Сновидение Сципиона» (перевод В. <...> Предисловие к переводу Философские идеи и взгляды Г. <...> Б., перевод, 2017 Г. Кельзен. <...> Т., перевод, 2017 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 182 ПЕРЕВОДЫ что душа [сама <...> Перевод с латинского и примечания В. Т.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №2(164) 2017.pdf (0,3 Мб)
1239

№4 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2021]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

М. : Проблемы эстетики, 1914. Чугунов Г. И. Мстислав Валерианович Добужинский. <...> Одной из наиболее значимых проблем мобилизации науки была ее разобщенность. <...> [о данной проблеме также см.: Глазов]. <...> «Людскость» (прямой перевод слова humanitas) рассматривалась как противоположность дикости. <...> Макарова Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №4 2021.pdf (0,4 Мб)
1240

№3 [Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки, 2014]

Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.

Перевод дагестанской национальной школы на русский язык, осуществленный еще в 1938 г., благотворно сказался <...> Среди факторов роста называются мобилизация бизнеса, перевод части ИТ-активов в облачные технологии – <...> Лингвостилистические аспекты перевода с монгольского языка на русский : (на примере романа Ч. <...> Интересно отметить, что, в отличие от стихов Пушкина, его проза более свободно поддается переводу; в <...> языковых переводов и исследование совместимости машинных языков, проблемы сохранения в памяти и банки

Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №3 2014.pdf (0,7 Мб)
1241

№1 [Педагогический журнал Башкортостана, 2022]

Издается с 2005г. ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ЖУРНАЛА: освещение актуальных проблем развития общего и профессионального образования в Российской Федерации и Республике Башкортостан; оказание информационной научной и практической помощи работниками образования; презентация передовой научной мысли и полезного практического опыта, учебно-методических материалов, отражающих опыт работы педагогов в области педагогики, психологии, методики обучения и воспитания. ХАРАКТЕРИСТИКА ЖУРНАЛА: имеет научно-практический характер и взаимодействует с системой образования республики; включает рубрики федеральной и региональной значимости - Проблемы современной педагогики; Психолого-педагогические исследования; Образование и культура; Инновационные технологии образования; Информатизация образования; Приоритетный национальный проект «Образование»; Практика образования; Дебют в науке; Дизайн диссертационного исследования; Опыт зарубежных коллег; История образования; Педагогическая лента (новости, юбилеи, хроника); Рецензии.; представляет опыт участия образовательных учреждений в национальных проектах и работу органов управления образованием; работа журнала координируется с Министерством образования Республики Башкортостан и Советами директоров вузов, ссузов и учреждений НПО республики.

Алгебра 9 класс (на английском языке, перевод И.Г. <...> Геометрия. 7-9 классы (на английском языке, перевод М.А. <...> Биология 7 класс (на английском языке, перевод А.Д. <...> Биология 8 класс (на английском языке, перевод А.Д. <...> Биология 9 класс (на английском языке, перевод А.Д.

Предпросмотр: Педагогический журнал Башкортостана №1 2022.pdf (0,8 Мб)
1242

Триадология

Автор: Борзова Елена Петровна
[Б.и.]

Монография доктора философских наук, профессора Е.П. Борзовой посвящена исследованию роли триалектики миропонимания, триединства, триады и троичности в изучении истории культуры, философии и современных глобальных аспектов развивающейся мировой действительности. Работа представляет новый взгляд на основу развития мира, который автор раскрывает в триалектике миропонимания, показывает ее как существующую во всех религиях и культурах народов мира. Автор считает, что в настоящее время триалектика отражает суть развития человечества, на данный момент сформировавшегося в целостную глобальную систему, требующую адекватного подхода исследования, «новой парадигмы мышления». Такой парадигмой может выступить триалектика как метод мышления на уровне всеобщего и разумного понимания действительности. Общая концепция укладывается в единое учение, которое автор назвал триадологией. В основу монографии положены материалы докторской диссертации и курсы, читаемые в Санкт-Петербургском государственном университете культуры и искусств: «История философии», «История мировой культуры», «Духовные ценности мировых цивилизаций», «Основы межкультурной коммуникации».

Но если решиться на такой «перевод», то выходит, что Каббала ничто иное как своеобразная «философия откровения <...> Перевод этих свойств в форму, понимаемую и воспринимаемую человеком, происхо дит посредством опосредования <...> Именно это обстоятельство служит условием возможности перевода с одного языка на другой. <...> ранних стадиях развития общества в правовых представлениях преобладает еще агональная черта (агон в переводе <...> Гете: (Опыт перевода) / Г.М. Васильева // Язык. Миф. Этнокультура. Кемерово, 2003. С. 213-220. 48.

Предпросмотр: Триадология.pdf (1,3 Мб)
1243

№5 [Ярославский педагогический вестник, 2016]

Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук. Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.

знаний из области «объективно интересного» в область «личностно значимого» и перевод учителя и ученика <...> Целью создания информационнообразовательной среды является перевод на новый технологический уровень всех <...> Мейман; авторизир. перевод с нем. А. П. Болтунова. – М. : Изд-во т-ва «Мир», 1922. 8. <...> Бультман; перевод с англ. А. М. Руткевича. – М. : «Канон+» РООИ «Реабилитация», 2012. – 208 с. 3. <...> Кротова Текст на иностранном языке печатается в авторской редакции Переводы на английский язык – Е.

Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №5 2016.pdf (1,9 Мб)
1244

№12 [Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки, 2019]

Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.

Мазлумяновой; Научн. ред. перевода Г.С. Батыгин. <...> видео фиксация следственного действия, так и составление протокола на бумажном носителе с последующим переводом <...> Неофициальный перевод текста Directive 2012/28/EU of the European Parliament and of the Council of 25 <...> Стратегия (в переводе с греческого) – искусство ведения крупных операций, кампаний и войн, а в переносном <...> В переводе на доллары по состоянию на 2018 год в России МРОТ составлял 179 долларов (74-е место среди

Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №12 2019.pdf (0,8 Мб)
1245

№2 [Вестник культурологии, 2020]

Содержание издания Культурология: Дайджест определяют разнообразные темы: теория культуры, культурная ангропология, постмодернизм, история культуры и другие материалы. Contents оf this issue cover various themes: theory of culture, cultural anthropology, postmodernism, history of culture and other material.

Переводы. Публикации. – М.: Наука, 1988. – С. 143–177. Бельтинг Х. Образ и культ. <...> Исследовательские статьи чередуются с переводами сочинений Догэна. <...> (Перевод Марины Белокуровой) [Зачем идти?..] <...> (Перевод мой. – О. К.) Список литературы Зачем идти? // vamosasantiago.net. <...> Любопытно, что в раннем переводе «Отца Горио» (журн. «Библиотека для чтения», 1835; пер. А.Н.

Предпросмотр: Культурология №2 2020.pdf (1,8 Мб)
1246

№11 [Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки, 2023]

Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.

межэтнического конфликта, зачастую, подменяется определенными конструктами, которые не способствуют «переводу <...> владеющих русским языком и обратившихся за юридической помощью возможно применение аудио и текстового перевода <...> Существует глобальная проблемапроблема браконьерства. <...> деятельностью, столкнулись с рядом сложностей: – поиском банка, имеющим возможность осуществлять валютные переводы <...> третьи страны, использование внешнеторговых бартерных сделок, заключение договоров цессии, развитие переводов

Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №11 2023.pdf (0,2 Мб)
1247

№6 [Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки, 2015]

Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.

Перевод системы образования в структуру рыночных отношений и подчинение рыночным тенденциям разрушили <...> Работа является переводом статьи Рэйчел Е. Дуаер в «Журнале Потребительской Культуры»[13]. <...> Приведен порядок отчисления из образовательных организаций Министерства, перевода из одной в другую. <...> Перевод системы образования в структуру рыночных отношений и подчинение рыночным тенденциям разрушили <...> Работа является переводом статьи Рэйчел Е. Дуаер в «Журнале Потребительской Культуры»[13].

Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №6. Части 1, 2 2015.pdf (0,2 Мб)
1248

Теория культуры: основные категории и концепции: учебное пособие

Автор: Сибирцева Юлия Александровна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

В учебном пособии изложены теоретические представления о культуре, ее сущности, становлении и развитии, а также важнейших процессах культурной динамики, принципах типологизации культур. В издании содержится краткое содержание каждой из тем, оригинальные тексты первоисточников, рекомендуемая литература.

священных книг на национальный язык (постижение правил мира и перевод их на язык людей). <...> В этом случае мы имеем дело не с переводом текста, а с превращением не-текста в текст. <...> Экология – проблема нравственная. <...> (Перевод В.Г. Николаева.) <...> Какой смысл в этом переводе количества в качество? Простейший – так понятнее происхождение массы.

Предпросмотр: Теория культуры основные категории и концепции учебное пособие.pdf (0,4 Мб)
1249

№4 [Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология, 2023]

Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.

Цифровизация в системе образования означает в итоге полный перевод учебного процесса на образовательные <...> Участие и социальная ассимиляция // Чикагская школа социологии: сб. переводов / сост. и пер. В.Г. <...> Чернышевского в английском переводе называется «What Is to Be Done?», а не «What to Do?»). <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом. <...> Заглавие статьи в переводе на английский язык в квадратных скобках: сведения, относящиеся к заглавию.

Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №4 (0) 2023.pdf (0,5 Мб)
1250

№3 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2023]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Традиционно их интерпретируют как визуальный перевод древнего лигурийского названия Ianua, Генуя, т. <...> Анна, у границы с польдером Дул (Doel), в тоже время возвели форт Лифкенсхук (Liefkenshoek; в переводах <...> Проблемы снабжения армии А. В. <...> Проблемы снабжения армии А. В. <...> Макарова Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №3 2023.pdf (0,1 Мб)
Страницы: 1 ... 23 24 25 26 27 ... 48