
Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Автор: Дорофеева Татьяна Геннадьевна
РИО ПГСХА
Монография посвящена этике семейных отношений в мировых религиях. В книге проанализированы основные понятия брака и семьи в буддизме, христианстве и исламе; определены цели брака в мирровых религиях; исследовано религиозное отношение к контрацепции, абортам, ЭКО; выявлено отношение в мировых религиях к разводу; показаны требования мировых религий к отношениям между мужем и женой; раскрыты религиозные требования к воспитанию детей; представлены религиозные обряды, связанные с семейно-жизненным циклом человека. Материал монографии может использоваться при изучении курсов: «Философия», «Культурология», «Религиоведение».
, протокол №8 Рецензенты: доктор философских наук, профессор кафедры «Методология науки, социальные теории <...> Мясников; кандидат культурологии, доцент кафедры «Экономическая теория» ФГБОУ ВПО «Пензенская ГСХА» О.И <...> Но пока это уровень даже не теории, а лишь гипотезы. <...> Коран / Перевод Крачковского И.Ю. – М., 2001. 21. Кочетов, А. Н. Буддизм / А.Н.
Предпросмотр: ЭТИКА СЕМЕЙНЫХ ОТНОШЕНИЙ В МИРОВЫХ РЕЛИГИЯХ .pdf (0,4 Мб)
Научно-информационный бюллетень содержит материалы по текущим политическим, социальным и религиозным вопросам.
Исследователи также отмечают, что денежные переводы трудовых мигрантов в страны исхода продолжают оставаться <...> Авторы рассматривают проблематику отношений КНР со странами Центральной Азии через призму теории устойчивого <...> И по сей день Панча Сила выступает объе* Куклин Н.С., сотрудник кафедры теории и истории международных
Предпросмотр: Россия и мусульманский мир (рус) №3 2021.pdf (0,5 Мб)
Автор: Иеромонах Дамаскин (Орловский)
Статья посвящена биографии и миссионерской религиозной деятельности епископа Василия Кинешемского, причисленного к лику святых в чине святителя Русской православной церковью в 2000 году.
Митрополит Сергий сообщил владыке Василию о переводе епископа Вязниковского Корнилия на Екатеринбургскую <...> принял это назначение, писал епископ митрополиту Кириллу, по долгу послушания, хотя, ко нечно, этот перевод
Журнал «Православная община» выходил с 1990 по 2000 год в издательстве Московской высшей православно-христианской школы (современное название: Свято-Филаретовский православно-христианский институт). Главный редактор журнала - священник Георгий Кочетков.
Канонические Евангелия/Перевод Кузнецовой В.Н . ; под ред. с.В Ле зова и с.в. Тищенко. <...> Книга Иова/Перевод и примечания С . С. Аверинцева/ /Мир Библии. 1993/1[IJ. С. 37-64. 5.
Предпросмотр: Православная община №22-23 1994.pdf (0,4 Мб)
Автор: Кириллин Владимир Михайлович
[Б.и.]
Вниманию читателя предлагается конфессионально-культурологическое размышление по поводу текста известного древнерусского сочинения антилатинской направленности — "Слова", или "Послания", "о вере крестьянской и о латыньской".
Перевод принадлежит автору данной работы, хотя использован и опыт Т. В. Черторицкой14. <...> С. 440-441. — Библия в русском переводе с приложениями, 4-е изд. Брюссель, 1989. <...> Но латинский перевод этих определений, сделанный в Риме при папе Адриане I, оказался неточным везде,
Предпросмотр: Западные христиане в восприятии русского инока XI века. Статья.pdf (0,3 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
Содержание: от торчина к гюргию (о беличьих шкурках) Перевод От Торчина к Гюргию. <...> Перевод [ Я посылала (?)] к тебе трижды. <...> Содержание: от кощея и испольщиков (просьба дать коней) Перевод Челобитье от Кощея и от испольщиков. <...> Видимо, как просвещенный иерарх с хорошей греческой закваской, ➥ Перевод [От ... к ...] поклон и к брату <...> любой банк по приведенной квитанции или используйте ее как образец для заполнения бланка почтового перевода
Предпросмотр: Фома №7(171) 2017.pdf (0,4 Мб)
Автор: Тауфик Абу Ильм
[Б.и.]
Работа посвящена жизнеописанию Фатимы-Захры (‘а), дочери пророка Мухаммада (с), её героическим поступкам и общественной деятельности. В книге также освещаются предания о семействе Пророка Ислама, о благочестивых речах и поступках членов великого Дома Посланника Аллаха (‘а).
, что в переводе с арабского языка значит: «Да благословит Аллах его и род его!». <...> , что в переводе с арабского языка значит «мир ему (ей, им)!». <...> В данном издании используется перевод смыслов М.-Н.О.Османова. <...> В завершении хотелось бы подчеркнуть, что при переводе книги полностью соблюдается принцип достоверности <...> Перевод на русский язык сделан с последнего издания и включает автобиографию ученого.
Предпросмотр: Фатима - Захра дочь пророка (с).pdf (0,3 Мб)
Автор: Наср Сеййид Хусейн
М.: Языки славянской культуры
В книге известного современного ирано-американского мыслителя-традиционалиста Сеййида Хусейна Насра (р. 1933) рассматриваются источники учения выдающегося иранского философа сефевидской эпохи (1499-1722), центральной фигуры т. н. «исфаханской школы» Садр ад-Дина Ширази (Муллы Садры, 1572-1640), его жизнь и труды, а также влияние его доктрины на следующие поколения иранских философов.
ТРАНСЦЕНДЕНТАЛЬНАЯ ТЕОСОФИЯ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНАЯ СРЕДА, ЖИЗНЬ И ТРУДЫ Москва 2014 ЯЗЫКИ СЛАВЯНСКОЙ КУЛЬТУРЫ ООО «САДРА» Перевод <...> иI н=еллек=уалFнаI среда 1и2нF и =рудE Перевод с английского Р. <...> иI н=еллек=уалFнаI среда 1и2нF и =рудE Перевод с английского Р. <...> иI н=еллек=уалFнаI среда 1и2нF и =рудE Перевод с английского Р. <...> иI н=еллек=уалFнаI среда 1и2нF и =рудE Перевод с английского Р.
Предпросмотр: Садр Ад-Дин Ширази и его трансцендентальная теософия.pdf (0,2 Мб)
Автор: Мендюков Андрей Валерьевич
М.: Русский фонд содействия образованию и науке
Монография посвящена исследованию положения и деятельности Русской Православной Церкви в Среднем Поволжье в конце XIX - начале ХХ веков. Подробно рассмотрены структура епархиального управления, особенности социального положения приходского духовенства, система церковно-приходских попечительств и советов. Обозначены и проанализированы основные направления деятельности Церкви в указанный период - политическое, экономическое, просветительское, культурное.
Победоносцевым существенно ограничил подобную деятельность духовенства, издав распоряжение о переводе <...> Латинский текст, Перевод, Исследование. 62. Гимон Т.В. <...> Рассуждение о наследовании английского престола. 1594 г. / перевод А.Ю. Серёгиной. 65. <...> Перевод и исследования. 68. Рахаев Д.Я. <...> Четырехтомное издание избранных произведений: Переводы (2-й том). 142. Седакова О.А.
Предпросмотр: Русская Православная Церковь в Среднем Поволжье на рубеже XIX - XX веков.pdf (0,7 Мб)
Журнал «Православная община» выходил с 1990 по 2000 год в издательстве Московской высшей православно-христианской школы (современное название: Свято-Филаретовский православно-христианский институт). Главный редактор журнала - священник Георгий Кочетков.
& ООО «Aгентство Kнига-Cервис» БИБЛЕИСТИКА 1 -е послание к Фессалоникийцам св. апостола Павла Новый перевод <...> Aгентство Kнига-Cервис» 48 Православная община 2-е послание к Фессалоникийцам св. апостола Павла Новый перевод <...> Но позже церковь докончит свой перевод Библии и осознает необходимость основательного истолкования Писа <...> Этот перевод "До бротолюбия" бъm издан в Санкт-Петербурге в 1803 г. <...> Во второй половине XIX в. был сделан перевод и на русский язык.
Предпросмотр: Православная община №12 1992.pdf (0,4 Мб)
Автор: Крайсман Н. В.
КНИТУ
В монографии представлены исламо-христианские отношения в Поволжье и Приуралье в XVIII в. Рассмотрены вопросы историографии конфессиональной политики государства, что позволяет придать анализу динамики национального и конфессионального самосознания народов Поволжья и Приуралья концептуальный характер. Феномен национальной и конфессиональной толерантности рассмотрен в контексте диалога культур и алгоритма имперской государственной политики. Определены основные этапы формирования политики российского правительства в миссионерской деятельности в XVIII в., эволюционировавшей к концу века в сторону толерантности.
правительство приступает к подготовке более квалифицированных миссионерских кадров, овладевших не только теорией <...> На основе русской орфографии издаются первые грамматики, появились переводы «Начатков христианского учения <...> Труайа.М.: Эксмо, (перевод с франц.), 2004. – 287 с. 11. Ахметзаки Валиди Туган. История башкир.
Предпросмотр: Политика Российского правительства в миссионерской деятельности в Поволжье и Приуралье век XVIII.pdf (0,2 Мб)
Автор: Кириллин Владимир Михайлович
[Б.и.]
В XVI столетии в Московской Руси — соответственно тенденции к собиранию и обобщению древнерусского литературного наследия, реализованной, например, в летописании, в «Великих минеях четьих», в «Книге степеней царского родословия», — появляются новые писатели, отдельные богословско-учительные сочинения которых либо их собственными усилиями, либо при посредстве их ближайших сотрудников оказываются объединёнными в составе больших компендиумов. Это касается, в частности, сочинений Максима Грека, Ермолая-Еразма, Зиновия Отенского. Но прежде всего в данном случае речь должна идти о митрополите Московском и «всея Руси» Данииле, прямом наследнике игумена Иосифа.
Никоновская» и «Иоасафовская» летописи и «Хронограф»), была составлена сводная «Кормчая книга», занимались переводами <...> Илариона, «Похвального слова» царю Константину Евфимия Тырновского, «Просветителя» Иосифа Волоцкого, переводов
Предпросмотр: Творчество митрополита Московского Даниила. Статья.pdf (0,2 Мб)
Серия журнала «Вестник ПСТГУ: История. История Русской Православной Церкви» готовится Научно-исследовательским Отделом новейшей истории Русской Православной Церкви (№№ 2, 3, 5, 6) и Историческим факультетом ПСТГУ (№№ 1 и 4). Серия продолжает «Богословский сборник» в его исторической части, этим объясняется двойная нумерация журнала (второй номер продолжает сплошную нумерацию с № 1 «Богословского сборника»). Церковно-историческая проблематика отражена в основном статьями по истории Древней Руси и синодального периода, новейшей истории Русской Православной Церкви, публикациями архивных материалов из ранее недоступных архивных фондов. Приоритетное внимание в журнале уделяется подвигу исповедников и новомучеников Русской Православной Церкви. Велик удельный вес статей, отражающих проблемы отношения Церкви и государства, роли и места отдельных церковных деятелей, борьбы с расколами, истории Русской Церкви за границей и русской эмиграции в целом. Растет число статей на материалах местных архивов. В номерах, готовящихся Историческим факультетом, освещаются проблемы социального служения Церкви и благотворительности в Российской Империи.
Петров издавал журнал «Друг трезвости», который на 2/3 заполнялся его литературными работами и переводами <...> трезвая жизнь), расширял кругозор чтением немецких и английских религиозных писателей и публиковал свои переводы <...> консистории (был прислан Петрову) указывалось, что как проповедник, он «не уберегся от усвоения модных теорий <...> , назначаемые на указанные приходы до их закрытия, как правило, отказывались ехать туда и просили о переводе
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия II. «История. История Русской Православной Церкви» №6 2018.pdf (0,4 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
От нас сейчас никто не требует отправляться в пасти хищных звеся той или иной теории не потому, что ему <...> А именно: знаменитая проблема теодицеи, в переводе с греческого — «оправдания Бога». <...> — Теорию, конечно, можно подвести, но на самом деле — все это из-за глаз.
Предпросмотр: Фома №2 2012.pdf (1,9 Мб)
[Б.и.]
Учебное пособие «Чита православная: страницы истории» охватывает период с середины XVII века, когда первые христиане пришли на место будущей столицы Забайкалья, до трагических событий XX века, которые стали серьезным испытанием для Православной церкви. Особое внимание уделено тем историческим местам, которые можно использовать как наглядный пример в воспитательной работе и формировании нравственного идеала молодого поколения. Исторические факты, связанные с конкретными адресами нашего города, несомненно, являются стимулом для посещения этих мест, организации экскурсий и более углубленного изучения местной истории, а, может быть, и собственной родословной. В учебном пособии использованы архивные документы, письма, воспоминания современников. На его страницах читатель может найти малоизвестные факты и имена, познакомиться с читинским периодом жизни известных людей и великих святых. Пособие освещает забытые страницы истории Читы, показывает роль священнослужителей в духовно-нравственном развитии нашего края и трагическую судьбу многих духовных пастырей, православных храмов и монастырей после событий 1917 года.
Именно так в эвенкийско-русском словаре звучит перевод «чита» – «береста». В.А. <...> Возможно, что топоним «чита» произошел от эвенкийских слов «чатэ», «чату», «чатул», в переводе означающих <...> что название Чита происходит от уйгурского слова «чыт» – жилище, или носит собирательный характер и в переводе <...> здание на территории Архиерейской церкви для переехавшего в 1880 году в Читу Миссионерского училища (с переводом
Предпросмотр: Чита православная Страницы истории.pdf (0,1 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
Также можно сделать перевод любым удобным вам способом на сайте фонда «Провидение»: fond-providenie.ru <...> Переходите на сайт фонда «Мои друзья», там можно сделать онлайн-перевод с банковской карты: my-friends.ru <...> campaign/milana-beljaeva/ u Как помочь: Переходите на сайт фонда «география добра», где вы можете сделать перевод <...> Вечная нужда и вновь спасительные денежные переводы от Бинсвангера… «Мы были как затравленные звери»
Предпросмотр: Фома №11 2023.pdf (0,2 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
Это становится понятным в греческом переводе Библии III–II вв. до Рождества Христова, сделанном 70 толковниками <...> отправить СМС на номер 3434 с текстом «Дом» и любой суммой через пробел, например «Дом 100» u либо сделать перевод <...> отправить СМС на номер 7715 со словом «Друзья» и любой суммой, например, «Друзья 200» u либо сделать перевод <...> Только после этого состоялся столь вожделенный ему монашеский постриг, и ему нарекли имя Иларион, в переводе <...> Либо сделайте перевод по этим реквизитам: Получатель: Фонд содействия развитию культурно — просветительской
Предпросмотр: Фома №3 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
Автор: Роуз Серафим
Приведен отрывок из книги Иеромонаха Серафима о христианской любви "Небесный удел".
(Из книги "Небесный удел"; перевод М.
"СЛАВЯНКА" рассказывает о русских духовных традициях, семейных отношениях и воспитании детей, о самоотверженной любви и чудесах веры, величии русской души, природы, истории и культуры... И, конечно, делится секретами женской красоты и здоровья, рукоделия и кулинарии!
Оказать благотворительную помощь в перенесении иконы по храмам и монастырям России для поклонения можно переводом <...> среди которых развитие новой платежной инфраструктуры, отсутствие для граждан комиссии за платежи и переводы <...> Они очень удивились и ответили: «Мы ни от кого не ждем перевода». <...> ЖУРНАЛ Женские судьбы Дневальная храма После ареста было, как полагается, следствие, потом суд, колония, перевод <...> Сейчас над ними поставлены три храма, и вокруг них находится монастырь. лово «апостол» в переводе с греческого
Предпросмотр: Православный женский журнал СЛАВЯНКА №4 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
Еженедельный тематический бюллетень. Включает сообщения о деятельности представителей различных конфессий, их взаимоотношениях с обществом и властью.
одна из крупнейших виртуальных площадок привлечения средств в помощь нуждающимся в стране: ежемесячные переводы <...> Именно отсюда в итальянском языке и берет происхождение слово piccioncini, которое обозначает в русском переводе
Предпросмотр: Религия и общество №6 2014.pdf (0,8 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
Тем более что в нашей языковой культуре они появились благодаря переводам Гнедича и Жуковского, двух <...> На русский язык он переводится так (перевод иеромонаха Амвросия (Тимрота)): «Когда славные ученики при <...> При переводе молитвы на русский язык древнегреческое слово ἡ περιεργία (periergia) — «излишний труд», <...> Митрополит Иларион (Алфеев), автор этой книги и переводов творений преподобного Исаака Сирина, считает <...> Творения преподобного Исаака Сирина в переводах митрополита Илариона (Алфеева) читает протоиерей Константин
Предпросмотр: Фома №3 (131) 2014.pdf (1,6 Мб)
Научно-информационный бюллетень содержит материалы по текущим политическим, социальным и религиозным вопросам.
Целевые денежные переводы иранским семьям превышали расходы на коммунальные услуги, энергопотребление <...> Снижение реальной стоимости заработной платы и денежных переводов особенно ощущалось малообеспеченными <...> заморозил осуществление второго этапа реформы, оставив без изменений сформированную систему денежных переводов <...> сглаженное повышение цен на топливо, снижение количества семей с низким доходом, получавших денежные переводы
Предпросмотр: Россия и мусульманский мир №2 (0) 2025.pdf (0,3 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
А имя «СантаКлаус» в переводе на наш язык означает святой Николай. <...> Перевод с греческого иеромонаха Доримедонта (Сухинина) Заголовок отрывка дан редакцией фото Константина <...> Главная заслуга автора — в переводе конфликта из политической плоскости в этическую. <...> любой банк по приведенной квитанции или используйте ее как образец для заполнения бланка почтового перевода
Предпросмотр: Фома №1 2018.pdf (0,4 Мб)
Автор: Мухсин Кираати
М.: Фонд исследований исламской культуры
В третьей книге «Коранической серии» читатель найдёт разъяснение таких вопросов, как философия ритуального омовения, награда и воздаяние, питание по Исламу, милость Господа творениям, мирская жизнь и судьба, религиозные нововведения, а также сведения о последних днях жизни Пророка (с) и его распоряжениях.
Книга выстроена в виде комментариев к некоторым айатам Корана.
В данном издании используется перевод смыслов Корана Э. Кулиева. <...> , что в переводе с арабского языка значит: «мир ему (ей, им)!». <...> , что в переводе с арабского языка значит: «Да благословит Аллах его и род его!». <...> پرتو از نور Мухсин Кираати СВЕТОЧ СВЕТОЧЕЙ Часть III Перевод: Д. Мирзоев Редактор: И.
Предпросмотр: Светоч Светочей.pdf (0,2 Мб)
Еженедельный тематический бюллетень. Включает сообщения о деятельности представителей различных конфессий, их взаимоотношениях с обществом и властью.
«Кроме того, в предложенном нами перечне есть современные переводы на русский язык Корана, в частности <...> В то же время, по словам исламского ученого, получивший в последнее время широкое распространение перевод
Предпросмотр: Религия и общество 05.06.2013 0.pdf (0,9 Мб)
Автор: Ибн Араби
М.: Языки славянской культуры
Второй том «Избранного» Ибн Араби содержит отрывки из «Мекканских откровений» — самого значительного труда Величайшего шейха. Это «Тезисы», в которых дано авторское изложение учения Ибн Араби; «Вопросы и ответы», где раскрываются центральные положения его учения; «Наставления ищущему Бога», обращенные к ученикам, вставшим на путь суфизма. В исследовательской части книги дана экспликация процессуальной логики и ее законов, рассмотрено ее соотношение с логикой Аристотеля, предназначенной для работы с субстанциями. В комментарии подробно продемонстрировано значение учета процессуальной логики для понимания смысла текстов Ибн Араби.
. — (Философская мысль исламского мира: Переводы. <...> Смирнов Переводы Том 2 ФИЛОСОФСКАЯ МЫСЛЬ ИСЛАМСКОГО МИРА Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство <...> Kнига-Cервис» ИБН АРАБИ ИЗБРАННОЕ ТОМ 2 Москва 2014 ЯЗЫКИ СЛАВЯНСКОЙ КУЛЬТУРЫ ООО «САДРА» Перевод с <...> РАН /дание ос;Aеств3ено 7ри 7оддер.ке онд исследов ни исл мско кл тр /бранное. #. Перевод <...> ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Научное издание Серия «Философская мысль исламского мира» Переводы
Предпросмотр: Избранное. Т. 2 .pdf (0,5 Мб)
Автор: Фотиев Кирилл
Статья посвящена памяти Александра Дмитриевича Шмемана - священнослужителя Православной церкви в Америке, протопресвитера, богослова, автор ряда книг.
писал по нескольку часов в день — заканчивал свою книгу о евхаристии, редактировал, переделывал русский перевод
Автор: Щедровицкий Д. В.
М.: Теревинф
Путь жизни и путь смерти… В конце Пути жизни — вечное Царство Божие. Путь смерти приводит к пропасти — адской бездне… Каким путем следуешь ты? И как тебе вступить на Путь спасения? Этому учит Иисус.
Именно такие души здесь и подразумеваются… Греческое слово страфэнтес – «обращающиеся» (в Синодальном переводе <...> Один из первых переводов «Дидахе» на русский язык принадлежит Льву Толстому.
Предпросмотр: Два пути.pdf (0,1 Мб)
«Наука и религия» — массовый научно-популярный журнал для семейного чтения. Журнал видит свою миссию в том, чтобы в наше непростое время содействовать диалогу науки и религии – важнейших начал, определяющих духовное здоровье общества. При этом научные и религиозные проблемы рассматриваются на страницах «НиР» сквозь призму культуры и гуманистических ценностей, близких каждому человеку. «НиР» – одно из старейших отечественных периодических изданий, выходит в свет с сентября 1959 года. Журнал создавался прежде всего как трибуна научного атеизма, но уже в первые годы своего существования отличался академическим подходом, уважительным отношением к верующим, корректным освещением проблем.
Она была не просто твердыней аскетизма, но и культурным центром (…) …иноки занимались переводами и литературой <...> Занимаясь переводами Священного Писания, миссионер смело изобретал на основе древнепермских корней новые <...> Древнерусское церковное слово канделабра (из лат. канделабрум, в синодальном переводе – «светильник») <...> Недостаток термина в его обобщающем характере, поскольку его используют при переводе множества доктринальных <...> (В переводе с санскрита «кундал» означает «свёрнутый», «виток».
Предпросмотр: Наука и религия №10 2015.pdf (0,1 Мб)
Автор: Рар Глеб
Обиход нотного пения употребительных церковных распевов.
Неймирок „Обиход 1909 года" Вместе с православным учением восточные славяне переняли, в сла вянском переводе
"СЛАВЯНКА" рассказывает о русских духовных традициях, семейных отношениях и воспитании детей, о самоотверженной любви и чудесах веры, величии русской души, природы, истории и культуры... И, конечно, делится секретами женской красоты и здоровья, рукоделия и кулинарии!
Праведный Илия Чавчавадзе (перевод Н.Заболоцкого) Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис <...> В настоящее время существует несколько теорий старения, одна из которых в качестве основной причины быстрого <...> А так как одна из теорий старения основной причиной этого явления называет именно высококалорийное питание
Предпросмотр: Православный женский журнал СЛАВЯНКА №3 2019.pdf (0,6 Мб)
Автор: Лифшиц А. Л.
М.: Изд. дом Высшей школы экономики
Книга посвящена почти забытому ныне святому — преподобному Иродиону Илоезерскому, жившему в Белозерье в первой половине XVI столетия: его судьбе, его почитанию окрестными жителями в XVII-XIХ веках, истории составления и бытования его Жития и той пýстыни, которая была основана почитателями святого на месте его подвигов. В книге опубликованы тексты всех редакций Жития, уникальный текст «Обыска о чудесах», составленный накануне канонизации преподобного Иродиона в середине XVII века, дан подробный историко-филологический комментарий.
Ключевский [Ключевский, 1871, с. 337], который располагал 1 Относительно недавно вышел сделанный нами перевод <...> Правда, мы не возьмемся утверждать, что такой перевод абсолютно адекватен, поскольку не знаем, насколько <...> При этом очевидно, что качество «перевода» агиографического текста, т.е. объем актуальной информации, <...> (Университет Торонто, Канада), в своих выступлениях неоднократно приводит афористическую максиму: «Перевод <...> Текст Жития становился своеобразным переводом жизни обычных людей на язык иного Царства, где они с легкостью
Предпросмотр: Житие Иродиона Илоезерского Агиография Белозерского уезда XVI–XVII веков.pdf (0,1 Мб)
Автор: Дорофеева Татьяна Геннадьевна
ПГАУ
В труде раскрыта уникальность моральной доктрины иудаизма, охарактеризован иудейский этикет, представлены мусульманские нравственные правила, описаны нормы поведения в исламе, определены принципы православной нравственности, показаны особенности православного этикета, дана характеристика моральным заповедям буддизма, рассмотрены правила поведения в буддизме.
которое приняло решение стать буддой (наиболее высокое «состояние ду1 Бодхичитта (с санскрита в дословном переводе <...> Но пока это уровень даже не теории, а лишь гипотезы. <...> (Перевод И.Ю. Крачковского) – Москва, 2016. 78. Кулиев, Э. Исламоведение / Э.
Предпросмотр: Моральный закон в истории религии.pdf (0,6 Мб)
С 2009 года в Смоленской православной духовной семинарии издается церковно-исторический альманах «Стопами святых апостолов», материалы для которого собираются и анализируются в ходе паломнических и археологических поездок преподавателей и студентов семинарии в Малую Азию, Египет, Грецию и Тунис. Работая над различными темами альманаха, участники проекта отмечали, что описывать только апостольскую деятельность во всех выпусках не представляется возможным. Если в Малой Азии и Греции апостольская миссия очевидна, то относительно Египта и тем более Туниса можно объективно говорить лишь о миссии раннехристианской, которую осуществляли ближайшие последователи святых апостолов. С целью продолжения работы над проектом, который является одним из основных направлений научно-исследовательской деятельности семинарии и объединяющей силой для преподавателей и студентов, было решено, не изменяя общей концепции изложения материала, познакомить читателя с особенностями распространения христианства на обширных пространствах Средиземноморья в римский и византийский периоды.
объясним факт нахождения одного из самых почитаемых святилищ именно в Малой Азии — Дидимах (в греч. переводе <...> Вся жизнь рыцарей регламентировалась статутами*, а день, по крайней мере в теории, был заполнен молитвами
Предпросмотр: Альманах Стопами святых апостолов Стопами святых апостолов. Эгейский регион 2011-2012 0.pdf (3,2 Мб)
Автор: Осипов А. И.
М.: Директ-Медиа
В книге заслуженного профессора Московской духовной академии А. И. Осипова дается краткое объяснение основных моментов, связанных с православным пониманием таинства Крещения и условий его принятия в Русской Православной Церкви. Читатель найдет для себя ответы на целый ряд вопросов: что такое Церковь и что означает стать ее членом? Почему необходимо Крещение и как надо к нему готовиться? Кто может быть крестным? Что нужно знать о православной вере приступающему к таинству Крещения? И другие. Свои мысли автор подкрепляет как евангельскими цитатами, так и цитатами из святоотеческих творений.
. — С.193–199. 37 Слово «крещение» в переводе с греческого языка означает погружение. <...> благозвонница, 2008–2009. — (Полное собрание творений святых отцов Церкви и церковных писателей в русском переводе
Предпросмотр: Таинство Крещения в помощь катехизаторам, восприемникам и готовящимся принять Крещение.pdf (0,3 Мб)
Периодическое издание церковного ведомства, издавалось с 1865 года, 2 номера в месяц. Конструктивно каждый номер состоял из двух частей: «Официального отдела» и «Прибавлений к Смоленским Епархиальным ведомостям» (с 1868 г. переименованы в «Неофициальный отдел»). В первую часть включались правительственные документы, как общего характера, так и касающиеся отдельных епархий, разноплановые документы и сообщения смоленской епархиальной власти. Во второй печатались богословские и назидательные статьи, историко-статистические сведения о приходах, храмах и духовенстве, духовных учебных заведениях, биографии священнослужителей, труды краеведов об отдельных событиях в истории Смоленска и губернии и т.д. После октябрьского переворота издание прекратило свое существование, возобновилось в 1993 году.
ЧИСЛО ВОСПИТАННИЦЪ ВЪ РАЗНЫЕ ГОДЫ, ДѢЛЕНIЕ ИХЪ ПО КЛАССАМЪ, ПЕРЕВОДЫ ИЗЪ ОДНОГО КЛАССА ВЪ ДРУГОЙ И ЧИСЛО <...> Съ переводом* же учи лища изъ Вязьмы въ Смоленскъ, въ нарочито устроенное особое зданiе, крпмѣ содержанiя
Предпросмотр: Смоленские епархиальные ведомости №17 1874.pdf (0,7 Мб)
"СЛАВЯНКА" рассказывает о русских духовных традициях, семейных отношениях и воспитании детей, о самоотверженной любви и чудесах веры, величии русской души, природы, истории и культуры... И, конечно, делится секретами женской красоты и здоровья, рукоделия и кулинарии!
Поэтому сегодня появляются теории о пранароде, «древних украх», которые были создателями Киевской Руси <...> Сразу дают ребенку теорию, правила, определения, то есть начинают… с конца! <...> Этика Этика в переводе с греческого означает – обычай, нрав, образ мыслей.
Предпросмотр: Православный женский журнал СЛАВЯНКА №2 2017.pdf (0,2 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
В блокадном Ленинграде филолог и историк античности Мария Сергеенко сделала современный перевод «Исповеди <...> д’Артаньян». p Антикварное издание «Исповедь» блаженного Августина в красном сафьяновом переплете, перевод <...> В Септуагинте (перевод Ветхого Завета на греческий, сделанный семьюдесятью толковниками) оно стало означать <...> любой банк по приведенной квитанции или используйте её как образец для заполнения бланка почтового перевода
Предпросмотр: Фома №1(153) 2016.pdf (1,2 Мб)
Серия журнала «Вестник ПСТГУ: История. История Русской Православной Церкви» готовится Научно-исследовательским Отделом новейшей истории Русской Православной Церкви (№№ 2, 3, 5, 6) и Историческим факультетом ПСТГУ (№№ 1 и 4). Серия продолжает «Богословский сборник» в его исторической части, этим объясняется двойная нумерация журнала (второй номер продолжает сплошную нумерацию с № 1 «Богословского сборника»). Церковно-историческая проблематика отражена в основном статьями по истории Древней Руси и синодального периода, новейшей истории Русской Православной Церкви, публикациями архивных материалов из ранее недоступных архивных фондов. Приоритетное внимание в журнале уделяется подвигу исповедников и новомучеников Русской Православной Церкви. Велик удельный вес статей, отражающих проблемы отношения Церкви и государства, роли и места отдельных церковных деятелей, борьбы с расколами, истории Русской Церкви за границей и русской эмиграции в целом. Растет число статей на материалах местных архивов. В номерах, готовящихся Историческим факультетом, освещаются проблемы социального служения Церкви и благотворительности в Российской Империи.
С. 233—234). 7 День памяти блаженной Феофании указан по ст. ст. 8 Деян. 2, 17. 9 Перевод на рус. яз. <...> Переводы молитвенника и литургии не оригинальные труды архимандрита Бориса. Литургия св. <...> Иоанна Златоуста была издана Святейшим Синодом на английском языке еще в 1854 году, а переводов молитв <...> Архимандрит Борис, обеспокоенный переводом М[итрополи]та Вениамина в Ригу, послал в Москву — Святейшему <...> Архиепископ Адам любезно согласился и стал трудиться над переводом на английский язык.
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия II. «История. История Русской Православной Церкви» №6 2012.pdf (0,1 Мб)
Автор: Рар Глеб
В статье говорится об истории возникновения христиансва в Японии
В японском переводе «русский чиновник» Иван Махов превратился, правда, в «русского самурая». 3 Еще в <...> В японском переводе «русский чиновник» Иван Махов превратился, правда, в «русского самурая». 3 Еще в
Периодическое издание церковного ведомства, издавалось с 1865 года, 2 номера в месяц. Конструктивно каждый номер состоял из двух частей: «Официального отдела» и «Прибавлений к Смоленским Епархиальным ведомостям» (с 1868 г. переименованы в «Неофициальный отдел»). В первую часть включались правительственные документы, как общего характера, так и касающиеся отдельных епархий, разноплановые документы и сообщения смоленской епархиальной власти. Во второй печатались богословские и назидательные статьи, историко-статистические сведения о приходах, храмах и духовенстве, духовных учебных заведениях, биографии священнослужителей, труды краеведов об отдельных событиях в истории Смоленска и губернии и т.д. После октябрьского переворота издание прекратило свое существование, возобновилось в 1993 году.
Typifl переводы на ипородчесше языки и издаше богослужебныхъ и другихъ духовно-нравствепныхъ книгъ. <...> я на калмыцкомъ языке, въ переводе священника походно улусной церкви Пармена Смирнова, а некоторые изъ
Предпросмотр: Смоленские епархиальные ведомости №5 1874.pdf (0,7 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
во-вторых, в помощь им был придан отряд римских солдат — спира, как он назван в церковнославянском переводе <...> Есть версия, что слова Иисуса, в греческом переводе переданные как «Я есть», по-еврейски звучали как <...> Напомню, что Христос — это греческий перевод еврейского слова Мессия. <...> любой банк по приведенной квитанции или используйте её как образец для заполнения бланка почтового перевода
Предпросмотр: Фома №5 (157) 2016.pdf (0,4 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
предшествовало, что Бог, Которого сами авторы называют человеколюбивый и милосердый, долготерпеливый (в другом переводе <...> Щепах церкви, находившейся около Смоленской площади, стал ходатайствовать перед священноначалием о переводе <...> Как помочь: Чтобы помочь Жене, сделайте перевод с банковской карты на сайте фонда «Мои друзья» my-friends.ru
Предпросмотр: Фома №4 (0) 2025.pdf (0,2 Мб)
Периодическое издание церковного ведомства, издавалось с 1865 года, 2 номера в месяц. Конструктивно каждый номер состоял из двух частей: «Официального отдела» и «Прибавлений к Смоленским Епархиальным ведомостям» (с 1868 г. переименованы в «Неофициальный отдел»). В первую часть включались правительственные документы, как общего характера, так и касающиеся отдельных епархий, разноплановые документы и сообщения смоленской епархиальной власти. Во второй печатались богословские и назидательные статьи, историко-статистические сведения о приходах, храмах и духовенстве, духовных учебных заведениях, биографии священнослужителей, труды краеведов об отдельных событиях в истории Смоленска и губернии и т.д. После октябрьского переворота издание прекратило свое существование, возобновилось в 1993 году.
Для лучшаго усвоенін языка во многихъ школахъ велись письменные переводы при чемъ славннскій текстъ нерѣдко <...> Переводы и изданія. <...> , ночтовымъ переводом!
Предпросмотр: Смоленские епархиальные ведомости №2 1907.pdf (0,3 Мб)
[Б.и.]
Учителям предметов гуманитарного цикла часто приходится работать с анализом произведений живописи, литературы, созданных по библейским сюжетам. Поэтому им необходима информация о семиотической (знаковой) системе определенного вида искусства. В данном сборнике на основе просветительского и культурологического подходов представлена информация об основных библейских символах. Отдельно выделен раздел о Кресте как главном символе христианства. Пособие предназначено в первую очередь для преподавателей курса «Основы религиозных культур и светской этики» (модуль «ОПК»).
.» – «место Лобное распят бысть» (Голгофа в переводе с еврейского – Лобное место). <...> В данном случае следует знать, что слово «трефа» в переводе с идиш означает «скверный» или «нечисть»!
Предпросмотр: Родом из Библии. Часть 2. Символический язык христианства..pdf (0,1 Мб)
Автор: Кириллин Владимир Михайлович
[Б.и.]
Автор анализирует и обосновывает определяющую - в силу исторической обусловленности - роль именно русского языка как общепризнанного сегодня средства международного и межэтнического, общегосударственного и регионального общения; общественно-политической, производственно-технической и научной деятельности; массовой письменной и устной информации (печать, интернет, радио, телевидение); наконец, интеллектуального и духовного образования.
ООО «Aгентство Kнига-Cервис» миссий, усиленным вниманием к созданию миссионерских школ, трудам над переводами
Предпросмотр: Роль русского языка в становлении российской государственности на Дальнем Востоке. Статья.pdf (0,1 Мб)
Журнал «Духовно-нравственное воспитание» знакомит с тысячелетним опытом православного духовно-нравственного воспитания, с достижениями русской религиозной мысли, с духовным осмыслением естественных и гуманитарных наук, русской и мировой литературы. Это журнал о том, без чего человеку нельзя жить, — о смысле бытия. Читатель найдет здесь статьи, проповеди, беседы священников, религиозных мыслителей, ученых, педагогов; программы по духовно-нравственному воспитанию детей, разработки уроков и классных часов на темы Священной истории, сценарии религиозных и фольклорных праздников, рассказы о паломнических поездках и путешествиях к святыням России и мира.
Освещение проблем духовно-нравственного воспитания детей, подростков и юношества. Культурно-исторический и современный опыт православного воспитания и обучения. Духовные традиции народов России. В помощь преподавателю учебного курса «Основы православной культуры» (программы, учебно-методические материалы, конспекты уроков).
материалов журнала, в т.ч. архивных номеров, возможно только с письменного согласия редакции. ренциации и переводу <...> Прочитайте отрывок «Липа на островах Самоа» из книги «Уроки любви». a) Каковы нравственные последствия теории
Предпросмотр: ДУХОВНО-НРАВСТВЕННОЕ ВОСПИТАНИЕ №4 2019.pdf (0,3 Мб)