
Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Издание посвящено актуальным проблемам истории, культурологии, политологии, социологии, филологии и философии.
Гербер // Сочинения и переводы, к пользе и увеселению служащие. — СПб. : Изд-во Имп. АН, 1760. <...> Проблема учебника истории / Н. <...> руды на Урале в 1671/72 — 1673/74 гг. в м умалчивается о «поставлении» сибирского митрополита Павла и переводе <...> Показательно, что разговор о социальных проблемах в этом районе начался с утверждения, что «главная проблема <...> Принять решение о переводе краеведческого музея из здания церкви в здание, разрушенное властями в 40—
Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Социально-гуманитарные науки №3 2016.pdf (0,8 Мб)
Автор: Бычков Сергей Сергеевич
[Б.и.]
Первое издание этой книги было осуществлено в 1998 году. Ее появление
вызывало бурную и неоднозначную реакцию как со стороны историков, так и со стороны духовенства. В течение четырех лет, вплоть до 2002 года, когда переработанный вариант автор предоставил на соискание степени доктора исторических наук, появлялись самые разнообразные рецензии. Тем не менее исследование сыграло роль катализатора - к этому периоду после долгого перерыва обратились молодые историки, причем не только церковные. Появилась даже серия «Церковные реформы», инициированная Отделом внешних церковных связей РПЦ и финансируемая Римо-Католической Церковью, в рамках которой вышло несколько дельных монографий. Архиепископ Волоколамский Иларион (Алфеев) издал объемный том документов, посвященных «Афонской смуте». Наконец-то переизданы
протоколы Религиозно-Философских Собраний, правда почему-то
без последнего протокола. Сегодня расширенное и дополненное второе
издание исследования предлагается отечественному читателю.
В 1990 году эта монография была издана в Лондоне, в издательстве OPI Ltd в переводе протоиерея Георгия <...> К сожалению, перевод настолько неудовлетворительный, что пользоваться этим изданием для научных целей <...> Он также поднял вопрос о новых переводах богослужебных книг: «Для русской Церкви важно иметь новый славянский <...> Зная педагогические дарования иеромонаха Антония, он позаботился о его переводе в академию. <...> «Русский иною> и «Колокол» спешно опубликовали перевод этой грамоты, а «Русский инок» воспроизвел даже
Предпросмотр: Православная Российская церковь и императорская власть (1900-1917 гг.).pdf (0,5 Мб)
Автор: Аюшеева И. З.
М.: Проспект
Представленная монография является комплексным исследованием особенностей гражданско-правового положения религиозных организаций как субъектов гражданского права в Российской Федерации. В работе раскрываются понятие, признаки, история становления и развития религиозных организаций как субъектов гражданского права, приводится классификация данных организационно-правовых форм юридических лиц, рассматриваются особенности их образования, реорганизации и ликвидации, а также имущественного положения и деятельности. Законодательство приведено по состоянию на сентябрь 2017 г.
К проблеме гражданско-правового метода регулирования общественных отношений // Теоретические проблемы <...> Необходимо отметить, что в переводе с латыни religio означает совестливое отношение, совестливость, благочестие <...> Церковная история: перевод. СПб.: Тип. Фишера, 1850. С. 20. 3 Болотов В. В. Указ. соч. Т. <...> Проблемы государственноконфессиональных отношений // Российская юстиция. 2002. № 11. <...> Церковная история: перевод. СПб.: Тип. Фишера, 1850. 112. Стадников А. В.
Предпросмотр: Гражданско-правовое положение религиозных организаций в Российской Федерации. Монография.pdf (0,1 Мб)
«Наука и религия» — массовый научно-популярный журнал для семейного чтения. Журнал видит свою миссию в том, чтобы в наше непростое время содействовать диалогу науки и религии – важнейших начал, определяющих духовное здоровье общества. При этом научные и религиозные проблемы рассматриваются на страницах «НиР» сквозь призму культуры и гуманистических ценностей, близких каждому человеку. «НиР» – одно из старейших отечественных периодических изданий, выходит в свет с сентября 1959 года. Журнал создавался прежде всего как трибуна научного атеизма, но уже в первые годы своего существования отличался академическим подходом, уважительным отношением к верующим, корректным освещением проблем.
Этот сложный процесс, перевод из стекла в большие ферментёры, в биотехнологии называется масштабиро‑ <...> Короче говоря, ясности в этой проблеме пока нет. <...> чувствовала себя всё хуже, и увёз её в Италию для поправки здоровья, деньги же на её лечение зарабатывал переводами <...> На переломе позапрошлого и прошлого веков менять узнаваемые красные мундиры на расцветку «хаки» (в переводе <...> Есть иной способ понять данную проблему.
Предпросмотр: Наука и религия №8 2022.pdf (0,2 Мб)
Научно-информационный бюллетень содержит материалы по текущим политическим, социальным и религиозным вопросам.
«Юг России: Проблемы, прогнозы, решения», Р-н./Д, 2010 г., с. 97–107. <...> Поэтому оптимистический сценарий предполагает даже не консенсус между различными направлениями, но перевод <...> Террористы – это не люди, у которых проблема с трудоустройством. <...> Несмотря на самовосхваление нынешними правителями Киргизстана своих действий по переводу республики на <...> Шура же в переводе означает «совет».
Предпросмотр: Россия и мусульманский мир №8 2011.pdf (0,4 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
в проблему духовную. <...> Я не ожидал такого интереса к этой проблеме. <...> Дело в том, что в русском переводе словосочетанием «употребляющие усилие» переведено слово ὁ βιαστής <...> стяжательства влиятельной части церковников, и под формальным предлогом ереси, которую якобы обнаружили в его переводах <...> любой банк по приведенной квитанции или используйте её как образец для заполнения бланка почтового перевода
Предпросмотр: Фома №9 (149) 2015.pdf (0,3 Мб)
Автор: Димитров Н. Н.
М.: Изд-во Российской таможенной академии
В монографии рассматриваются некоторые аспекты государственно-религиозных отношений на различных этапах истории российского государства, опыт их правового регулирования в зарубежных странах, правовой статус религиозных объединений в Российской Федерации, правовой механизм регулирования их взаимоотношений с государством, а также таможенными органами и религиозными объединениями.
.: Библия: Книги Священного писания ветхого и нового завета канонические. в Русском Переводе с Параллельными <...> Эти заповеди составляют известный декалог в переводе с греческого – десятисловие1. <...> Исламское фудаменталистское движение выступает за безусловный перевод законодательства своих стран на <...> Обадия ввел новую должность – «бек», что в переводе на арабский язык означало царь. таким образом, он <...> Книга Священного писания ветхого и нового завета / в русск. переводе с параллельными местами. м., 1992
Предпросмотр: Российское государство и религия правовые основы взаимоотношений.pdf (0,1 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
Но тут возникла неожиданная для меня проблема. <...> Это объективная проблема. <...> И тогда слово «иерей» в переводе с древнегреческого буквально означает «приносящий жертву». <...> Его еще называют Архистратигом, что в переводе с греческого означает «главнокомандующий». <...> Жизнь без границ Путь к потрясающе счастливой жизни Перевод с англ. Т. О.
Предпросмотр: Фома №4 (120) 2013.pdf (2,5 Мб)
«Вестник ПСТГУ. Серия I: богословие, философия» — периодическое издание, специализирующееся на публикации научных исследований по направлению Укрупненной группы специальностей 48.00.00 «Теология». Серия издается Богословским факультетом Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета с 2005 года. В журнале публикуются материалы по широкому кругу проблем в области богословия, истории христианской Церкви, истории философии и религиоведения. Одной из особенностей журнала является постоянная рубрика «Публикации», где помещаются научные издания источников на древних языках и памятников по истории русской религиозной философии и русскому богословию. В каждом выпуске публикуются рецензии на новейшую научную литературу, издаваемую в России и за рубежом.
С. 43. 38 Перевод мой. <...> S. 74. 44 Перевод мой. “Das nennen wir die unsichtbare Kirche. <...> (Перевод мой. Цит. по: Zimmerling. <...> Именно в данном контексте следует рассматривать опубликованный в 2013 г. на русском языке перевод статьи <...> Для справки: проблема веры и рациональности вместе с проблемой «языка религии» относится к ведомству
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия I. Богословие. Философия. Религиоведение №2 2017.pdf (0,6 Мб)
Журнал «Духовно-нравственное воспитание» знакомит с тысячелетним опытом православного духовно-нравственного воспитания, с достижениями русской религиозной мысли, с духовным осмыслением естественных и гуманитарных наук, русской и мировой литературы. Это журнал о том, без чего человеку нельзя жить, — о смысле бытия. Читатель найдет здесь статьи, проповеди, беседы священников, религиозных мыслителей, ученых, педагогов; программы по духовно-нравственному воспитанию детей, разработки уроков и классных часов на темы Священной истории, сценарии религиозных и фольклорных праздников, рассказы о паломнических поездках и путешествиях к святыням России и мира.
Освещение проблем духовно-нравственного воспитания детей, подростков и юношества. Культурно-исторический и современный опыт православного воспитания и обучения. Духовные традиции народов России. В помощь преподавателю учебного курса «Основы православной культуры» (программы, учебно-методические материалы, конспекты уроков).
Проблема воспитания — одна из самых труднорешаемых педагогических проблем. <...> И невольно осознаешь, что самые главные проблемы в истории человечества — это проблемы воспитания. <...> МОЖНО ЛИ РЕШИТЬ ПРОБЛЕМУ ПРАКТИЧЕСКИ? <...> Протоиерей Владислав Цыпин приводит несколько иной перевод определения брака, данного Модестином: Брак <...> Избранные фрагменты в переводе и с примечаниями И.С. Перетерского. — М., 1984. 5.
Предпросмотр: ДУХОВНО-НРАВСТВЕННОЕ ВОСПИТАНИЕ №6 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
Газета об удивительных местах, чудотворных иконах и святых, старинные монастырские рецепты.
А ее латинское название в переводе означает «посвященный нимфе». <...> Природные условия полета являются дополнительным ключом к разгадке например, сильный ветер означает проблемы <...> опасны невыполненные обещания Многие сетуют на судьбу, отсутствие достатка, череду неудач и бесконечные проблемы <...> Проблемы со здоровьем также следует рассматривать с этой точки зрения.
Предпросмотр: Чудесные исцеления и целительные чудеса №12 (0) 2024.pdf (1,7 Мб)
КНИТУ
Рассмотрены основные понятия и концепции межэтнических и межконфессиональных конфликтов, а также способы их профилактики.
Для студентов, обучающихся по направлению 37.03.02 «Конфликтология» (дисциплины «Профилактика межэтнических и межконфессиональных конфликтов», «Мировые религии и межконфессиональные конфликты», «Политический радикализм и экстремизм»), всех форм обучения.
Религиозные войны: проблемы исторической интерпретации. Казань, 2015. <...> Одной из наиболее дискуссионных проблем в истории христианства является проблема происхождения этого <...> Реформа Екатерины II, завершившая перевод церковного недвижимого имущества в разряд государственного. <...> Это возможно с помощью следующих способов: изъятие из конфликта одного из оппонентов (перевод в другой <...> Проблема состоит в том, чтобы точно определить предмет конфликта.
Предпросмотр: Профилактика межэтнических и межконфессиональных конфликтов учебное пособие.pdf (0,3 Мб)
Автор: Урушев Дмитрий
М.: Проспект
Книга посвящена самым ярким эпизодам и основным вехам истории старообрядчества. Рассказ об этом исконно русском духовном движении начинается со времен появления христианства на Руси и доходит до наших дней. Читатель знакомится с живыми портретами выдающихся исторических деятелей (протопоп Аввакум, боярыня Морозова и др.), с яркими рассказами о достопамятных событиях. Книга написана легко, но не легковесно. За простым повествованием скрывается большая работа историка в архивах и библиотеках.
Издание будет интересно самой широкой читательской аудитории, прежде всего
детям, молодежи и людям, впервые услышавшим о старообрядчестве. Может быть использовано в качестве учебного пособия при преподавании предмета «Основы православной культуры».
Вbтом же году мы выпустили первое издание перевода «Истории об отцах иbстрадальцах соловецких» Семена <...> Аb римляне молились Богу на латыни, требовали того же от всех христианских народов иbне одобряли перевода <...> Но Арсений плохо знал русский иbславянский языки, поэтому его переводы во многом отличались от старых
Предпросмотр: История старообрядчества.pdf (0,3 Мб)
Вестник ПСТГУ. Серия V. Вопросы истории и теории христианского искусства – журнал представляет статьи о церковной музыке, архитектуре, иконописи, мозаиках и фресках, отдельных видах прикладного искусства, способствуя преодолению узкоспециальных проблем и раскрывая общую для церковного искусства семантику. С 2010 г. – это периодическое издание двух факультетов: Факультета Церковного пения и Факультета Церковных художеств, выходит 3 раза в год.
К проблеме текстологического изучения древнерусского монодийного цикла // Проблемы русской музыкальной <...> К проблеме текстологического изучения древнерусского монодийного цикла // Проблемы русской музыкальной <...> «Деисус» в переводе с греческого означает «моление», эта идея определяет иконографию всех 13 икон ряда <...> Пролога, т. е. свода кратких житий святых, в частности из жития преподобного Саввы Сторожевского в переводе <...> М., 2007). 2 Об ошибочности представления о том, что перевод Пушкина сделан на основе Пролога, пишет
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства» №3 2017.pdf (0,4 Мб)
«Наука и религия» — массовый научно-популярный журнал для семейного чтения. Журнал видит свою миссию в том, чтобы в наше непростое время содействовать диалогу науки и религии – важнейших начал, определяющих духовное здоровье общества. При этом научные и религиозные проблемы рассматриваются на страницах «НиР» сквозь призму культуры и гуманистических ценностей, близких каждому человеку. «НиР» – одно из старейших отечественных периодических изданий, выходит в свет с сентября 1959 года. Журнал создавался прежде всего как трибуна научного атеизма, но уже в первые годы своего существования отличался академическим подходом, уважительным отношением к верующим, корректным освещением проблем.
Я считаю, что проблема современного человека – неотреагированные эмоции. <...> Для решения проблемы спазма есть два пути. <...> И мы в конечном итоге имеем проблему в гораздо большей области. <...> pоlluti» – строка из латинского гимна, первое слово которой послужило названием ноты «Соль», что в переводе <...> К открытию Музея Ирина Степановна Дарнева подготовила литературно-художественный перевод нескольких наиболее
Предпросмотр: Наука и религия №7 2023.pdf (0,1 Мб)
«Вестник ПСТГУ. Педагогика. Психология» посвящен широкому спектру проблем современного психолого-педагогического образования и науки и связанным с ними проблемам религиозного образования и воспитания. В настоящее время является единственным в России журналом, отражающим результаты научных исследований в сфере педагогики и психологии, связанным с православным богословием, входящем в перечень реферируемых журналов ВАК РФ.
Актуальность и проблема исследования. <...> Книга «Призвание женщины в школе и в обществе» (1901) является переводом с французского статьи Стефана <...> Свидетельством тому служат многочисленные переводы практически всех трудов исследователя. В 1913 г. <...> www.bilingual-online.net/ Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Исследования: педагогика 92 ли на переводе <...> С. 289–298), часть материала об этой проблеме отсутствует.
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия IV. «Педагогика. Психология» №2 2018.pdf (0,4 Мб)
М.: Библейско-Богословский институт св. апостола Андрея
Сборник включает в себя доклады и документы экуменического коллоквиума «Крещение и общение церквей», проведенного в 1998 г. в бенедиктинском монастыре в Шеветони. Коллоквиум был организован католической монашеской общиной, уже три четверти века занимающейся проблемами реального экуменизма, и является откликом на проект соглашения по вопросу крещения, предложенный комиссией Всемирного совета церквей «Вера и церковное устройство» христианским церквам различных исповеданий в документе «Крещение, евхаристия, служение», принятом в Лиме в 1982 г. В докладах коллоквиума, представленных видными богословами и церковными деятелями, содержатся важные сведения о новозаветном богословии крещения, крещальной дисциплине
и практике Древней церкви и различных современных христианских исповеданий в связи с вопросом о христианском единстве.
Научное редактирование: игумен Иннокентий (Павлов) Перевод: Т. Стамова, Г. Чуртуков Обложка: А. <...> При этом столь очевидно неверный перевод английского слова ministry — служение словом священство (последнее <...> Тут встает проблема крещения. <...> очередь, Апостольское предание было также известно в Александрии, откуда до нас дошли его различные переводы <...> —79 — проблема»18.
Предпросмотр: Крещение и общение. Сборник материалов Коллоквиума в Крестовоздвиженском монастыре..pdf (0,2 Мб)
«Наука и религия» — массовый научно-популярный журнал для семейного чтения. Журнал видит свою миссию в том, чтобы в наше непростое время содействовать диалогу науки и религии – важнейших начал, определяющих духовное здоровье общества. При этом научные и религиозные проблемы рассматриваются на страницах «НиР» сквозь призму культуры и гуманистических ценностей, близких каждому человеку. «НиР» – одно из старейших отечественных периодических изданий, выходит в свет с сентября 1959 года. Журнал создавался прежде всего как трибуна научного атеизма, но уже в первые годы своего существования отличался академическим подходом, уважительным отношением к верующим, корректным освещением проблем.
Подобного рода канонические проблемы весьма занимали умы в ту эпоху. <...> Насколько актуальны эти проблемы? <...> завидное место настоятеля в городе Мехуве… И менее чем через полгода отказался от него, попросив о переводе <...> инозем‑ ном происхождении. весомым аргументом в пользу этой версии служит само имя Нефертити, которое в переводе <...> Возможны проблемы с желудочно-кишечным трактом или почками. 27.
Предпросмотр: Наука и религия №12 2016.pdf (0,1 Мб)
М.: Библейско-Богословский институт св. апостола Андрея
Сборник составлен из статей, написанных богословами, представляющими разные христианские конфессии. Рассматриваются богословские основы примирения, его роль в повествованиях Ветхого и Нового Заветов, в святоотеческой и монашеской традиции и другие аспекты этой важнейшей
и актуальной темы.
Против Цельса, VII, 27 (SC 150, Paris, 1969), pp. 72-75 фр. перевод М. <...> Августин более всего размышлял о проблемах войны. <...> III-III-9. 39 OS I 401. 40 La vraie façon de réformer l’Église... франц. изд. 1559, перевод с латин. <...> Сама по себе эта проблема опасно искажает цели диалога. <...> Необходимо обсуждать не только достижения, но и проблемы. Именно проблемы сейчас объединяют.
Предпросмотр: Примирение. Сборник материалов Коллоквиума в Крестовоздвиженском монастыре..pdf (0,1 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии
Шлика в поиске решения психофизической проблемы. <...> Основное внимание уделяется проблеме природы философского знания. <...> В Гамбурге немецкий перевод издания вышел в 1696 г., его авторы обозначили себя инициалами «J.L. <...> Хорт осуществила ее английский перевод и издание (1922). <...> Проблемы интерпретации философского пессимизма А.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №6 2021.pdf (0,1 Мб)
«Наука и религия» — массовый научно-популярный журнал для семейного чтения. Журнал видит свою миссию в том, чтобы в наше непростое время содействовать диалогу науки и религии – важнейших начал, определяющих духовное здоровье общества. При этом научные и религиозные проблемы рассматриваются на страницах «НиР» сквозь призму культуры и гуманистических ценностей, близких каждому человеку. «НиР» – одно из старейших отечественных периодических изданий, выходит в свет с сентября 1959 года. Журнал создавался прежде всего как трибуна научного атеизма, но уже в первые годы своего существования отличался академическим подходом, уважительным отношением к верующим, корректным освещением проблем.
В христи* Перевод Веры Потаповой. анском мире и мужчины и женщины больше молились и молятся Богоматери <...> Математика и мифология совпадения» (русский перевод 2017), о том, как одолжил знакомому книгу со своими <...> лингвист, профессор Стэнфордского университета Арнольд Цвики. 2 В 2005 году Цвики придумал новый термин, в переводе <...> Розенберг и проблема языка описания в буддологии.//Уч. зап. Тартуского ун-та. <...> придуманное Александром Сарданом, человеком блистательной выдумки и ума, фактически не имеет однозначного перевода
Предпросмотр: Наука и религия №2 2019.pdf (0,1 Мб)
Научно-информационный бюллетень содержит материалы по текущим политическим, социальным и религиозным вопросам.
Перевод А.Г. Габричевского // Александр Габричевский. Избранные труды. Гётеана. <...> Проблема интенциональности это не только проблема смысла бытия отдельной личности, но и общих интенций <...> А это – проблема трансценденции. <...> Таким образом, проблема соответствия, как проблема истины, находит свое специфическое решение в игре <...> Перевод А. Габричевскго. Александр Габричевский. Избранные труды.
Предпросмотр: Россия и мусульманский мир №5 2015.pdf (0,6 Мб)
Автор: Лобжанидзе А. А.
М.: Издательство Прометей
Учебное пособие знакомит читателя с историко-культурными регионами мира. Главная цель – познакомить студентов с этнокультурной картиной современного населения Земли, представить все многообразие расового и этнического состава, религий и языков, особенности межэтнических взаимодействий, в т.ч. и конфликтных. Важной особенностью является то обстоятельство, что в учебном пособии совмещается религиозная основа историко-культурного региона с особенностями материальной и духовной культуры населяющих его народов, происходит знакомство с центрами культурного наследия ЮНЕСКО. Представленные в учебном пособии материалы находятся на стыке нескольких научных дисциплин: географии, этнологии, истории, религиоведения. Формирование знаний об историко-культурных регионах современного мира позволит формировать основы межэтнической толерантности, поликультурного и межконфессионального сотрудничества в современном российском обществе.
Главный праздник на Алтае — Эл-Ойын (в переводе с алтайского — «народные игрища»). <...> Зарождение ислама Ислам в переводе с арабского — покорность [воле Бога]. <...> Народы Меланезии В переводе с греческого Меланезия означает «черные острова». <...> В переводе с греческого это слово означает «много островов». <...> Одной из проблем острова всегда был дефицит пресной воды.
Предпросмотр: Этнокультурные регионы мира. Учебное пособие.pdf (0,2 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
Что значит проблема? Проблемы не надо оплакивать, проблемы надо решать. <...> Проблема — это не сбежавший суп. <...> Ибо я творю не то доброе, которое хочу, но злое, которого не хочу, это делаю (Рим 7:18–19, перевод епископа <...> В буквальном переводе μετάνοια — «перемена мыслей», «переосмысление». <...> У всех — проблемы с законом. Практически у всех — проблемы с наркотиками.
Предпросмотр: Фома №3 2022.pdf (0,4 Мб)
Газета об удивительных местах, чудотворных иконах и святых, старинные монастырские рецепты.
то это как бы подталкивает супругов к измене, а если в зеркале видна входная дверь, то скандалов и проблем <...> Важно, чтобы в зеркале всегда отражалась голова человека, иначе у него могут возникнуть проблемы со здоровьем <...> Но в то же время, если в зеркале будет видна только верхняя часть тела, у человека могут появиться проблемы <...> Поляна с вулканической активностью представляет собой «шарьяж», что в переводе с французского означает
Предпросмотр: Чудесные исцеления и целительные чудеса №1 2023.pdf (2,8 Мб)
Автор: Хроматий Аквилейский, епископ
М.: Русский фонд содействия образованию и науке
В настоящей книге представлен перевод с латинского языка новооткрытых Проповедей Хроматия, епископа североитальянского города Аквилеи (нач. V века). Текстам предшествует небольшой очерк, в котором освещаются события и фигуры христианской общины Аквилеи, история открытия Проповедей в 60-х годах XX в., а также богословское и литургическое значение творений святителя Хроматия. В Приложении публикуется перевод "Катехизиса" IX в., в котором осмысляются североитальянские огласительные обряды, засвидетельствованные также в Проповедях святителя Хроматия. Книга снабжена библиографией и указателями. Русский перевод издается параллельно с латинским оригиналом.
/Вступительная статья и перевод Кима С.C. <...> Русский перевод издается параллельно с латинским оригиналом. <...> Посмотри, какая благодать в этом переводе «аллилуия»! <...> Переводы На русский язык Св. Хромаций Аквилейский. <...> Сергеевич Степанов, доктор исторических наук (С 19 сентября в 19:00, 1–2 семестр) Основные международные проблемы
Предпросмотр: Проповеди.pdf (3,4 Мб)
Научно-информационный бюллетень содержит материалы по текущим политическим, социальным и религиозным вопросам.
Российская власть придерживается стратегии замалчивания данной проблемы. <...> По данным других экспертов, в республике насчитывается около 2000 дааватистов и более 50 кудама (в переводе <...> Даже свою страну он назвал не «республикой», а новым словом – джамахирийя (примерный перевод – «республика <...> Конечно, у местных мусульман есть и немало проблем. <...> В связи с этим порой возникали серьезные проблемы.
Предпросмотр: Россия и мусульманский мир №9 2011.pdf (0,6 Мб)
Статьи по проблемам философских, социально-гуманитарных и юридических наук
проведен подготовительный этап, включающий оценку и диагностику, концептуальное осмысление проекта, перевод <...> междисциплинарные курсы по социальным аспектам детства и подросткового возраста, курсы по устному и письменному переводу <...> нелегального употребления наркотиков; по письменному и устному переводу в сфере юриспруденции; по биотехнологиям <...> иже во святых отца нашего Василия Великого, Архиепископа Кесарии Каппадокийския. – Новый исправленный перевод <...> иже во святых отца нашего Василия Великого, Архиепископа Кесарии Каппадокийския. – Новый исправленный перевод
Предпросмотр: Научные ведомости Белгородского государственного университета. Серия Философия. Социология. Право №8 (127) Выпуск 20 2012.pdf (1,3 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
Чтобы помочь, сделайте перевод с банковской карты на сайте фонда «Мои друзья» y my-friends.ru/campaign <...> Проблемы со здоровьем все же остались, но самое страшное позади. <...> Точнее, книг много, но большинство из них — это либо очередные переиздания классики, либо переводы западных <...> Во-вторых, никаких переводов или переизданий из прошлого (поскольку переиздания и так остались доступны <...> И имела талант соединить в голове говор простого народа и лубки с русскими переводами Вольтера, Шекспира
Предпросмотр: Фома №6 (0) 2025.pdf (0,2 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
В переводе с церковнославянского слово «сретение» — встреча. Но кого и с кем? <...> Учительное Евангелие, XVI век январь 2024 • ФОМА 5 день памяти вмч. феодора Стратилата В переводе на <...> Кстати, ведь слово «грех» в переводе с греческого — промах. <...> Это была грандиозная проблема и для самого Шукшина. <...> И для самого Шукшина это была грандиозная проблема.
Предпросмотр: Фома №2 2024.pdf (0,2 Мб)
Журнал «Духовно-нравственное воспитание» знакомит с тысячелетним опытом православного духовно-нравственного воспитания, с достижениями русской религиозной мысли, с духовным осмыслением естественных и гуманитарных наук, русской и мировой литературы. Это журнал о том, без чего человеку нельзя жить, — о смысле бытия. Читатель найдет здесь статьи, проповеди, беседы священников, религиозных мыслителей, ученых, педагогов; программы по духовно-нравственному воспитанию детей, разработки уроков и классных часов на темы Священной истории, сценарии религиозных и фольклорных праздников, рассказы о паломнических поездках и путешествиях к святыням России и мира.
Освещение проблем духовно-нравственного воспитания детей, подростков и юношества. Культурно-исторический и современный опыт православного воспитания и обучения. Духовные традиции народов России. В помощь преподавателю учебного курса «Основы православной культуры» (программы, учебно-методические материалы, конспекты уроков).
Проблема бессмертия человека самая существенная. <...> Проблема бессмертия человека самая существенная. <...> : Переводы / Сост. и послесл. <...> В любом случае проблема налицо. <...> сведения должны быть изложены не малопонятным и специфическим языком житий (допустимы цитаты оттуда, но с переводом
Предпросмотр: ДУХОВНО-НРАВСТВЕННОЕ ВОСПИТАНИЕ №6 2020.pdf (0,3 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
В науке он с XVIII века называется «синоптической проблемой». <...> Начну с того, что очень понимаю твою проблему и очень сочувствую. <...> В общем, Олег, проблема твоя важная, серьезная, но вполне решаемая. <...> Также любой человек может сделать перевод на сайте хосписа: https://crimean-hospice.ru/pay. {{ Володя <...> Главная проблема сейчас: рост расходов на услуги типографии и бумагу.
Предпросмотр: Фома №9 2022.pdf (0,3 Мб)
Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.
Эти меры, конечно, необходимы, но очевидно, что кардинально проблему они не решат: демографическая проблема <...> «Проблема героического — это не только и не столько идеологическая проблема, но еще и мировоззренческая <...> влечения и придании ему объективности. субъект в концепции Гегеля выступает деятелем, осуществляющим перевод <...> Гоголь в своей литературной эпохе // Михайлов а. в. обратный перевод. М., 2000. 6. Михайлов А. В. <...> В. судьба вещей и натюрморт // Михайлов а. в. обратный перевод. 8. Устюгова Е.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №2 2016.pdf (2,0 Мб)
«Вестник ПСТГУ. Серия I: богословие, философия» — периодическое издание, специализирующееся на публикации научных исследований по направлению Укрупненной группы специальностей 48.00.00 «Теология». Серия издается Богословским факультетом Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета с 2005 года. В журнале публикуются материалы по широкому кругу проблем в области богословия, истории христианской Церкви, истории философии и религиоведения. Одной из особенностей журнала является постоянная рубрика «Публикации», где помещаются научные издания источников на древних языках и памятников по истории русской религиозной философии и русскому богословию. В каждом выпуске публикуются рецензии на новейшую научную литературу, издаваемую в России и за рубежом.
В качестве приложения впервые публикуется перевод нескольких документов из переписки членов Исполнительного <...> No. 22 (задняя сторона обложки) (здесь и далее перевод мой — Ю. А.). 3 См.: Булгаков С., прот. <...> Я написал ее сразу по возвращении из Парижа, и прилагаю переводы трех ответов. А. Ф. <...> Брукер был знаком с этой книгой в комментированном латинском переводе немецкого богослова И. Л. <...> P. 871–872. 72 Перевод цитируем по книге: Кудрявцев О. Ф.
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия I. Богословие. Философия. Религиоведение №2 2023.pdf (0,4 Мб)
«Наука и религия» — массовый научно-популярный журнал для семейного чтения. Журнал видит свою миссию в том, чтобы в наше непростое время содействовать диалогу науки и религии – важнейших начал, определяющих духовное здоровье общества. При этом научные и религиозные проблемы рассматриваются на страницах «НиР» сквозь призму культуры и гуманистических ценностей, близких каждому человеку. «НиР» – одно из старейших отечественных периодических изданий, выходит в свет с сентября 1959 года. Журнал создавался прежде всего как трибуна научного атеизма, но уже в первые годы своего существования отличался академическим подходом, уважительным отношением к верующим, корректным освещением проблем.
О мировом кризисе»): «Кризис» – слово греческое, в переводе оно означает «суд». <...> внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами постигает имеющую во чреве, и не избегнут» (варианты перевода <...> представленная им картина успешного для русской рати столкновения со степным противником в поэтическом переводе <...> По источникам * Точности ради приводим и академический перевод О. В. <...> В медицине есть много неразрешённых проблем.
Предпросмотр: Наука и религия №5 2021.pdf (0,1 Мб)
Журнал создан с целью публикации исследовательских статей и аналитических обзоров по актуальным вопросам современной гуманитаристики, в фокусе внимания которых находится человек. Журнал содействует развитию теоретических и практических исследований в области социогуманитарного знания, установлению и укреплению научных связей между учеными из различных стран.
Особенно часто эта проблема возникает в городских культурных ландшафтах. <...> Возникает вопрос, каким образом можно решать эту проблему? <...> версии, разделяемой рядом авторитетных историков-медиевистов, монахи аббатства сознательно подменили при переводе <...> При переводе кочевого населения на оседлый образ жизни центром эвенкийского этнокультурного ландшафта <...> областного уровней) возрастают угрозы наследию, наблюдается девелопментский захват архипелага, происходит перевод
Предпросмотр: Человек образ и сущность №1 2019.pdf (1,1 Мб)
Автор: Лозинская В. П.
Сиб. федер. ун-т
В монографии представлен огромный период развития русской духовной классической музыки с древнейших времён до настоящего времени.
Музыкальное искусство анализируется на фоне исторических и культурных
событий, происходящих в России. Рассмотрен жизненный и творческий путь
великих мастеров, их вклад в мировую музыкальную культуру.
Перевод мало соответствовал оригиналу. <...> В его постановлении нет отдельного раздела, касающегося проблем певческого искусства. <...> Эта этическая проблема раскрывает перед мыслящими людьми нравственную красоту личности П.И. <...> Чайковским довольно сложную проблему, что особо отчётливо понимал композитор. <...> Кастальским был найден новый подход к проблеме гармонизации древнерусских распевов.
Предпросмотр: Русская духовная классическая музыка.pdf (0,6 Мб)
Журнал «Философия религии: аналитические исследования / Philosophy of Religion: Analytic Researches» – специализированное международное периодическое издание Института философии РАН, публикующее статьи по философской рефлексии, тематизирующей и проблематизирующей феномены религии, ее многообразные культурные контексты и корреляции. Выпуски журнала строятся как тематические. Помимо статей отечественных и зарубежных (преимущественно англо-американских) философов, религиоведов, теологов публикуются переводы философско-религиозной классики рецензии на современные исследования.
Предметом спора стали две богословские проблемы: вопрос о догматическом релятивизме и проблема имплицитного <...> Посредством этой особой милости Бог собрал в одно Книги * Перевод выполнен по: Ибн ‘Араби. <...> С. 89‒90). 6 Во всех случаях при цитировании Корана, когда отсутствует указание на перевод И.Ю. <...> .), перевод выполнен нами (И.Н.). И.Р. Насыров. <...> [Ibid., p. 24], согласно которому проблема исчезает, если просто перестать считать ее проблемой.
Предпросмотр: Философия религии №1 2020.pdf (0,1 Мб)
Вестник ПСТГУ. Серия V. Вопросы истории и теории христианского искусства – журнал представляет статьи о церковной музыке, архитектуре, иконописи, мозаиках и фресках, отдельных видах прикладного искусства, способствуя преодолению узкоспециальных проблем и раскрывая общую для церковного искусства семантику. С 2010 г. – это периодическое издание двух факультетов: Факультета Церковного пения и Факультета Церковных художеств, выходит 3 раза в год.
Идеа грамматики мусикийской / публ., перевод, исслед. и коммент. В. В. Протопопов. <...> Металлов также использует иностранные работы в русских переводах, прежде всего А. С. <...> Бусслера в переводах С. И. Танеева (Строгий стиль. М., 1885) и Н. Д. Кашкина (Свободный стиль. <...> О проблемах современной русской духовной музыки. <...> О проблемах современной русской духовной музыки.
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства» №4 2020.pdf (0,4 Мб)
Автор: Дроботушенко Е. В.
Изд-во ЗабГГПУ
В пособии рассматриваются различные аспекты соприкосновения
права и религии. Даётся характеристика права как социального феномена,
религии как формы выражения общественного сознания. Рассматриваются основные теоретические подходы в осмыслении прав, свобод и обязанностей человека и гражданина. Автором проводится анализ международных и российских нормативных актов, определяющих основы свободы совести и свободы вероисповедания.
Он даёт свой перевод с латинского данного термина. <...> Проблемы реального мира не должны тревожить духовного человека, а значит, проблема государственного устройства <...> Основой государственного устройства является демократия, дословно в переводе с греческого «власть народа <...> Особое значение имеет проблема планирования законодательной деятельности. <...> Проблемы правового применения термина «тоталитарная секта» // Материалы науч.
Предпросмотр: Право и религия конституционные основы свободы совести, вероисповедания и деятельности религиозных организаций.pdf (0,9 Мб)
«Наука и религия» — массовый научно-популярный журнал для семейного чтения. Журнал видит свою миссию в том, чтобы в наше непростое время содействовать диалогу науки и религии – важнейших начал, определяющих духовное здоровье общества. При этом научные и религиозные проблемы рассматриваются на страницах «НиР» сквозь призму культуры и гуманистических ценностей, близких каждому человеку. «НиР» – одно из старейших отечественных периодических изданий, выходит в свет с сентября 1959 года. Журнал создавался прежде всего как трибуна научного атеизма, но уже в первые годы своего существования отличался академическим подходом, уважительным отношением к верующим, корректным освещением проблем.
Выберите проблему, на которую не знаете ответа. <...> Выберите какую-то свою нерешённую проблему. <...> Перевод мысли в образ и наоборот Выберите сложную проблему. <...> Через образовательный процесс может быть решено множество проблем современного общества. <...> Подрыв магистральных трубопроводов по сути означает перевод неуправляемой системы, которая движется к
Предпросмотр: Наука и религия №11 2023.pdf (0,1 Мб)
Журнал создан с целью публикации исследовательских статей и аналитических обзоров по актуальным вопросам современной гуманитаристики, в фокусе внимания которых находится человек. Журнал содействует развитию теоретических и практических исследований в области социогуманитарного знания, установлению и укреплению научных связей между учеными из различных стран.
рукописи. 1 Перевод с англ. <...> Проблема формирования региональной мифологии: проект П.П. <...> Символика Петербурга и проблемы семиотики города // Лотман Ю.М. <...> Обитатели весь день обсуждали проблему СПИДА. <...> Инспекция предполагает экспирацию, в переводе с латинского (expiracio) – выдох, испарение, т.е. феномен
Предпросмотр: Человек образ и сущность №1 2020.pdf (1,0 Мб)
Автор: Борзова Елена Петровна
СПб.: СПбКО
В учебном пособии отражены основные этапы и наиболее значительные
моменты в развитии особенностей культуры стран Востока (Китая, Индии, Кореи, Японии, Израиля, государств мусульманского мира), которые во многом предопределили развитие политического процесса и становление политических систем этих государств. Изучение особенностей культур различных народов, самобытных традиций помогает лучшему взаимопониманию, способствует взаимодействию между народами в современном, противоречивом и таком хрупком мире. Учебное пособие предназначено для студентов вузов, изучающих политологию, культурологию, страноведение и для всех тех, кто интересуется культурами мира.
Россией, Вэйхайвэя — Великобританией, Гуанчжоува — Францией), и на фоне ши рокого движения ихэтуаней (в переводе <...> проблем» (чжун чжун чжи чжун). <...> перевести следующим образом: «идите» или «хорошо идите и возвращайтесь», поэтому невозможен дословный перевод <...> Формирование политической системы Кореи Корея, в переводе с родного языка, означает «утренняя свежесть <...> Получили признание и китайские переводы буд дийских священных книг.
Предпросмотр: Культура и политические системы стран Востока.pdf (0,1 Мб)
Научно-информационный бюллетень содержит материалы по текущим политическим, социальным и религиозным вопросам.
Нерешенной остается также проблема ногайского народа. <...> Мусульманин в переводе означает “покорившийся”. <...> Было бы наивно представлять данную проблему проблемой сугубо азербайджанской молодежи. <...> В 2011 г. их денежные переводы составили, по данным Всемирного банка, 47% ВВП Таджикистана1. <...> Одной из таких проблем, бесспорно, является проблема уйгурского сепаратизма.
Предпросмотр: Россия и мусульманский мир №12 2014.pdf (0,6 Мб)
М.: ФЛИНТА
Хрестоматия содержит показательные фрагменты основных текстов из истории этической мысли. Она подготовлена в соответствии с Федеральным государственным образовательным стандартом и предназначается в помощь студентам всех факультетов Российского исламского университета.
–М., 1989. […] Есть лишь одна по-настоящему серьезная философская проблема – проблема самоубийства. <...> Милость Божья неразрывно связана с правдой… Проблема бескорыстия […] Проблема вины и кары – верный показатель <...> Проблема человеческого счастья есть, с этой точки зрения, проблема внешнего устроения общества; а так <...> хотя сама формула – в поздней, здесь она сокращенно обозначена немецким словом aufheben, в русском переводе <...> Ясно, конечно, перевод никуда не годится.
Предпросмотр: Труды по конфессиональной и светской этике.pdf (0,6 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
И так будет с каждым, кто просто занят своим делом. жаль только, что перевод уникального литературного <...> В переводе на сегодняшний счет это примерно рублей двадцать. Но это было всё, что вдова имела. <...> Так, в переводе на римские монеты талант во времена земной жизни Спасителя был равен 6000 динариев. <...> за проблемой? <...> за собой проблемы логопедические. 4.
Предпросмотр: Фома №2 (142) 2015.pdf (1,0 Мб)
Автор: Большаков Олег Георгиевич
М.: Русский фонд содействия образованию и науке
Книга посвящена истории ислама и первого мусульманского государства, халифата, охватывая период с 570 по 786 г. Она основана на сведениях ранних мусульманских авторов.
Ссылка в форме (Коран …) относится к собственным переводам автора этих строк или уточненным им переводам <...> Услышав перевод этих слов, ар-раби, довольный собой, расхохотался. <...> Латинский текст, перевод, исследование. М., 2012. 73. Белозёрова В. <...> Струящийся свет Божества. перевод и исследования. М., 2014. 75. <...> (Парсонс Роберт). рассуждение о наследовании английского престола. 1594 г. / перевод А. ю.
Предпросмотр: Рождение и развитие ислама и мусульманской империи (VII - VIII вв.).pdf (2,0 Мб)
Журнал создан с целью публикации исследовательских статей и аналитических обзоров по актуальным вопросам современной гуманитаристики, в фокусе внимания которых находится человек. Журнал содействует развитию теоретических и практических исследований в области социогуманитарного знания, установлению и укреплению научных связей между учеными из различных стран.
которая «должна внушать уважение и вести к повиновению человеческого ума и 1 Представлен официальный перевод <...> Проблемы визуальной семиотики. – 2020. № 1. – С. 58–75. <...> По мнению Поппера, указанное различие четко отделяло проблемы истории и психологии науки от проблем собственно <...> Для решения указанной выше проблемы И.А. <...> иначе определяется любым эмпирически обоснованным утверждением истины в социологическом 1 Здесь и далее перевод
Предпросмотр: Человек образ и сущность №4 (0) 2024.pdf (0,4 Мб)
КНИТУ
В сборнике представлены статьи авторов, которые включают несколько основных направлений: проблемы стилевого решения современных моделей мусульманской и национальной одежды; их традиции и новые концептуальные решения; дизайн-проектирование и костюмографика мусульманской и национальной одежды; материалы для формообразования современных мусульманских и национальных изделий легкой промышленности; проблемы качественной подготовки творческих специалистов.
Проблемы дизайн-проектирования и оформления мусульманской и национальной одежды : IV Междунар. науч. <...> Некоторые теоретические проблемы современного дизайна. Труды ВПИИТЭ. <...> Рассмотрим данную проблему на примере профессии дизайнера. <...> Слабая подготовка специалистов, приводит к проблеме качества товаров и сервиса, а затем и в проблему <...> анкеты особое внимание было уделено формулировке вопросов, так как именно на этом этапе происходит перевод
Предпросмотр: Проблемы дизайн-проектирования и оформления мусульманской и национальной одежды IV Международная научно-практическая конференция (1ноября 2012 г.).pdf (1,2 Мб)
Автор: Кириллин Владимир Михайлович
[Б.и.]
Статья ученого-медиевиста В.М. Кириллина посвящена культурно-историческому значению одного из ценнейших памятников древнеруссской культуры - Архангельскому Евангелию.
Первый вариант решения проблемы соответствовал бы мнению Л. П. <...> духовной литературы времен великого князя Ярослава I // Прибавления к творениям святых отцов в русском переводе <...> В этом отношении и в контексте обсуждаемых здесь проблем наиболее для нас интересна фигура Ярослава Мудрого
Предпросмотр: Архангельское Евангелие 1092 г. в культурно-историческом аспекте. Статья.pdf (0,2 Мб)