Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 611107)
Контекстум
  Расширенный поиск
811.581

Китайский язык


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 105 (1,11 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
51

МЕТАФОРИКА ГРАММАТОЛОГИЧЕСКОЙ ПЛИКАЦИИ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель дипломной работы заключается в рассмотрении функционирования феномена повтора (пликации) в знаках китайской идеографической письменности.

Метафора все больше захватывает разные области знания литературоведение, философию, психологию, логику <...> Харьков: Мирный труд, 1913. 225 с. 19. Смолова, Д.М.

Предпросмотр: МЕТАФОРИКА ГРАММАТОЛОГИЧЕСКОЙ ПЛИКАЦИИ.pdf (1,0 Мб)
52

КИТАЙСКИЕ ФАМИЛИИ: ИСТОРИЯ И МИФОЛОГИЯ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель дипломной работы - показать культурно-специфические черты китайских фамилий, но в то же время доказать, что методы составления фамилий подчиняются принципам, широко используемым во всем мире.

существует некий барьер, который убеждает читателей в том, что китайская культура – это нечто, что с трудом <...> характер, поскольку обращается к фактам не только языкознания, но и антропологии, истории, этнографии, психологии <...> Труды Самаркандского государственного университета имени Алишера Навои. Новая серия, 1972. № 274.

Предпросмотр: КИТАЙСКИЕ ФАМИЛИИ ИСТОРИЯ И МИФОЛОГИЯ.pdf (0,9 Мб)
53

Иностранный язык региона специализации. Рекомендации по подготовке к государственному экзамену учеб.-метод. пособие для студентов направления 41.03.01 «Зарубежное регионоведение»

Изд-во НГТУ

Учебно-методическое пособие состоит из комплекса нормативных и практических материалов для подготовки к государственному экзамену по иностранному языку (английский, китайский, корейский, японский) и содержит актуальную лексику и тексты на русском и иностранном языках. Данное издание направлено на систематизацию и закрепление практических навыков и языкового опыта, накопленного студентами в процессе изучения иностранного языка. Представленный языковой материал может использоваться на практических занятиях по смежным специальностям.

Об этом сообщило японское Министерство здравоохранения, труда и благосостояния. 62.

Предпросмотр: Иностранный язык региона специализации. Рекомендации по подготовке к государственному экзамену .pdf (0,2 Мб)
54

ПЕРЕВОД РЕАЛИЙ РУССКОЙ КУЛЬТУРЫ НА КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК НА МАТЕРИАЛЕ МУЛЬТФИЛЬМА «АЛЕША ПОПОВИЧ И ТУГАРИН ЗМЕЙ»

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью данной работы является изучение и анализ перевода реалий русской культуры на китайский язык.

социальнополитической, общественно-экономической, культурной жизни и быта народа, его мировоззрения, психологии <...> Избранные труды по языкознанию и культурологи [Текст] / Э. Сепир. М.: Прогресс, 1993. 656 с. 35.

Предпросмотр: ПЕРЕВОД РЕАЛИЙ РУССКОЙ КУЛЬТУРЫ НА КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК НА МАТЕРИАЛЕ МУЛЬТФИЛЬМА «АЛЕША ПОПОВИЧ И ТУГАРИН ЗМЕЙ».pdf (0,8 Мб)
55

Основы грамматологии китайской письменности [монография]

Автор: Готлиб О. М.
М.: ВКН

В монографии рассматриваются основные понятия и категории китайской письменности, анализ которой проводится в системно-семиотическом аспекте; в работе дается новая терминологическая сетка, выделяются и рассматриваются основные уровни системы и их составляющие, выделяются и анализируются базовые классы китайских письменных знаков — логограмм. Анализ проводится на обширном фактическом материале в русле современных грамматологических и семиотических теорий. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

Некоторые из результатов этого процесса воплотились, в частности, в книге «Отечественные труды в области <...> 豖 zhuò — ковылять, ходить с трудом. 139. lǐn — закрома, амбар; хранилище для жертвоприношений. 140. <...> — труд, трудиться ( ), 高 gāo (亦作“髙”) — высокое здание, терем; дом на сваях — высокий ( ). <...> Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. Давэнькоу. 大汶口文化討論集。齊魯書社,1979。 Dieterich A. <...> Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1977. Степанов Ю. С., Проскурин С. Г.

Предпросмотр: Основы грамматологии китайской письменности.pdf (0,5 Мб)
56

Китайские антропонимы: вопросы истории, семантики и функционирования [монография]

Автор: Дашеева Вера Витальевна
Бурятский государственный университет

Монография представляет собой комплексное исследование антропонимической системы китайского языка. В работе выявлена роль имен собственных китайского языка, дана их лексико-семантическая характеристика, определены основные функции китайских имен и фамилий, проанализирована структура современной китайской антропонимической модели.

Что касается исследований китайского онимического материала, труды по данной теме представлены ограниченным <...> Орудия труда 舉 Ли Ълуг 锄 % ‘мотыга ’,镰 % ‘серп 2.2.2. <...> Позднее произошло разделение труда, определяе мое половым (биологическим) различием. <...> Китайские поэтонимы как объекты ономастического анализа заслуживают публикации самостоятельного научного труда <...> библиотек, а также все те, кто так или ина че интересуется китайской культурой, испытывают немалые труд

Предпросмотр: Китайские антропонимы вопросы истории, семантики и функционирования.pdf (1,3 Мб)
57

Китайский язык. Самоучитель для начинающих

Автор: Цавкелов Аркадий Григорьевич
АСТ-Пресс Школа

Самоучитель нового поколения адресован тем, кто не изучал ранее китайский язык и хочет овладеть им быстро и самостоятельно. Пособие включает в себя уроки по фонетике, отработке навыков иероглифического письма, лексике и грамматике, упражнения разной степени сложности с ключами, игровые задания, модельные фразы по наиболее важным темам. Самоучитель снабжён аудиоприложением в формате МРЗ, содержащим озвученные китайскими дикторами тексты и диалоги, а также цветной вклейкой с иллюстрациями страноведческого характера. Доступное и пошаговое изложение материала, объяснения на русском языке, латинизированная транскрипция, эффективная система самоконтроля делают пособие незаменимым для тех, кто никогда не изучал языки или думает, что не имеет способностей к ним.

сотая юаня), цент, копейка, сантим; 5. сотая часть, один процент; 6. минута 分工 fēn gōng разделение труда <...> dà «большой» Иероглиф обозначает большого человека, господина, не привыкшего заниматься физическим трудом <...> Иероглиф 工 gōng 1. работа, труд; 2. ремесленник, рабочий; 3. ремесло, промышленность; 4. искусный (в <...> lādīng zìmŭ латиница, латинские буквы 手巾 shŏujin полотенце, носовой платок 手工 shŏugōng ремесло, ручной труд <...> 血型 xuèxíng группа грови 血汗 xuèhàn кровь и пот, (обр.) тяжкий труд 血水 xiĕshuĭ кровь XXVII.

Предпросмотр: Китайский язык. Самоучитель для начинающих.pdf (0,4 Мб)
58

КОСМОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКТОР В АНТРОПОНИМИЧЕСКОЙ НОМИНАЦИИ КИТАЙЦЕВ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью дипломной работы является выявление и анализ космологических факторов в антропонимической номинации китайцев и их классификация.

Теоретической базой данного исследования послужили научные труды таких лингвистов и ученых, как Милль <...> дисциплина, которая опирается на данные нескольких наук: этнографии, социологии, истории, географии, психологии

Предпросмотр: КОСМОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКТОР В АНТРОПОНИМИЧЕСКОЙ НОМИНАЦИИ КИТАЙЦЕВ.pdf (1,3 Мб)
59

ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА КИТАЙСКОГО КИНОДИАЛОГА В РОССИИ С 1991 ГОДА

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель работы – проанализировать основные тенденции в переводе китайского кино в России с 1991 г. по настоящее время.

комплексной информации о фильмах, переведенных с китайского языка, и переводчиках, осуществивших данный труд <...> Перевод.: сб. науч. трудов. – 1996. – Вып. 426. – М. : МГЛУ. – С. 151 154. 43. Тураева, З. Я. <...> Там получил диплом по "прикладной психологии". DeadSno. Образование переводчика нет.

Предпросмотр: ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА КИТАЙСКОГО КИНОДИАЛОГА В РОССИИ С 1991 ГОДА.pdf (1,3 Мб)
60

ОБУЧЕНИЕ ФОНЕТИКЕ ЧЕРЕЗ ОБУЧАЮЩИЕ САЙТЫ (НА ПРИМЕРЕ СОЗДАНИЯ САЙТА ПО ФОНЕТИКЕ)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью данной работы является создание электронных ресурсов, содержащих теоретические и практические материалы для обучения фонетике китайского языка, а также их ориентация на элементарный уровень владения языком, переходящий в средний, а также на преподавателей языка.

самостоятельных и вместе с тем взаимосвязанных научных дисциплин: методику, лингвистику, педагогику, психологию

Предпросмотр: ОБУЧЕНИЕ ФОНЕТИКЕ ЧЕРЕЗ ОБУЧАЮЩИЕ САЙТЫ (НА ПРИМЕРЕ СОЗДАНИЯ САЙТА ПО ФОНЕТИКЕ).pdf (1,4 Мб)
61

ОСОБЕННОСТИ СОВРЕМЕННОГО КИТАЙСКОГО ИНТЕРНЕТ-ЯЗЫКА

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель данной дипломной работы проанализировать лексические, семантические, этимологические особенности интернет-языка на примере отрывков Интернет-дискурса в китайских сервисах для Интернет– коммуникации.

такие науки и исследовательские направления, как компьютерная лингвистика и искусственный интеллект, психология

Предпросмотр: ОСОБЕННОСТИ СОВРЕМЕННОГО КИТАЙСКОГО ИНТЕРНЕТ-ЯЗЫКА.pdf (1,4 Мб)
62

«АРХИТЕКТУРНЫЕ СТРОЕНИЯ» КАК ОБЪЕКТ СРАВНЕНИЯ В СОВРЕМЕННОМ КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель данной работы – выявить особенности сравнения архитектурных объектов современного китайского языка.

Особенности национальной психологии [Текст] : учеб. пособие / Н. А.

Предпросмотр: «АРХИТЕКТУРНЫЕ СТРОЕНИЯ» КАК ОБЪЕКТ СРАВНЕНИЯ В СОВРЕМЕННОМ КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ.pdf (1,5 Мб)
63

Китайская картина мира: язык, культура, ментальность [монография]

Автор: Тань Аошуан
М.: Языки славянской культуры

Книга ведущего специалиста по филологии и культурологии Китая, доктора филологических наук, профессора МГУ Тань Аошуан посвящена этнокультурному осмыслению мира, которое человек получает вместе с родным языком и культурными традициями. Это свой способ видения мира, картина мира. Близость картин мира определяется сходством традиций, обусловленным общностью культуры и исторического опыта народов. Это позволяет говорить о существовании внутренней семантической типологии, характеризующей способы концептуализации мира. Первая часть книги посвящена китайской модели мира пространству, времени, семантике размера, значимости чисел в концептуализации мира китайцами. В частности, определяется локализация чувств в наивной картине мира китайцев, вскрывается смешение у них интеллектуального и эмоционального. Здесь также рассматриваются эстетические идеалы конфуцианцев, связанные с идеями Срединного пути. Во второй части книги рассматриваются культурные категории: концепты любви, отношений между человеком и природой, понятиям аналогичным нашему понятию "душа", категории "тоски", проявляющейся как в обыденной жизни, так и в классической китайской поэзии, различным осмыслениям ключевого иероглифа mei, означающего эстетическое понятие "красивый, прекрасный". Анализ частично основывается на построении семантико-ассоциативных полей исследуемых ключевых слов. Книга уделяет особое внимание сопоставлению китайской картины мира с русской и среднеевропейской. Она снабжена большим иллюстративным материалом и будет интересна самому широкому кругу читателей.

поле этических категорий Зафиксированные в конфуцианских памятниках (Lunyu, Meng-zi, Zhongyong, Daxue, труды <...> принято называть учением о «золотой середине», определяет китайскую национальную специфику в области психологии <...> Избранные труды. Т. 2. М., 1995. Арутюнова 1988 — Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений: Оценка. <...> История и семиотика: Восприятие времени как семантическая проблема // Труды по знаковым системам.

Предпросмотр: Китайская картина мира.pdf (0,3 Мб)
64

Основы научно-технического перевода с китайского языка на русский : учебник

Автор: Кочергин Игорь Васильевич
М.: ВКН

Учебник «Основы научно-технического перевода с китайского языка на русский» является первым изданием такого рода в истории отечественного и зарубежного китаеведения. Его актуальность обусловлена возрастающим спросом на профессиональный перевод научно-технической документации с китайского языка на русский. Учебник уникален по многим параметрам, но главная его особенность состоит в наличии ключей и эталонных переводов на русский язык всего текстового материала уроков, что не только существенно облегчает работу преподавателей, но и позволяет использовать учебник в качестве самоучителя. Учебник также содержит подробный поурочный лексико-грамматический комментарий, имеющий целью нейтрализацию соответствующих трудностей при переводе и формирование системного подхода к анализу лексических единиц и грамматических структур. Цель учебника — научить теоретическим основам и практическим навыкам информационной обработки текстов научно-технического стиля на китайском языке и технологии их письменного перевода на русский язык. Учебник включает 16 тем, охватывающих основные отрасли научного знания, а содержание учебных текстов позволяет формировать системное представление о лексико-грамматических особенностях научно-технического стиля китайского языка, базисных категориях соответствующих наук и их современном состоянии. Учебник предназначен для студентов технических специальностей, изучающих китайский язык, для студентов-филологов, специализирующихся на переводе, для преподавателей, переводчиков, а также для лиц, изучающих китайский язык самостоятельно в объеме не менее двух лет обучения.

Это не толь ко повышает качество продукции и производительность труда, но и создает рабочим в жаркое <...> Помимо этого необходимо также учитывать шум, психоло гическое давление, интенсивность труда. 10. <...> Шум мешает людям отдыхать, оказывает нега тивное влияние на их здоровье и снижает эффективность труда <...> Следует также учитывать шумы, психологическое давление, интенсивность труда. 9. <...> Электроника в быту облегчает домашний труд, делает жизнь людей более богатой и разнообразной.

Предпросмотр: Основы научно-технического перевода с китайского языка на русский учебник = .pdf (0,2 Мб)
65

Готовимся к экзамену HSK. Уровни 1–2 справ. пособие

Автор: Касьянова Т. Л.
М.: ВКН

Основная задача пособия заключается в помощи студентам при подготовке к экзаменам HSK 1–2-го уровней, а также к экзамену HSKK-1. В пособии детально описаны структура, содержание и процедура сдачи экзаменов. На конкретных примерах автор подробно проиллюстрировал существующие типы заданий по аудированию, чтению и устной части экзамена. В пособии также представлен весь объём лексического и грамматического материала, которым необходимо владеть для успешной сдачи экзамена HSK. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

Ханьбань) при участии ведущих специалистов в области лингвистики, психологии, педагогики и иных областей

Предпросмотр: Готовимся к экзамену HSK. Уровни 1–2 справочное пособие.pdf (0,5 Мб)
66

Китайский язык. Пособие по письму. Скоропись и чжуань учеб. пособие

Автор: Готлиб О. М.
М.: ВКН

В пособии авторы делают попытку ознакомить учащихся с некоторыми навыками дешифровки небольших фрагментов текстов, представленных в различных вариантах скорописного стиля, и поиска соответствий между вариантами скорописи и вариантами стиля чжуань. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском язык.

Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Издательство ВКН Труды кафедры востоковедения <...> Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Издательство ВКН Труды кафедры востоковедения <...> Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Издательство ВКН Труды кафедры востоковедения <...> Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Издательство ВКН Труды кафедры востоковедения <...> Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Издательство ВКН Труды кафедры востоковедения

Предпросмотр: Китайский язык. Пособие по письму. Скоропись и чжуань учебное пособие.pdf (0,2 Мб)
67

МА ЦЗЯНЬЧЖУН КАК ОСНОВАТЕЛЬ ГРАММАТИЧЕСКОЙ НАУКИ В КИТАЕ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель исследования заключается в выявлении и описании значимости работы 马氏文通 Ма ши вэнь тун для развития лингвистической науки в Китае.

по военному искусству, 数术 шу шу труды по искусству предсказания, 方技 фан цзи труды по технике. <...> Как отдельный труд этот словарь появился в конце Воюющих царств или в начале династии Цинь (246-206 гг <...> Данный труд является первым полным словарём китайского языка, который охватывает все известные к этому <...> В трудах китайских филологов этот метод регулярно использовался с конца III в. <...> Впервые о четырех тонах упомянул Шэнь Юэ в своем труде 四声谱 «Нотации четырех звучаний».

Предпросмотр: МА ЦЗЯНЬЧЖУН КАК ОСНОВАТЕЛЬ ГРАММАТИЧЕСКОЙ НАУКИ В КИТАЕ.pdf (1,8 Мб)
68

Чулкина, Н.Л. Лексема танец в концептуальном поле праздник в русской и китайской лингвокультурах / Н.Л. Чулкина, Х. Пэй // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки" .— 2020 .— № 1 .— С. 73-79 .— DOI: 10.17238/issn2227-6564.2020.1.73 .— URL: https://rucont.ru/efd/714433 (дата обращения: 30.04.2025)

Автор: Чулкина Нина Леонидовна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Цель настоящего исследования заключается в выявлении сходств и различий в функционировании лексемы танец в концептуальном поле праздник в русской и китайской лингвокультурах. Актуальность работы диктуется необходимостью сопоставительного изучения и описания ключевых концептов культуры двух активно сотрудничающих стран – Российской Федерации и Китая. Сопоставительное рассмотрение концептов в русской и китайской лингвокультурах представлено в ряде трудов как российских, так и китайских ученых. Однако концептуальное поле праздник и вербализующие его единицы до настоящего времени не изучались. Проведенное авторами исследование является междисциплинарным. Это обусловлено спецификой анализируемого объекта – концепта культуры праздник, который представляет собой единицу лингвокультурного сознания носителей двух этносов. Для реконструкции и анализа лексемы танец необходимо использование соответствующих предмету изучения методов: лингвистических, психолингвистических, лингвокультурологических и лингвокогнитивных. В статье отмечено, что лексема танец во многих случаях оказывается одним из вербализаторов концептуального поля праздник. Указанная лексема может отображать внутренний мир человека, показывать его отношение к действительности, становиться средством социальной (китайская языковая картина мира) и этической (русская языковая картина мира) критики. Результаты настоящего исследования могут быть использованы в межкультурной коммуникации двух стран, а также в соответствующих университетских курсах и спецкурсах.

Сопоставительное рассмотрение концептов в русской и китайской лингвокультурах представлено в ряде трудов <...> За это время создан целый ряд трудов, описывающих как специфику самого концепта и концептосферы в теоретическом <...> русской лингвокультур в сопоставлении еще не проводилось на должном уровне, что говорит об актуальности трудов <...> танцевать и веселиться, тот и горя не боится; Думали попить да попеть, ан плясать заставили; ● воспевающие труд

69

Курс лекций по истории китайского языка : учебное пособие

Автор: Щичко Владимир Федорович
М.: ВКН

Содержание пособия позволяет читателю ознакомиться с особенностями китайской иероглифической письменности и ее практическим применением в реальной жизни, лучше понять трудности, возникающие при изучении китайского языка, оценить по достоинству вклад русских и зарубежных ученых в описание китайского языка.

Результаты исследований этих ученых были впоследствии расширены и углублены в трудах Го Можо 郭沫若, Ли <...> В 1869 году в Париже вышел двухтомный труд крупного французского синолога С. <...> Кафаров, начальник ХІІІ и ХІV духовных миссий в Пекине, написавший немало трудов о Китае и составивший <...> В послевоенный период появилось много работ, углубивших и развивших идеи, заложенные в трудах ученых <...> Избранные труды. М., 1977. С. 26, 286) Текст 2 二作战篇 Глава 2.

Предпросмотр: Курс лекций по истории китайского языка учебное пособие.pdf (0,8 Мб)
70

ГЛАГОЛЫ ГОВОРЕНИЯ И ИХ ВАЛЕНТНОСТЬ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью работы является создание словаря валентности глаголов, на основе изучение трудов отечественных и зарубежных лингвистов, разделение китайских глаголов говорения по валентностям и соответствующим им валентным структурам, выделение наиболее часто употребляемых синтаксических структур китайского предложения, т.е. выявление влияния валентности глагола на структуру предложения в китайского языке.

Также интересен труд С.М.Кибардиной «Основы теории валентности», в котором подробно описывается основные <...> Целью работы является создание словаря валентности глаголов, на основе изучение трудов отечественных <...> ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 5 определения различных типов валентности, предложенных в трудах <...> проблем, были достигнуты поставленные цели: был создан словарь валентности глаголов говорения, изучены труды

Предпросмотр: ГЛАГОЛЫ ГОВОРЕНИЯ И ИХ ВАЛЕНТНОСТЬ.pdf (1,4 Мб)
71

ПРОБЛЕМА «YI CI DUO LEI» В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель диплома - определить процентное соотношение слов с чёткой частеречной принадлежностью и размытой.

описание, сравнение, систематизация, индукция, дедукция, классификация Теоретической базой послужили труды <...> В своих трудах он пишет: “Если даже лингвисты будут ограничивать морфологию рамками флективного изменения <...> В своих трудах он согласен с Гао Мин-каем что выявление частей речи проводятся за счет изменения формы <...> ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 37  操心 забота,заботится  操纵 управление,управлять  操作 труд

Предпросмотр: ПРОБЛЕМА «YI CI DUO LEI» В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ.pdf (1,2 Мб)
72

Пособие по чтению и переводу современной художественной литературы Китая [учеб. пособие]

Автор: Румянцева М. В.
М.: ВКН

Цель пособия — дать представление о современных китайских авторах, таких как Су Тун, Мо Янь, Гэ Фэй, Юй Цююй, Ши Кан, Сань Мао и другие. В задачи пособия входит формирование навыков чтения, понимания, анализа и перевода современной художественной прозы, а также упражнение в переводе с русского языка на китайский по проблематике литературных произведений. Все материалы пособия прошли апробацию на факультете ВШП (Высшая школа перевода) МГУ и в ИСАА МГУ. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

Обоим авторам присуще чувство юмора, они хорошо разбираются в психологии семейных отношений, пишут о <...> воплотилось в мечте о приобретении этой карты, — то для девушки, которая и ходить-то может с большим трудом <...> В отличие от Су Туна и Гэ Фэя, он с детства был приучен к труду на земле, к общению с крестьянами, сказителями <...> великолепие Лувра можно смотреть с разных сторон: с одной стороны, надо отдать должное кропотливому труду

Предпросмотр: Пособие по чтению и переводу современной художественной литературы Китая.pdf (0,9 Мб)
73

Хрестоматия по древней поэзии Китая

Бурятский государственный университет

В хрестоматии представлены художественные произведения на китайском языке, обязательные для профессионально-ориентированного чтения по курсу истории китайской литературы древнего периода. Издание предназначено для обучающихся на первом и втором курсах по направлению подготовки 58.03.01 Востоковедение и африканистика.

Все чьим-то создано трудом! Кем начат этот вечный труд? К чему привязаны концы Небесной сети? <...> Все сущее чьим создано трудом? Кто первым на себя взвалил такое бремя? <...> Отец7 Труды по китайской литературе / перевод В. М. Алексеева. 2003. Т.1. <...> Труды по китайской литературе: в 2 кн. / В. М. Алексеев; составитель М. В. <...> История китайской литературы: собрание трудов / Л. Д.

Предпросмотр: Хрестоматия по древней поэзии Китая.pdf (3,3 Мб)
74

Русско-китайский толковый терминологический словарь по педагогике

Изд-во ЗабГГПУ

Терминологический словарь по педагогике создан для студентов и аспирантов из Китая, обучающихся в российских педагогических вузах. Призван помочь обучающимся адаптироваться к многоуровневой системе обучения и в освоении предмета педагогики. Словарь по педагогике подготовлен на основе современных источников: педагогических словарей, справочников, учебников по педагогике, отдельных авторских трудов и статей. При его составлении были использованы такие издания, как «Педагогический энциклопедический словарь» (под ред. Б. М. Бим-Бада, 2002), «Словарь по образованию и педагогике» (под ред. В. М. Полонского), «Педагогический словарь» (Г. М. Коджаспирова, 2005), «Организация индивидуально-ориентированного образовательного процесса в РГПУ им. А. И. Герцена» (Методические материалы. — СПб. : Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2007).

современных источников: педагогических словарей, справочников, учебников по педагогике, отдельных авторских трудов <...> Основным следствием этого является мировое разделение труда, миграция в масштабах всей планеты капитала <...> – процесс воплощения гуманных подходов, направленный на развитие личности как субъекта творческого труда <...> Концепция – система взглядов, принципов в какой-либо области; общий замысел, основная идея труда, произведения <...> самостоятельному выбору профессии, учитывающая индивидуальные особенности, потребности личности и рынка труда

Предпросмотр: Русско-китайский толковый терминологический словарь по педагогике.pdf (1,3 Мб)
75

ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ БАЗА СОВРЕМЕННОГО КОНФУЦИАНСТВА В РАБОТАХ МОУ ЦЗУНСАНЯ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель дипломной работы - исследование структуры и содержания фреймов «ритуальная благопристойность» ли 礼 и «благонадежность» синь 信в китайском языке.

Кроме того, текстовая природа философских трудов такова, что Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство <...> В своем труде «Фреймы для представления знаний» он определяет фрейм в качестве «структуры данных для <...> Будучи за рубежом, китайский философ изучает и анализируют труды западных философов (Канта, Гегеля, Ницше <...> Но самыми главными трудами Моу считаются:  «Философия истории» «历史儒学», 1955,  «Моральный идеализм»

Предпросмотр: ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ БАЗА СОВРЕМЕННОГО КОНФУЦИАНСТВА В РАБОТАХ МОУ ЦЗУНСАНЯ.pdf (1,5 Мб)
76

МЕХАНИЗМЫ ФОРМИРОВАНИЯ КИТАЙСКИХ ПСЕВДОНИМОВ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель дипломной работы заключается в выявлении и описании механизмов формирования псевдонимов, их систематизации и классификации, а также структурно-семантическом анализе данной категории ономастической лексики.

различных аспектах, то псевдонимы – большой пласт неофициальных именований – анализируются в основном в трудах <...> различных аспектах, то псевдонимы – большой пласт неофициальных именований – анализируются в основном в трудах <...> Многие псевдонимы с трудом отличаются от фамилий, так как по форме стоят ближе к ним. <...> Благодаря упорному труду на протяжении актёрской карьеры, в Поднебесной он стал известен под псевдонимом

Предпросмотр: МЕХАНИЗМЫ ФОРМИРОВАНИЯ КИТАЙСКИХ ПСЕВДОНИМОВ.pdf (1,6 Мб)
77

ЗНАКИ АНТРОПОМОРФНЫХ МИФИЧЕСКИХ СУЩЕСТВ «ШАНЬ ХАЙ ЦЗИН» (1- 5 ЦЮАНЬ) В ГРАММАТОЛОГО-СЕМАНТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель данной работы состоит в составлении полного перечня антропоморфных существ описанных в первых пяти цзюанях «Каталога гор и морей» и в последующем грамматолого-семантическом анализе знаков, входящих в их названия.

Теоретической основой работы послужили труды отечественных и зарубежных ученых, таких как Карасик В.И <...> Б.Тайлером (1832 1917) в фундаментальном труде «Первобытная культура» (1871) для обозначения начального <...> Из трудов по этологии животных и человека известно, какую существенную роль играет поведение в формировании

Предпросмотр: ЗНАКИ АНТРОПОМОРФНЫХ МИФИЧЕСКИХ СУЩЕСТВ «ШАНЬ ХАЙ ЦЗИН» (1- 5 ЦЮАНЬ) В ГРАММАТОЛОГО-СЕМАНТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ.pdf (1,0 Мб)
78

СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С СЕМОЙ "МУЖЧИНА" В КИТАЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ (ЛИТЕРАТУРНЫЕ И МИФОЛОГИЧЕСКИЕ ПЕРСОНАЖИ)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью работы является анализ фразеологизмов с семой «мужчина» на примере литературных и мифологических персонажей в русском и китай-ском языках.

обр. в знач. на свете нет ничего невыполнимого, была бы лишь настойчивость и решимость, терпение и труд <...> муки) – не добиться ему желаемых результатов, обр. в знач. много усилий, мало толку; бессмысленный труд <...> Лексикология и лексикография: Избранные труды [Текст] / В.В.

Предпросмотр: СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С СЕМОЙ МУЖЧИНА В КИТАЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ (ЛИТЕРАТУРНЫЕ И МИФОЛОГИЧЕСКИЕ ПЕРСОНАЖИ).pdf (1,3 Мб)
79

БЕЗЭКВИВАЛЕНТНАЯ ЛЕКСИКА КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА В ЛИНГВОКУЛЬТУРНОМ АСПЕКТЕ (ТРАДИЦИОННЫЕ КИТАЙСКИЕ ПРАЗДНИКИ)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель дипломной работы - выявление и описание безэквивалентной лексики праздничной культуры Китая в лингвокультурологическом аспекте (традиционные китайские праздники).

Теоретическую базу исследования составили труды в области теории и практики перевода таких исследователей <...> Это, прежде всего, 6-томный труд по этнической истории китайцев (М. В. Крюков, М. В. Софронов, Н. <...> В специальном труде, посвященном сельскому хозяйству, Фань Шэнчжи называет время начала сельскохозяйственных

Предпросмотр: БЕЗЭКВИВАЛЕНТНАЯ ЛЕКСИКА КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА В ЛИНГВОКУЛЬТУРНОМ АСПЕКТЕ (ТРАДИЦИОННЫЕ КИТАЙСКИЕ ПРАЗДНИКИ).pdf (0,9 Мб)
80

КЛАССИФИКАЦИЯ ГЛАГОЛОВ СОВРЕМЕННОГО КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА: ПОДХОДЫ И КРИТЕРИИ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель представленной магистерской диссертации состоит в выявлении подходов и критериев, которые лежат в основании классификаций глаголов в современном китайском языке.

Теоретической основой исследования послужили труды отечественных и зарубежных лингвистов в сфере грамматики <...> Библиографический список включает в себя труды отечественных и зарубежных авторов, использованные в работе <...> Учение о частях речи [Текст] : из трудов А. А. Шахматова по современному русскому языку / А. А. <...> Избранные труды по русскому языку [Текст] / Л. В. Щерба. – М. : Учпедгиз, 1957. – 188 c. 46.

Предпросмотр: КЛАССИФИКАЦИЯ ГЛАГОЛОВ СОВРЕМЕННОГО КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА ПОДХОДЫ И КРИТЕРИИ.pdf (1,1 Мб)
81

ТЕКСТОЦЕНТРИЧЕСКИЙ ПОДХОД К ПЕРЕВОДУ КИТАЙСКОГО КИНОДИАЛОГА

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель данной работы раскрыть и изучить аспекты текстоцентрического подхода к переводу китайского кинематографа.

Избранные труды [Текст] / И.Р. Гальперин. – М.: Высшая школа, 2005. – 255 с. <...> Казакова// Проблемы перевода текстов разных типов: сб. науч. трудов / Отв. ред. А.Д.

Предпросмотр: ТЕКСТОЦЕНТРИЧЕСКИЙ ПОДХОД К ПЕРЕВОДУ КИТАЙСКОГО КИНОДИАЛОГА.pdf (1,2 Мб)
82

Разгадывание иероглифических загадок-ребусов. Ч. 1 учеб. пособие

Автор: Чистякова А. Н.
М.: Директ-Медиа

В предлагаемый сборник вошли иероглифические загадки-ребусы по различным темам и разного уровня сложности. Задачей пособия является формирование и развитие социокультурной и культурологической компетенций.

трудиться без результатов; работать впустую; все усилия пропали даром; зря затраченные усилия, напрасный труд <...> вертолетах; 11) 奔驰 а) мчаться стремглав, нестись; б) диал. тяжело трудиться; сбиваться с ног (в хлопотах, труде

Предпросмотр: Разгадывание иероглифических загадок-ребусов учебное пособие.pdf (0,2 Мб)
83

ЕГЭ по китайскому языку. Пособие по подготовке к устной части

Автор: Шмидт Дарья Андреевна
М.: ВКН

Предлагаемое пособие включает в себя два раздела. В первом разделе приведена необходимая теоретическая информация по заданиям устной части ЕГЭ по китайскому языку, критериям оценивания, даны советы по подготовке к экзамену. Второй раздел практический, в нём представлены 26 вариантов устной части экзамена. Пособие можно использовать как при комплексной подготовке к ЕГЭ, так и для отработки навыков говорения в рамках практического курса китайского языка.

Современный мир профессий, рынок труда. <...> Современный мир профессий, рынок труда.

Предпросмотр: ЕГЭ по китайскому языку. Пособие по подготовке к устной части.pdf (0,4 Мб)
84

Субстантивное число и детерминация в русском и китайском языках: лингво-культурологический аспект монография

Автор: Акимова И. И.
М.: Языки славянской культуры

Рассмотрение явлений одного языка в зеркале другого позволяет увидеть в способах концептуализации внеязыковой действительности средствами каждого языка как универсально-языковое, так и конкретно-национальное. Знание универсалий и фреквенталий поможет найти кратчайшие пути объяснения языковых явлений при обучении иностранным языкам. Предлагаемая монография посвящена сопоставительному анализу языковых фактов и явлений русского и китайского языков в зоне субстантивной количественности и детерминации; в ней содержится механизм перекодировок лингводидактических единиц в зоне субстантивной количественности и смежных зонах глагольной количественности (семы «единичность» и «повторяемость») и детерминации.

картофель, горох, рванье, детвора, офицерство); 2) категория дистрибутива (всем по яблоку, каждому по труду <...> научной традиции, а также средство авторизации, указыающее на то, что автор разделяет мнение ученых, на труды <...> Ср.: Всякое событие не случайно — 每个事件都不是偶然的 Měi yīgè shìjiàn dou bùshì ǒurán de; Всякий / каждый труд <...> Избранные труды. Т. 1. Лексическая семантика. 2-е изд., испр. и доп. <...> Понятийные категории в языке // Труды военного института иностранных языков. 1945. № 1.

Предпросмотр: Субстантивное число и детерминация в русском и китайском языках.pdf (1,1 Мб)
85

СЕМАНТИЧЕСКИЕ И ГРАММАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПОВТОРА ГЛАГОЛА В СОВРЕМЕННОМ КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Актуальность дипломной работы обусловлена необходимостью изучения феномена повтора глагола в китайском языке.

Вопросу разграничения частей речи в китаеведении, так же посвятил свои труды и другой исследователь В <...> Так же посвятил свои труды и другой ученый В. М. Солнцев.

Предпросмотр: СЕМАНТИЧЕСКИЕ И ГРАММАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПОВТОРА ГЛАГОЛА В СОВРЕМЕННОМ КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ.pdf (1,4 Мб)
86

Китайский язык. Аудиотренинг. Продвинутый и завершающий уровни : учебное пособие

Автор: Кочергин Игорь Васильевич
М.: ВКН

Вторая и третья части учебного пособия по аудированию китайской речи предназначены для использования в учебном процессе на продвинутом (третий год) и завершающем (четвертый год) этапах обучения в качестве вспомогательного учебного материала или при самостоятельном изучении китайского языка в качестве основного тренировочного материала для формирования навыков аудирования, а также при подготовке к сдаче экзамена HSK. Материалы для аудирования представлены аутентичными современными текстами разных жанров на нормативном китайском языке «байхуавэнь» из различных китайских источников и книги «Китайский язык. Практикум по аудированию, чтению, говорению» под редакцией И.В. Кочергина 2012 года издания. Тексты озвучены разными дикторами, причем акцент сделан на эмоционально-выразительных свойствах звучащей китайской речи. Каждый текст сопровождается списком незнакомой лексики и вопросами для самоконтроля и обсуждения. Отдельные лексические единицы в текстах сопровождаются сноской на лексический комментарий, в котором прокомментированы с точки зрения значения, функции и употребления лексические единицы, представляющие собой наиболее частотные служебные слова, часть которых относится к так называемым вэньянизмам, счетные слова, слова и словосочетания, имеющие устойчивое хождение в разговорной речи. Во введении даны авторские рекомендации по организации учебной работы с материалом. Издание сопровождается аудиоприложением (размещено на сайте издательства). Также отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

wu lao любить праздность и ненавидеть труд 27. tðiŋɪgugiao наживаться нечестным путем 2& buliang нехороший <...> 11хт diaodan с онаской, трепетно 3. zhize ругаться, осуждать, при дираться 4. haobu rðngyi с большим трудом

Предпросмотр: Китайский язык. Аудиотренинг. Продвинутый и завершающий уровни учебное пособие.pdf (0,8 Мб)
87

СЕХОУЮЙ КАК ФОРМА ЭВФЕМИЗМА В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью работы является комплексное исследование сехоуюи современного китайского языка: их структуры, особенностей, происхождения, анализ словарей сехоуюи и наличия эвфемизмов в составе фразеологизмов.

положительное значение, вышеперечисленные примеры указывают на то, что в недоговорках значение зоонима можно с трудом <...> БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 54 大网捕小鱼 ———— 劳而无功 (большой сетью ловить мелкую рыбу – напрасный труд

Предпросмотр: СЕХОУЮЙ КАК ФОРМА ЭВФЕМИЗМА В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ.pdf (1,1 Мб)
88

Коммерческое письмо. Русско-китайские соответствия : учебное пособие

Автор: Готлиб Олег Маркович
М.: ВКН

Предлагаемое пособие имеет своей целью сформировать умения и навыки перевода различного вида коммерческих писем как разновидности делового письма.

«Финансы»; Международная ассоциация нотариусов и адвокатов) • 座谈项目如下—— (Новое в законодательстве о труде <...> Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Издательство ВКН Труды кафедры востоковедения <...> Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Издательство ВКН Труды кафедры востоковедения <...> Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Издательство ВКН Труды кафедры востоковедения <...> Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Издательство ВКН Труды кафедры востоковедения

Предпросмотр: Коммерческое письмо. Русско-китайские соответствия учебное пособие.pdf (0,2 Мб)
89

Китай. Лингвострановедение учеб. пособие

Автор: Готлиб О. М.
М.: ВКН

Учебное пособие по лингвострановедению Китая состоит из восьми актуальных тем: «Географическое положение Китая», «Биологические ресурсы Китая», «Административно-территориальное деление Китая», «Нации и языки Китая», «Государственное устройство Китая», «Флаг, герб и гимн КНР», «Столица Китая — Пекин» и «Китайские иероглифы». Тексты сопровождаются необходимым глоссарием и блоком упражнений, направленных на закрепление и совершенствование знаний, умений и навыков в различных сторонах языковой активности. Издание сопровождается аудиоприложением (размещено на сайте издательства: vkn-press.ru). Также отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Издательство ВКН Труды кафедры востоковедения <...> Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Издательство ВКН Труды кафедры востоковедения <...> Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Издательство ВКН Труды кафедры востоковедения <...> Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Издательство ВКН Труды кафедры востоковедения <...> Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Издательство ВКН Труды кафедры востоковедения

Предпросмотр: Китай. Лингвострановедение учебное пособие.pdf (0,1 Мб)
90

Сборник словосочетаний для закрепления лексики к «Практическому курсу китайского языка» под редакцией А.Ф. Кондрашевского [учеб. пособие]

Автор: Вартанян И. С.
М.: ВКН

Предлагаемое пособие предназначено для лиц, изучающих китайский язык на начальном этапе по материалам учебника «Практический курс китайского языка (в двух томах)» под редакцией А.Ф. Кондрашевского. Основная цель сборника — помочь обучающимся в полном объёме активизировать навыки усвоения лексики, закрепить достижение уровня автоматического запоминания устойчивых и произвольных словосочетаний. Издание снабжено ключами к упражнениям для самоконтроля учащихся. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

строить общество; общественная жизнь; общественная работа; общественное производство; общественный труд <...> Трудовой народ; праздник труда; труд крестьянина; труд рабочих; социалистический труд; упорно трудиться

Предпросмотр: Сборник словосочетаний для закрепления лексики к «Практическому курсу китайского языка» под редакцией А. Ф. Кондрашевского.pdf (0,5 Мб)
91

МЕХАНИЗМ ПЕРЕИМЕНОВАНИЯ В КУЛЬТУРЕ КИТАЙЦЕВ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель дипломной работы - выяснение причин переименования и составление их классификации, а также рассмотрение механизмов переименования в культуре китайцев.

У каждого из них есть специальный труд, носящий название «Философия имени». С. <...> В последние годы жизни он сосредоточился на написании научных трудов и взял себе имя Юй-е Лао-жэнь (愈野老人

Предпросмотр: МЕХАНИЗМ ПЕРЕИМЕНОВАНИЯ В КУЛЬТУРЕ КИТАЙЦЕВ.pdf (1,2 Мб)
92

Китайский язык. Второй иностранный язык. 10 класс. Базовый уровень учебник

Автор: Сизова А. А.
М.: Просвещение

Учебник «Китайский язык. Второй иностранный язык. 10 класс» серии «Время учить китайский!» создан совместно с издательством «People’s Education Press» (Китайская Народная Республика) и предназначен для учащихся общеобразовательных организаций, начинающих изучать китайский язык в качестве второго иностранного языка с 5 класса. Данный учебник разработан в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта среднего общего образования в редакции Приказа Министерства просвещения № 732 от 12.08.2022 г. Сбалансированная структура учебника, большой объём страноведческих знаний, аутентичность текстов, педагогически выверенные материалы для аудирования и тренировочные упражнения, привлекательный дизайн, созданные с учётом возрастных особенностей обучающихся и лучших современных образовательных практик, направлены на успешную реализацию целого ряда подходов в преподавании китайского языка школьникам, прежде всего межкультурного коммуникативного. Использование материалов данного учебника в учебном процессе направлено на достижение личностных, метапредметных и предметных результатов. Аудиоприложение: https://prosv.ru/audio-time-to-chinese10-1/. Границы государств даны на октябрь 2022 года.

воспитания, помимо заботы о здоровом развитии детей, являлось приучение их к сельскохозяйственному труду <...> Завершался обряд праздничной трапезой и публичным приобщением ребёнка к труду. <...> Аньхой 3 安静 ānjìng прил. тихий, спокойный 2 半信半疑 bànxìn bànyí выраж. с трудом верить; сомневающийся 5 <...> Завершался обряд праздничной трапезой и публичным приобщением ребёнка к труду. <...> Аньхой 3 安静 ānjìng прил. тихий, спокойный 2 半信半疑 bànxìn bànyí выраж. с трудом верить; сомневающийся 5

Предпросмотр: Китайский язык. Второй иностранный язык. 10 класс. Базовый уровень (1).pdf (2,0 Мб)
93

Банкова, Л.Л. Порядковые числительные в китайском языке / Л.Л. Банкова // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки" .— 2019 .— № 6 .— С. 61-68 .— DOI: 10.17238/issn2227-6564.2019.6.61 .— URL: https://rucont.ru/efd/709442 (дата обращения: 30.04.2025)

Автор: Банкова Людмила Львовна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Статья посвящена порядковым числительным в китайском языке, под которыми понимаются числительные, обозначающие порядок и последовательность предметов. К морфологическим показателям порядковости в китайском языке мы причисляем такие префиксы, как dì (наиболее распространенный), tóu, chū, lǎo. Маркирование порядкового числительного префиксом – явление относительно новое в китайском языке. Иногда числительные без формальных показателей порядковости выполняют соответствующую функцию. Беспрефиксальный способ применяется, например, при перечислении годов, ранжировании родственников, обозначении порядка детей в семье, порядка монархов, классов, разрядов и сортов, домов и этажей, рейсов автобусов, организационной структуры и организационных единиц, упражнений, сочинений и статей, а также книг. В данной работе с помощью теории оппозиций установлено, что такие числительные являются количественными. Выбор префиксальной или беспрефиксальной формы находится в тесной связи с соответствующим существительным. Также активно функционируют в качестве порядковых числительных символы комплектов иероглифов Небесные стволы и Земные ветви (циклические знаки) при обозначении баллов, персонажей в литературных произведениях, разрядов, организационной структуры, времени суток, годов по китайскому лунному календарю. К числительным данного типа неприменимо деление на порядковые и количественные, поскольку они могут быть только порядковыми. Особый взгляд на проблему порядковых числительных в китайском языке имеет А.А. Драгунов. В свете выдвинутой им теории о полной и краткой формах числительных первые оформлены счетным словом, а вторые используются без него. Если числительные в полной форме не могут самостоятельно функционировать в порядковом значении без префикса, то числительным в краткой форме для выражения порядкового значения префикс не требуется.

беспрефиксальный способ обозначения порядковости, на который, в частности, обращают внимание в своих трудах

94

Антропонимы в ономастической системе мифологического типа автореферат

Автор: Хамаева
ИГЛУ

В работе определяется тип китайской ономастической системы, описываются особенности ее функционирования, выделяются этапы становления и развития, также осуществляется систематизация и классификация антропонимов китайского языка.

Отсутствие строго принятой и определенной системы в использовании терминов в научных трудах по ономастике

Предпросмотр: Антропонимы в ономастической системе мифологического типа.pdf (0,7 Мб)
95

Китайский язык. Лингвострановедение. Часть I учебное пособие

Автор: Дубкова О. В.
Изд-во НГТУ

Учебное пособие представляет собой теоретическое и практическое обобщение опыта преподавания китайского языка в нефилологической аудитории на продвинутом этапе и содержит актуальную лексику, практические задания и тексты, отражающие требования Госсандарта 3 поколения по направлению «Зарубежное регионоведение». В учебном пособии отражается культурная специфика современного и древнего Китая, что делает возможным использование данного пособия для обучения специалистов смежного профиля, а также для самостоятельного изучения китайского языка. Может использоваться для подготовки к Государственной аттестации по восточным языкам, а также в переводческой практике. В авторской редакции.

громадный; колоссальный 完善 [wánshàn] совершенный; безукоризненный 耐劳 [nàiláo] усидчивый, привычный к труду <...> Агрономический труд «Циминьяошу» Цзя Сыцзэ 533-544гг. <...> Медицинский труд «Компендиум лекарственных веществ» Ли Шичжэнь 578 г.

Предпросмотр: Китайский язык. Лингвострановедение. Часть I.pdf (1,0 Мб)
96

Китайский язык. Юридическая терминология

Бурятский государственный университет

Пособие предназначено для студентов, обучающихся по направлению подготовки 41.03.01 «Зарубежное регионоведение», «Юриспруденция» по направлению подготовки 40.03.01, «Востоковедение и африканистика» по направлению подготовки 58.03.01, а также для лиц, самостоятельно изучающих китайских язык и юриспруденцию Китая. В пособии представлены наиболее употребительные термины китайского (общего) права. Содержание терминологии раскрывается посредством ситуативных заданий, соответствующих юридических концептов на основе аутентичных текстов.

заключении 羁押 jīyā — содержать под стражей 劳动教养 láodòng jiàoyǎng — трудовое воспитание, перевоспитание трудом <...> организация 合法权益 héfǎ quányì — законные права и интересы 同工同酬 tónggōng tóngchóu — равная оплата за равный труд

Предпросмотр: Китайский язык. Юридическая терминология.pdf (2,5 Мб)
97

СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ НАЧИНАТЕЛЬНОСТИ ГЛАГОЛОВ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью дипломной работы является изучение особенностей значений начи-нательности, выраженных средствами начинательного способа действия в китайском языке.

Довольно долгое время в лингвистических трудах не было четкого разграничения понятий «вид» и «способ

Предпросмотр: СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ НАЧИНАТЕЛЬНОСТИ ГЛАГОЛОВ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ.pdf (1,4 Мб)
98

Китайский язык. Аудиотренинг. Начальный уровень : учебное пособие

Автор: Кочергин Игорь Васильевич
М.: ВКН

Первая часть учебного пособия по аудированию китайской речи предназначена для использования в учебном процессе на начальном этапе обучения (первый и второй годы) в качестве вспомогательного учебного материала или при самостоятельном изучении китайского языка в качестве основного тренировочного материала для обучения аудированию, а также при подготовке к сдаче экзамена HSK. Материалы для аудирования представлены аутентичными современными текстами разных жанров на нормативном китайском языке «байхуавэнь» из различных китайских источников и книги И.В. Кочергина «Хрестоматия для чтения на китайском языке» 2004 года издания. Тексты озвучены мужским и женским голосами с акцентом на абсолютную фонетическую правильность. Каждый текст сопровождается списком незнакомой лексики и вопросами для самоконтроля и обсуждения. Отдельные лексические единицы в текстах сопровождаются сноской на лексический комментарий, в котором прокомментированы с точки зрения значения, функции и употребления лексические единицы, представляющие собой наиболее частотные служебные слова, часть которых относится к так называемым вэньянизмам, счетные слова, слова и словосочетания, имеющие устойчивое хождение в разговорной речи. Структура книги делает ее универсальной для использования. В зависимости от конкретных методических целей преподаватель может предлагать обучаемым последовательно тексты примерно одного уровня сложности, но разной тематики (из разных разделов) или может выбирать отдельные тексты, наиболее соответствующие целевым установкам, возрасту и интересам обучаемых, из какого-то одного или нескольких тематических разделов. Издание сопровождается аудиоприложением (размещено на сайте издательства). Также отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

.: опираться haoburongvɪ с трудом zishi манеры huoban приятель, компаньон, партнер wen стабильный, устойчивый

Предпросмотр: Китайский язык. Аудиотренинг. Начальный уровень учебное пособие.pdf (0,8 Мб)
99

Это интересно! Учим китайский по фильмам учеб. пособие

Автор: Жигульская Д. А.
М.: ВКН

Автор предлагает учащимся соединить приятное с полезным: учить язык при просмотре китайских фильмов. Таким образом можно не только повысить уровень знаний по китайскому языку, но и значительно улучшить навыки аудирования. И еще больше узнать о культуре, обычаях и традициях Китая. Первый выпуск серии посвящен двум комедиям: «人在囧途» («Потерявшиеся в пути» / «Lost on journey») и «重返20岁 («Снова 20» / «20 once again»). Желаем приятного просмотра! Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

6) мы уже связались с другими больницами, но время не терпит; 7) ты с таким трудом стала певицей; 8)

Предпросмотр: Это интересно! Учим китайский по фильмам учебное пособие.pdf (0,5 Мб)
100

Пособие по переводу на закрепление и повторение грамматики к «Практическому курсу китайского языка» под редакцией А.Ф. Кондрашевского [учеб. пособие]

Автор: Румянцева М. В.
М.: ВКН

Данное пособие является дополнением к учебнику «Практический курс китайского языка» под редакцией А.Ф. Кондрашевского. Рекомендуется после прохождения первого тома для отработки отдельных грамматических конструкций и для закрепления сходных грамматических явлений. Включает упражнения по двустороннему переводу, а также краткие пояснения по грамматике второго тома, не дублирующие комментарии в учебнике. В нём представлены образцы экзаменационных переводов (с русского языка на китайский) по первому тому и по двум томам в целом. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

Ей под девяносто, она ходит с большим трудом. Я не сдвину этот стол, помоги мне, пожалуйста. 5.

Предпросмотр: Пособие по переводу на закрепление и повторение грамматики к «Практическому курсу китайского языка» под редакцией А. Ф. Кондрашевского.pdf (0,5 Мб)
Страницы: 1 2 3