Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 617641)
Контекстум
  Расширенный поиск
16

ЛОГИКА. ТЕОРИЯ ПОЗНАНИЯ. МЕТОДОЛОГИЯ И ЛОГИКА НАУКИ


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 783 (2,80 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
351

№1 [Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования, 2017]

Научный журнал «Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования» выпускается с 2013 года. Журнал зарегистрирован как научное периодическое издание: имеет международный индекс периодического издания – ISSN 2309-9380, подписной индекс – 53075, включен в систему РИНЦ. Страница журнала в научной электронной библиотеке eLIBRARY.RU. С 06.06.2017 журнал входит в перечень рецензируемых научных изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук. С 2019 года в соответствии с уточнениями, внесенными ВАК, для публикации в журнале принимаются статьи по следующим научным специальностям: 09.00.01 – Онтология и теория познания (философские науки), 09.00.13 – Философская антропология, философия культуры (философские науки), 10.02.01 – Русский язык (филологические науки), 10.02.20 – Сравнительно-историческое типологическое и сопоставительное языкознание (филологические науки), 13.00.01 – Общая педагогика, история педагогики и образования (педагогические науки), 13.00.08 – Теория и методика профессионального образования (педагогические науки).

Благодаря этому переводу «маленький шедевр» белорусского автора стал «определяющим, эпохальным во всей <...> жирными свиньями, собаками, лентяйками и отвратительными животными (здесь и далее выделенный курсивом перевод <...> Общеупотребительная лексика в подъязыке английской терминологии рекламы // Терминология и перевод в XXI <...> Дулати, явилось его знаменитое сочинение «Тарих-и Рашиди» (зафиксированное более чем в 30 списках и переводах <...> что должно быть достигнуто, но и возможность решения сложной методологической и дидактической задачи «перевода

Предпросмотр: Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования №1 2017.pdf (1,0 Мб)
352

№4 [Философские науки, 2014]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

подвергая переосмыслению кантовскую «вещь в себе» (или «вещь саму по себе», как это принято в новейшем переводе <...> проблему теодицеи и свободы. <...> Вопрос этот, в действительности, предполагает рассмотрение двух взаимосвязанных проблем: проблемы университетских <...> Перспективы. 1) «Так или иначе, реальность такова, что в обществе не сформировался механизм перевода <...> Поиск середины как проблема науки. Из текста В.В.

Предпросмотр: Философские науки. №4 2014.pdf (2,9 Мб)
353

№4 [Философские науки, 2015]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

Отметим творцов русской культуры, которые стали таковыми не потому, что их сочли достойными перевода <...> Булгаков увидел проблему отношения к немецкой культуре как проблему отношения к культуре собственной, <...> (русский перевод – 1910 г.), книга Джеймса сыграла важную роль в развитии не только американской, но <...> Kнига-Cервис» 138 Философия в публичном пространстве до нас преимущественно в более позднем латинском переводе <...> Анализируя перевод диалога Роберта Бойля «Химик-скептик» (1661) – важнейшего натурфилософского произведения

Предпросмотр: Философские науки. №4 2015.pdf (0,2 Мб)
354

№2 [Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования, 2014]

Научный журнал «Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования» выпускается с 2013 года. Журнал зарегистрирован как научное периодическое издание: имеет международный индекс периодического издания – ISSN 2309-9380, подписной индекс – 53075, включен в систему РИНЦ. Страница журнала в научной электронной библиотеке eLIBRARY.RU. С 06.06.2017 журнал входит в перечень рецензируемых научных изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук. С 2019 года в соответствии с уточнениями, внесенными ВАК, для публикации в журнале принимаются статьи по следующим научным специальностям: 09.00.01 – Онтология и теория познания (философские науки), 09.00.13 – Философская антропология, философия культуры (философские науки), 10.02.01 – Русский язык (филологические науки), 10.02.20 – Сравнительно-историческое типологическое и сопоставительное языкознание (филологические науки), 13.00.01 – Общая педагогика, история педагогики и образования (педагогические науки), 13.00.08 – Теория и методика профессионального образования (педагогические науки).

Стоит вспомнить, что шедевр в точном переводе – просто хорошо сделанная работа. <...> О сохранении здравия (перевод) (1741)]; Буксировал нас бодрый пенсионер на двадцать первой «Волге» [Андрей <...> Если в них содержание в карцере налагалось от 3 до 7–8 дней с переводом арестантов на ограниченные нормы <...> о членстве в Евросоюзе половина населения 50 % высказалось отрицательно (44 % за), против отказа от перевода <...> В такой ситуации слова о переводе страны на инновационный путь развития не более чем пропагандистская

Предпросмотр: Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования №2 2014.pdf (0,6 Мб)
355

Проблемы методологии экономической науки монография

Автор: Войтов А. Г.
М.: ИТК "Дашков и К"

Монография представляет собой обобщение работ автора по проблемам методологии экономической науки. Содержание отстаиваемой методологии изложено в трудах автора, список которых представлен в конце книги, а также на сайте www.sorit.ru. Рациональнее опережающе усвоить азы диалектической логики с помощью аудио- и видеокурса «Уроки мышления» на открытом портале https://miit-ief.ru/student/elibrary/voitov/ (15 уроков по 10–30 минут, общей продолжительностью 5 часов).

В таком случае это понятие понимается как буквальный перевод иностранного слова «метод» на русский язык <...> Приведенное истолкование понятия «методология» возникло в результате текстуального перевода «методология <...> Однако буквальный перевод далеко не всегда передает сложившееся смысловое значение понятия. <...> Многие авторы видят выход в разработке своих версий в форме «неадекватного» перевода идей учебников США <...> классической риторике, отлично согласовывалась с картезианской программой (выделено мной – ВАГ) по переводу

Предпросмотр: Проблемы методологии экономической науки.pdf (0,2 Мб)
356

№2 [Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология, 2017]

Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.

Подобное понимание имеет место и в одном из переводов широко известного фрагмента «Повести временных <...> Буквальный перевод μεταπεσόντα — не «изменившись», но «выпав другой стороной». <...> В 2013 г. был издан перевод трактата на английский язык [18], осуществленный Т. <...> Чернышевского в английском переводе называется «What Is to Be Done?», а не «What to Do?»). <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом.

Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №2 2017.pdf (0,4 Мб)
357

№3 [Философские науки, 2016]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

Гессена («Проблемы правового социализма»). <...> Поиск в этом направлении убедил нас в важности разработки проблемы одиночества – проблемы, занимавшей <...> Рассмотренный подход – это попытка усовершенствования техники клинической беседы, перевода ее из дуального <...> Проблема идеального. <...> В 1904 г. немецкий биолог Рихард Земон опубликовал книгу, которая в английском переводе получила название

Предпросмотр: Философские науки №3 2016.pdf (0,1 Мб)
358

№4(170) [Tempus et Memoria, 2017]

Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.

При переводе этих уравнений с искусственного языка на естественный оказывается, что эти уравнения — адекватная <...> (Справа от каждого уравнения непосредственно после двоеточия помещен перевод с искусственного языка на <...> сколько с последовательным игнорированием специфического содержания понятия — несмотря на усилия по переводу <...> Мемфисе» (1968), которое написано на древнеегипетские тексты, взятые из древних надгробных надписей, в переводе <...> Причин для перевода было две: учеба в государственном университете освобождала от призыва в армию и освобождала

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №4(170) 2017.pdf (0,1 Мб)
359

№1 [Tempus et Memoria, 2025]

Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.

Материалы представлены в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов <...> Самара // Проблемы изучения военной истории : сб. ст. <...> Проблему ухода руководство города пыталось решить и обращаясь за помощью в Москву. <...> Дом и мир: проблема приватного и публичного. <...> Воспоминание-отыгрывание — это ситуация перевода проблемы в дискурс, в котором происходит постоянная

Предпросмотр: Tempus et Memoria №1 (0) 2025.pdf (0,2 Мб)
360

№1 [Философия социальных коммуникаций, 2014]

Материалы научно-теоретического журнала посвящены анализу философских проблем социальных коммуникаций в сфере политико-правового, социального и духовного развития человека и общества, выработке теоретико-методологических подходов исследования социальных коммуникаций.

собственником в принадлежащем ему жилом помещении предприятий, учреждений, организаций допускается только после перевода <...> В ходе ее ставятся новые задачи и решаются новые проблемы. <...> повышение эффективности многофункциональных центров, которые будут работать по типу «одного окна»; − перевод <...> Финансовое право России: актуальные проблемы / под ред. А. А. <...> , к примеру, проблему неполной занятости1.

Предпросмотр: Философия социальных коммуникаций №1 2014.pdf (0,5 Мб)
361

Спец. выпуск [Личность. Культура. Общество, 2006]

«ЛиКО» - это журнал, концептуально объединяющий исходные категории социально-гуманитарных наук, которые выражают главные стороны современного социума – Личность, Культуру и Общество. Приоритетными направлениями издания журнала стали методология комплексного изучения человека, культуры и общества, социальная теория, теория культуры и личности, теория организаций и менеджмента, психология, теория государства и права, гендерные исследования, науковедение, кросскультурные исследования, россиеведение, социальные технологии и прикладные разработки, педагогика и методика преподавания социально-гуманитарных дисциплин. Журнал предназначен, прежде всего, для профессионалов, заинтересованных в глубоком и всестороннем знании дела, и не озабоченных своей принадлежностью к какому-либо корпоративному сообществу – «узких» специалистов и односторонних прагматиков. Журнал для ученых и практиков, стремящихся к преодолению «дисциплинарных границ» между науками и к решению проблем социальной жизни.

их не только по переводам, но и в под линниках. <...> Канта (перевод был издан в 1907 г.). <...> Перевод и подражание: литературная теория и прак тика // Перевод и подражание в литературах Средних <...> Перевод и подражание в Средние века (от «Энеиды» Вергилия к «Роману об Энее») // Перевод и подражание <...> Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М., 1988. 23. Anderson G.K.

Предпросмотр: Личность. Культура. Общество Спец. выпуск 2006.pdf (0,2 Мб)
362

№4 [Философия социальных коммуникаций, 2010]

Материалы научно-теоретического журнала посвящены анализу философских проблем социальных коммуникаций в сфере политико-правового, социального и духовного развития человека и общества, выработке теоретико-методологических подходов исследования социальных коммуникаций.

В этом смысле разумнее было бы использовать этот термин без перевода, что, собственно, и происходит сейчас <...> Мы полагаем, что решение этой проблемы как проблемы психосоциальной лежит в изучении включенности человека <...> эускера в региональной полиции; 1 Constituciуn Española. – Madrid: Сivitas Ediciones, 2002. – P. 47–48 (перевод <...> Региональное правительство Страны Басков прилагает большие усилия для перевода на баскский язык официального <...> Проблема понимания кризиса семьи / Ю. В.

Предпросмотр: Философия социальных коммуникаций №4 2010.pdf (2,6 Мб)
363

Идиллия как она есть и где ее нет. В 2 ч. Ч. 1 . История развития жанра идиллии в русской поэзии XX–XXI вв. : монография

Автор: Балашова Елена Анатольевна
М.: Директ-Медиа

Монография посвящена исследованию истории развития жанра идиллии в русской лирике XX–XXI вв. В данной книге жанр идиллии рассмотрен не только как устоявшийся тип произведения, но и своего рода механизм культурной памяти, а именно: жанр есть не застоявшееся образование, а некая модель мировидения, которая способна продуцировать многие и разные художественные тексты. Делая сопоставительный анализ текстов русской лирики на протяжении ХХ–XXI вв., мы пытались выявить жанрообразующие факторы, остающиеся жизнеспособными в современных условиях, и факторы, утратившие свою продуктивность.

Известны переводы Горация Н. Н. Поповским. <...> Карамзин занимался переводами С. <...> В рецензии 1833 на сочинения и переводы П. А. <...> Такова «Добродетельная пастушка» из поэзии вагантов (в переводе Л. <...> Переводы. — М.: Художественная литература, 1974. 142. Северянин И.

Предпросмотр: Идиллия как она есть и где ее нет монография в 2 частях.pdf (0,4 Мб)
364

№4 [Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология, 2022]

Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.

Из перевода книги Ф. Франселлы и Д. Баннистера, изданного в 1987 г. <...> Братусь — о проблемах духовности. <...> Идеи, проблемы, дискуссии. Н. <...> проблем НКО стала проблема взаимоотношения с представителями органов власти. <...> 7532) приглашает опубликовать статьи, содержащие оригинальные идеи и результаты исследований, а также переводы

Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №4 2022.pdf (0,3 Мб)
365

Парные юридические категории: теория прав и обязанностей монография

Автор: Рудаков А. А.
М.: Проспект

Монография посвящена исследованию категориального метода познания феноменов государства и права. Используется диалектический системный подход, при помощи которого рассматривается динамика взаимодействия юридических категорий, выявляются их свойства, не найденные при изучении статического состояния, выстраивается система юридических категорий. Демонстрируются особенности парных юридических категорий, фиксирующих внутренние и внешние связи между отдельными государственно-правовыми явлениями, их противоположности, переходы и единство. Особое внимание в работе уделяется исследованию с позиций человеческого измерения прав и обязанностей в качестве ключевых парных категорий юриспруденции.

Перевод н.с. юлиной. Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 52 Глава первая. <...> Проблемы законных интересов // Проблемы теории государства и права / под ред. М.н. Марченко. <...> Проблемы законных интересов. с. 379. <...> наибольшее значение приобретают именно средства, «направленные на создание благоприятных условий для перевода <...> Философские проблемы права.

Предпросмотр: Парные юридические категории теория прав и обязанностей.pdf (0,1 Мб)
366

№1 [Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология, 2020]

Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.

уходящего — настоящего момента, раскрывающегося через особого рода критико-герменевтическую работу перевода <...> кириллице в не русском варианте (белорусском, украинском, словенском и т.д.) должны сопровождаться переводом <...> книги, статьи, журнала, конференции и т.п. на английском языке желательно использовать общепринятый перевод <...> Чернышевского в английском переводе называется «What Is to Be Done?», а не «What to Do?»). <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом.

Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №1 2020.pdf (0,3 Мб)
367

Культурный ландшафт и судьба России

Автор: Родоман Б. Б.
М.: Директ-Медиа

Четвёртая книга из серии «Теоретическая география и культурный ландшафт» известного теоретика географии, автора концепции «поляризованной биосферы» и предложения превратить большую часть России в природный заповедник. Предыдущие книги: Территориальные ареалы и сети (1999), Поляризованная биосфера (2002), География, районирование, картоиды (2007).

Благодаря переводу Т. <...> В его переводе опубликовано много моих сочинений, позже перепечатанных в других зарубежных англоязычных <...> (В переводе Сергея Михалкова, который в следующих изданиях назывался уже автором, и рисунки стали другими <...> Начал писать поэму «Мердиада» об отхожих местах, гекзаметром, в стиле «Одиссеи» (в переводе В. А. <...> Самые фундаментальные статьи в переводе на английский язык опубликованы в США в журнале “Soviet Geography

Предпросмотр: Культурный ландшафт и судьба России.pdf (1,6 Мб)
368

Гносеология уголовного права монография, Gnoseology of Criminal Law

Автор: Бочкарёв С. А.
М.: Проспект

Настоящая работа является продолжением изданной в 2019 г. монографии «Философия уголовного права: постановка вопроса». Если в предыдущем произведении объектом исследования являлась уголовно-правовая мысль, то объектом данной книги уже стало само отраслевое знание, имеющее собственные законы бытия. Автор исследовал генезис знания, его состав, связь с познанием и сознанием. Выделил субъекты знания, оценил их приоритеты. Определил объекты знания, их состояние и влияющие на их формирование факторы. В завершение сформулировал причины кризиса уголовного права и попытался очертить траекторию появления нового в науке и практике этой отрасли. Гносеология уголовного права рассмотрена как часть социальной эпистемологии — одной из современных областей исследования знания, занимающейся изучением основных способов познания социальной реальности, в том числе уголовно-правовой. Материалы исследования могут быть применены в выработке рекомендаций для мониторинга социально-правовых процессов, предотвращения негативных последствий использования современных технологий социального управления и манипулирования.

С. 522. 13 См.: Трудности перевода. <...> Переводы. Комментарии. Толкования / Сост. и подгот. текста С.И. Еремеева. СПб.-Киев, 2002. <...> Переводы. Комментарии. Толкования / Сост. и подг. текста С.И. Еремеев. СПб.-Киев, 2002. 24. <...> Переводы. Комментарии. Толкования / Сост. и подгот. текста С.И. Еремеева. СПб.-Киев, 2002. 25. <...> Трудности перевода.

Предпросмотр: Гносеология уголовного права. Монография.pdf (0,7 Мб)
369

Концептуальная систематика аргументации коллектив. монография

М.: ФЛИНТА

Монография посвящена проблеме изучения аргументации как важнейшего аспекта речевого взаимодействия. Особенности, тенденции и закономерности развертывания процесса убеждения рассматриваются на материале научного, бытового, политического дискурсов, а также в дискурсе медиации в коммуникативных пространствах русского, французского и английского языков. Анализируются когнитивные основы и системообразующие связи и факторы аргументативных процессов в дискурсивной практике.

Анализируя languaging (поскольку общепринятых переводов данного термина на русский язык пока не существует <...> Термин «индукция» в переводе с латинского языка означает «наведение» и хорошо выражает характер таких <...> Почепцов, коммуникацию можно понимать как «интенсификацию имеющихся коммуникативных интенций, перевод <...> // Чтение, перевод, устная речь. — М.: Наука, 1977. — С. 28— 41. 247. <...> О принципиальных возможностях передачи содержания текста при машинном переводе современных ЭВМ // Теория

Предпросмотр: Концептуальная систематика аргументации.pdf (0,3 Мб)
370

Наука, Разум (Дух) и Вселенная. Введение в натурфилософию [монография] Science, Mind, and the Universe. An Introduction to Natural Philosophy

Автор: Мориц Гельмут
М.: Изд-во МИИГАиК

Книга Гельмута Морица, виднейшего учёного в области математики, физической геодезии и смежных наук, является ответом на современное положение философии среди естественных и инженерных наук и медицины, попыткой систематически изложить, на доступном для современной студенческой молодёжи уровне, философские аспекты специальных дисциплин, изучаемых в университетах и технических высших учебных заведениях в наше время. Содержание книги представлено в трёх основных частях: А. Человеческое восприятие и мышление, Б. Естествознание, В. Философия, а также в при- ложении, в котором автор устанавливает связь между научно-философскими воззрениями на природу и некоторыми богословскими концепциями, рассматривает положительную роль толерантности в жизни современного общества. Часть А посвящена краткому обзору устройства основного жизненного органа человека — мозга и его мыслительной функции, логико-математическим основам мышления и познания. В части Б автор излагает начала современной физики в сочетании с основами информатики и теории систем. В части В дан очерк античных и современных философских течений, рассмотрены модели Вселенной, соотношение материи и духа, законы природы. Положения основных частей книги подробно освещаются также в приложении на основе классической механики, логики и теории погрешностей. Особое место отведено рассмотрению теоремы Гёделя и её применений. Отдельный интерес может представить обширная библиография по всем рассмотренным проблемам.

УДК 528.22.3 © Мориц Гельмут, 2010 © Перевод Абалакина В.К., 2010 © Издательство МИИГАиК, 2010 УДК 528.22.3 <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 13 ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА К РУССКОМУ ПЕРЕВОДУ <...> Имеется несколько немецких и французских книг в переводе на английский язык (и наоборот). <...> (Перевод этой книги на английский язык указан ниже). <...> Абалакина Издается в редакции перевода Компьютерная верстка Е.Ю.

Предпросмотр: Наука,Разум (Дух) и Вселенная. Введение в натурфилософиюМонографияПер.с англ.-.pdf (1,0 Мб)
371

Метафизика виртуальности монография

Автор: Нуруллин Р. А.
КГТУ

Метафизика сегодняшнего дня нацеливает человека на познание предельных оснований мира с помощью построения картины мира, в рамках которой через систему онтологических категорий проявляется системное единство достижений сегодняшнего дня. Авторская концепция заключается в постижении сущности реального небытия как виртуального основания реального бытия. В книге использовано современное понимание категорий бытия, небытия, пространства, времени, информации. Предложена метафизическая модель мира, основанием которого выступает реальное небытие как актуальная бесконечность, порождающая из виртуального пространства потенциальную бесконечность – реальное бытие.

Проблемы виртуалистики тесно связаны с проблемами бытия и небытия. <...> Таким образом, каталитические процессы послужили основой для перевода случайного характера отношений <...> Небытие как поток создает своего рода градиент (разность потенциалов), то есть потенциальную энергию для перевода <...> Признание нарушения закона сохранения материи и перевод этого закона на более шиCopyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ <...> Исследования по общей теории систем (сборник переводов) / В.Н. Садовский, Э.Г.

Предпросмотр: Метафизика виртуальности. Монография.pdf (0,2 Мб)
372

№1 [Личность. Культура. Общество, 2007]

«ЛиКО» - это журнал, концептуально объединяющий исходные категории социально-гуманитарных наук, которые выражают главные стороны современного социума – Личность, Культуру и Общество. Приоритетными направлениями издания журнала стали методология комплексного изучения человека, культуры и общества, социальная теория, теория культуры и личности, теория организаций и менеджмента, психология, теория государства и права, гендерные исследования, науковедение, кросскультурные исследования, россиеведение, социальные технологии и прикладные разработки, педагогика и методика преподавания социально-гуманитарных дисциплин. Журнал предназначен, прежде всего, для профессионалов, заинтересованных в глубоком и всестороннем знании дела, и не озабоченных своей принадлежностью к какому-либо корпоративному сообществу – «узких» специалистов и односторонних прагматиков. Журнал для ученых и практиков, стремящихся к преодолению «дисциплинарных границ» между науками и к решению проблем социальной жизни.

Перевод сделан по изданию: Max Weber. Wirtschaft und Gesellschaft. Zweite, vermehrte Auflage. <...> Перевод выполнен по источнику: Parsons T., Bales R.F., Shils E.A. <...> Перевод с немецкого А.Б. Рахманова Примечания 1. <...> Что такое философия вообще, мне однажды прояснил мозги неправильный перевод компьютера. <...> Рекомендуемый объем материалов: научных переводов – не более 2 п.л.

Предпросмотр: Личность. Культура. Общество №1 2007.pdf (0,2 Мб)
373

№3(1) [Философия социальных коммуникаций, 2007]

Материалы научно-теоретического журнала посвящены анализу философских проблем социальных коммуникаций в сфере политико-правового, социального и духовного развития человека и общества, выработке теоретико-методологических подходов исследования социальных коммуникаций.

Лидеры партии полагали, что обновленная партийная позиция станет «инструментом перевода евразийской проблематики <...> Ее название в переводе с гэльского означает «только мы». <...> Это многофакторная проблема. 1. <...> Холквист в своем Предисловии к английскому переводу «ФП» 2 . <...> Способ такого перевода, насколько мы можем реконструировать его по текстам Бахтина, один и тот же.

Предпросмотр: Философия социальных коммуникаций №5 2007.pdf (0,3 Мб)
374

№4(2) [Философия социальных коммуникаций, 2007]

Материалы научно-теоретического журнала посвящены анализу философских проблем социальных коммуникаций в сфере политико-правового, социального и духовного развития человека и общества, выработке теоретико-методологических подходов исследования социальных коммуникаций.

Методология исследований социальных коммуникаций 9 Сущность террора может быть раскрыта путем буквального перевода <...> Рассматривая проблему федерального устройства, Ф. Ф. <...> Аттора на социальные и этические проблемы. <...> Проблема становления творческой личности – одна из проблем, вызывающих постоянный интерес человечества <...> Рассуждая о проблемах творческой активности, И.

Предпросмотр: Философия социальных коммуникаций №6 2007.pdf (0,2 Мб)
375

№3(9) [Философия социальных коммуникаций, 2009]

Материалы научно-теоретического журнала посвящены анализу философских проблем социальных коммуникаций в сфере политико-правового, социального и духовного развития человека и общества, выработке теоретико-методологических подходов исследования социальных коммуникаций.

По представленному перечню ведущих разработчиков Украины по социальным проблемам и проблемам человеческого <...> Экспектации студентов относительно институтов, способных решить проблемы молодежи Кто может решить проблемы <...> решить проблемы молодежи в обществе? <...> закономерное следствие грубых просчетов властных структур за годы реформирования российского общества, перевода <...> Проблема смысла жизни в философии Л. Н.

Предпросмотр: Философия социальных коммуникаций №11 2009 (1).pdf (0,3 Мб)
376

№1 [Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования, 2019]

Научный журнал «Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования» выпускается с 2013 года. Журнал зарегистрирован как научное периодическое издание: имеет международный индекс периодического издания – ISSN 2309-9380, подписной индекс – 53075, включен в систему РИНЦ. Страница журнала в научной электронной библиотеке eLIBRARY.RU. С 06.06.2017 журнал входит в перечень рецензируемых научных изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук. С 2019 года в соответствии с уточнениями, внесенными ВАК, для публикации в журнале принимаются статьи по следующим научным специальностям: 09.00.01 – Онтология и теория познания (философские науки), 09.00.13 – Философская антропология, философия культуры (философские науки), 10.02.01 – Русский язык (филологические науки), 10.02.20 – Сравнительно-историческое типологическое и сопоставительное языкознание (филологические науки), 13.00.01 – Общая педагогика, история педагогики и образования (педагогические науки), 13.00.08 – Теория и методика профессионального образования (педагогические науки).

коммуникации восходит к иудео-христианской традиции, к кафолическому пониманию церкви, которое при переводе <...> касается реконструкции, то этот процесс требуется при чтении сложного текста, когда осуществляется перевод <...> произнесение синонима, формулируемого более ясным языком, чем оригинал» [5, р. 199] (здесь и далее перевод <...> of t�e co�n� tryside. – Я всю жизнь жил в городе и с трудом переношу оглушительную тишину деревни (перевод <...> можно было почерпнуть и развить из экономики, юриспруденции, политологии» [5, р. 6] (здесь и далее перевод

Предпросмотр: Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования №1 2019.pdf (1,4 Мб)
377

Научные и богословские эпистемологические парадигмы: историческая динамика и универсальные основания [сборник]

М.: Библейско-Богословский институт св. апостола Андрея

Стремительно меняются нормы, идеалы и образцы научного исследования, меняется научная картина мира. Затронуто ли подобными изменениями современное богословие? Какое влияние оказывает наука на содержание богословского дискурса? Не зависит ли богословие, в той же степени, что и наука, от культурных предпосылок, коммуникативных норм и ценностей сообщества? Этим и другим актуальным вопросам посвящены работы философов и богословов, составившие эту книгу.

Cambridge. 1970., p. 91–196 [русский перевод: Лакатос И. <...> Перевод с англ. С. <...> Перевод А. <...> Перевод с англ. <...> Перевод с англ.

Предпросмотр: Научные и богословские эпистемологические парадигмы историческая динамика и универсальные основания..pdf (0,2 Мб)
378

№4 [Философия социальных коммуникаций, 2018]

Материалы научно-теоретического журнала посвящены анализу философских проблем социальных коммуникаций в сфере политико-правового, социального и духовного развития человека и общества, выработке теоретико-методологических подходов исследования социальных коммуникаций.

Прямое участие позволяет вводить средства в капитал банка или перевод обязательств в бюджет. <...> ; брокер; посредничество; проблемы. <...> Это является одной важных проблем. <...> Спенсер), ключевыми из проблем которого оказались главным образом проблемы, связанные с процедурами эмпирического <...> Вторая группа англицизмов – смысловая, происходит от автоматического перевода английских слов, например

Предпросмотр: Философия социальных коммуникаций №4 2018.pdf (0,9 Мб)
379

№2 [Философия социальных коммуникаций, 2011]

Материалы научно-теоретического журнала посвящены анализу философских проблем социальных коммуникаций в сфере политико-правового, социального и духовного развития человека и общества, выработке теоретико-методологических подходов исследования социальных коммуникаций.

предприниматель использует государственное имущество путем его приватизации, сдачи в аренду, концессию, перевода <...> Проблема идентичности, таким образом, превращается в проблему организации многогранного индивидуального <...> Проблема самоидентификации – это проблема выбора. <...> деятельности государство сохраняет разрешительные процедуры вместо уведомительных, способствуя тем самым переводу <...> переходе на рельсы интенсивного экономического развития эмигранты могут стать одной из сил, обеспечивающих перевод

Предпросмотр: Философия социальных коммуникаций №2 2011.pdf (2,1 Мб)
380

№2 [Философские науки, 2010]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

Но это его проблемы. <...> Существует проблема баланса разных подхоC дов. <...> Поэтому здесь я вообще не вижу проблемы, связанной с нанотехнологией, проблемы редукционизC ма или антиредукционизма <...> И вы в этом случае можете получить проблему, самую настоящую проблему, потому что этот параметр Х пока <...> См. об этом также в другой версии перевода текста книги: Бендлер Р., Гриндер Дж.

Предпросмотр: Философские науки №2 2010.pdf (0,4 Мб)
381

Лекции по философии: учебное пособие

Автор: Мархинин Василий Васильевич
М.: Логос

Раскрываются содержание и особенности философии науки как философской дисциплины, роль философии в генезисе и развитии науки. Рассмотрены этапы становления науки в Новое время. Охарактеризованы концепции философии науки от позитивизма до постпозитивизма, дан анализ воззрений К. Поппера, И. Лакатоса, Т. Куна, П. Фейерабенда. Изложена специфика социально-гуманитарных наук. Освещены актуальные проблемы философии науки. Пособие подготовлено на основе многолетнего опыта преподавания философии науки и в полной мере соответствует требованиям экзаменов кандидатского минимума по курсу «История и философия науки». Для аспирантов и соискателей ученой степени кандидата наук по всем научным специальностям. Представляет интерес для ученых и преподавателей, исследователей проблем науковедения, а также магистрантов и всех, кого интересуют проблемы роли философии в становлении и развитии науки.

-гр. φίλία; в лат. написании: philia), в переводе на русский – любовь, и софия (др. <...> -гр. σοφία; в лат. написании sophia), в переводе на русский – мудрость. <...> То есть философия в переводе на русский язык означает любовь к мудрости, или в другом переводе – стремление <...> Techne в переводе с др.-гр. – «искусство». <...> Вернадского, стал инициатором перевода основного труда русского ученого на английский.

Предпросмотр: Лекции по философии учебное пособие.pdf (0,3 Мб)
382

№1 [Tempus et Memoria, 2022]

Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.

научного цитирования (РИНЦ) Мы представляем единственный в России журнал, который специализируется на проблемах <...> Материалы представлены в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов <...> Т. 3. № 1 ПамяТь в Публичном дискурсе 75-летия Победы можно было увидеть необходимость перевода коммеморативных <...> Весь ее рассказ выстраивается как набор описаний судеб членов семьи, главной проблемой, и в некоторых <...> Т. 3. № 1 ПамяТь и иденТичносТь проблема — все собирались, решали эту проблему» (Оксана, 44 года, предприниматель

Предпросмотр: Tempus et Memoria №1 2022.pdf (0,7 Мб)
383

№4(182) [Tempus et Memoria, 2018]

Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.

этике, составленный из двух прилагательных: καλός (прекрасный) и ἀγαθός (добрый), что в приблизительном переводе <...> Мы считаем этот перевод оправданным, поскольку сами авторы книги в некоторых местах используют концепцию <...> Хейда по проблеме см.: [14]. <...> Он много занимался переводами сочинений византийских мыслителей [2]. <...> , они в состоянии только в режиме их перевода с литературного языка образов на философский язык концептов

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №4(182) 2018.pdf (3,4 Мб)
384

№1 [Личность. Культура. Общество, 2009]

«ЛиКО» - это журнал, концептуально объединяющий исходные категории социально-гуманитарных наук, которые выражают главные стороны современного социума – Личность, Культуру и Общество. Приоритетными направлениями издания журнала стали методология комплексного изучения человека, культуры и общества, социальная теория, теория культуры и личности, теория организаций и менеджмента, психология, теория государства и права, гендерные исследования, науковедение, кросскультурные исследования, россиеведение, социальные технологии и прикладные разработки, педагогика и методика преподавания социально-гуманитарных дисциплин. Журнал предназначен, прежде всего, для профессионалов, заинтересованных в глубоком и всестороннем знании дела, и не озабоченных своей принадлежностью к какому-либо корпоративному сообществу – «узких» специалистов и односторонних прагматиков. Журнал для ученых и практиков, стремящихся к преодолению «дисциплинарных границ» между науками и к решению проблем социальной жизни.

Перевод с немецкого А.Б. <...> Перевод с итальянского А.Б. <...> Перевод с итальянского А.Б. <...> Перевод выпол нен по источнику: Castles Stephen. <...> Перевод Н.Л. Соколовой Продолжение следует...

Предпросмотр: Личность. Культура. Общество №1 2009.pdf (0,2 Мб)
385

№3–4 (87–88) [Личность. Культура. Общество, 2015]

«ЛиКО» - это журнал, концептуально объединяющий исходные категории социально-гуманитарных наук, которые выражают главные стороны современного социума – Личность, Культуру и Общество. Приоритетными направлениями издания журнала стали методология комплексного изучения человека, культуры и общества, социальная теория, теория культуры и личности, теория организаций и менеджмента, психология, теория государства и права, гендерные исследования, науковедение, кросскультурные исследования, россиеведение, социальные технологии и прикладные разработки, педагогика и методика преподавания социально-гуманитарных дисциплин. Журнал предназначен, прежде всего, для профессионалов, заинтересованных в глубоком и всестороннем знании дела, и не озабоченных своей принадлежностью к какому-либо корпоративному сообществу – «узких» специалистов и односторонних прагматиков. Журнал для ученых и практиков, стремящихся к преодолению «дисциплинарных границ» между науками и к решению проблем социальной жизни.

публикуется в редакции переводчика. ** Перевод сделан по источнику: Wohl R.R., Strauss A.L. <...> Приводится в переводе В.Н. Кондракова по изданию: Киплинг Р. От моря до моря (путевые заметки). <...> публикуется в редакции переводчика. ** Перевод сделан по источнику: Hughes E.C. <...> Бесконечно им благодарен – впервые книгу Рорти прочитал на русском в их переводе. <...> Николаев (научные переводы), А.Ю. Резник (редакционная подготовка), М.В. Николаев (верстка).

Предпросмотр: Личность. Культура. Общество №2 2015.pdf (0,4 Мб)
386

№1 [Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология, 2010]

Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.

Следовательно, проблемы переходного периода в современной России не есть только российские проблемы, <...> Для решения этих проблем Г.Т. <...> Проблема не нова. <...> Во-первых, с самого начала перевода нашего общества с одной модели социального развития на другую у правящей <...> О проблемах кризиса 2008 года.

Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №1 2010.pdf (0,5 Мб)
387

№3-4 (79-80) [Личность. Культура. Общество, 2013]

«ЛиКО» - это журнал, концептуально объединяющий исходные категории социально-гуманитарных наук, которые выражают главные стороны современного социума – Личность, Культуру и Общество. Приоритетными направлениями издания журнала стали методология комплексного изучения человека, культуры и общества, социальная теория, теория культуры и личности, теория организаций и менеджмента, психология, теория государства и права, гендерные исследования, науковедение, кросскультурные исследования, россиеведение, социальные технологии и прикладные разработки, педагогика и методика преподавания социально-гуманитарных дисциплин. Журнал предназначен, прежде всего, для профессионалов, заинтересованных в глубоком и всестороннем знании дела, и не озабоченных своей принадлежностью к какому-либо корпоративному сообществу – «узких» специалистов и односторонних прагматиков. Журнал для ученых и практиков, стремящихся к преодолению «дисциплинарных границ» между науками и к решению проблем социальной жизни.

Перевод сделан по изданию: Spencer H. The Principles of Sociology. Vol. III. N.Y.: D. <...> Перевод выполнен по изданию: Hallowell A.I. Culture and Experience. <...> В конце 1990х вышел перевод книги Ж. Делеза и Ф. Гваттари «Что такое фило софия?» <...> Проблема человека в западной философии: Переводы / Сост. и посл. П.С. Гуревича; Общ. ред. Ю.Н. <...> Сам же Гален (перевод И.В.

Предпросмотр: Личность. Культура. Общество №3-4 2013.pdf (0,4 Мб)
388

Синергия управления многомерной экономикой монография

М.: ИТК "Дашков и К"

В монографии представлена оригинальная авторская концепция синергии управления многомерной экономикой. В ней рассматриваются актуальные проблемы социально-экономического развития с позиции многомерной экономики, трактуемой в качестве сложной многоуровневой динамичной системы, измеряемой не только рынком и деньгами, но и духовностью, нравственностью, экологией, геополитикой, культурно-историческими традициями, социальной психологией, при постановке человека в центр всех этих измерений.

военно-политическую, идеологическую); ПЗГП — полная сдача геополитических позиций страны Западу; ПСВСУК — перевод <...> в преобразованном виде министерства и ведомства могут быть использованы в качестве важного фактора перевода <...> Эффективность экономики и кадры специалистов В условиях перевода народного хозяйства на путь инновационного <...> Параллельно, с целью предотвратить тезаврацию денег через их перевод в золотые слитки, цена на золото <...> индустриально развитым странам Запада было бы необходимо начать масштабное финансирование пакета программ по переводу

Предпросмотр: Синергия управления многомерной экономикой.pdf (0,4 Мб)
389

№3 [Tempus et Memoria, 2021]

Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.

Материалы представлены в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов <...> В-третьих, в силу этого обстоятельства данный материал позволяет ставить множество теоретических проблем <...> регионах России: где-то это далекое прошлое, а где-то люди и сейчас живут в девяностых, потому что проблемы <...> Причем проблема бралась достаточно широко: не только сталинский режим, а коммунистической режим как таковой <...> церковной традиции князь родился 30 мая 1219 г., что, казалось бы, делает вполне возможным, с учетом перевода

Предпросмотр: Tempus et Memoria №3 2021.pdf (0,6 Мб)
390

Дифференционно-интеграционная парадигма теории развития [сб. статей / коллек. монография]

М.: Языки славянской культуры

В книге представлены работы, посвященные различным аспектам общей дифференционно-интефационной теории развития, сформировавшейся в трудах Я.А. Коменского, Г. Гегеля, Ч. Дарвина, Г. Спенсера, Вл.С. Соловьева, И.М. Сеченова. X. Вернера и других мыслителей. Среди обсуждаемых тем как общетеоретические проблемы психического и социального развития, так и вопросы применения теории в конкретных областях: преподавании, детском развитии, в усвоении родного языка и др.

Термин «тектология» в переводе с греческого означает «учение о строительстве». <...> Развитие знаний понимается ученым как все больший перевод многократных последовательных сравнений бесформенных <...> 1956] отмечает в своих работах, что знание одного частного, т. е. множества отдельных частностей без перевода <...> Одного взгляда на последний текст (перевод с пиджина) достаточно, чтобы понять, что текст на языке пиджин <...> Детские сочетания из двух слов так похожи по значению везде в мире, что кажутся переводом друг друга.

Предпросмотр: Дифференционно-интеграционная парадигма теории развития. Т. 2 Сост. Н. И. Чуприкова.pdf (7,6 Мб)
391

Современная логика

Автор: Ивин
М.: ДМК Пресс

В книге дается ясное и доступное представление о современной логике, ее идеях, проблемах и перспективах. Основное внимание уделяется законам логики и способам прояснения их природы. Рассказывается о классической и неклассическим ветвях логики, операциях доказательства, определения и классификации. Обсуждаются «ловушки» языка, парадоксы и софизмы, искусство убеждать и вести переговоры. В заключительной части приводятся занимательные, но непростые задачи по логике. Издание рассчитано на широкий круг читателей.

Обсуж давшиеся в ней проблемы мало отличались от проблем, по ставленных еще Аристотелем. <...> Проблема языка стала в XX веке одной из центральных философских проблем. <...> Сам он не формулировал прямо ни проблем, ни своих решений этих проблем. <...> перевода и Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 328 Глава 13. <...> , что проблема, являющаяся по сути своей философской, превращается в проблему логики.

Предпросмотр: Современная логика.pdf (0,2 Мб)
392

Нищета терминологии и логические основы понятийного аппарата

Автор: Махонин В. А.
М.: Проспект

Представленная работа посвящена одной из ключевых теоретических проблем в деятельности российских ученых – методологии формирования научной терминологии. Проблема корректного понятийного аппарата оказалась настолько отодвинутой от магистральных направлений деятельности в области гуманитарных наук, что можно с уверенностью утверждать: сегодня российская наука по этому направлению просто плывет. В ней огромное количество некорректной терминологии, и именно это обстоятельство заставило автора вспомнить работу К. Маркса «Нищета философии», трансформировав ее в «Нищету терминологии». С терминологии начинается любая наука. Термины – это своего рода кирпичики, из которых строится здание науки. Если они правильной формы, то здание будет не только красивым, но и прочным. В работе представлены формальная логика и русский язык как два основополагающих метода формирования научных понятий. Логика известна со времен Аристотеля, но про нее забыли, ее перестали учить – и все мы увидели разгул дилетантизма из-за ее отсутствия. Автор добавил к логике русский язык, и эта методология дала новый интеллектуальный продукт. Многие известные всей стране авторы – доктора наук могут с удивлением заметить, что они иногда, а некоторые часто пользуются некорректными терминами, в том числе заимствованными из-за рубежа. И не осознают того, что пишут неправильно. Работа подтверждает правоту слов великого русского поэта А. С. Пушкина: «О сколько нам открытий чудных готовят просвещенья дух…»

По крайней мере, в русском переводе его книги «Искусство войны» третья глава называется «стратегическое <...> Первый — прежде чем решать частные проблемы, надо решить проблемы общие. <...> — Исходное словосочетание на английском языке, с которого и был сделан перевод, пишется как «international <...> И ряд «международников» пишут, что перевод адекватный. Надо разбираться. <...> Поэтому точный смысловой перевод словосочетания «international relations» — это межгосударственные отношения

Предпросмотр: Нищета терминологии и логические основы понятийного аппарата.pdf (0,9 Мб)
393

№5 [Философские науки, 2012]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

«Большая сутра» существует в нескольких переводах. <...> Перевод Кумарадживы ок. 402 г. <...> Перевод сделан по изданию: http://21dzk.l.u-tokyo.ac.jp/SAT/ddb-sat2.php. <...> Перевод со старояпонского и примечания н.н. <...> В его переводе на русский язык в начале 1920-х гг. были опубликованы труды А.

Предпросмотр: Философские науки №5 2012.pdf (0,1 Мб)
394

№1 [Философские науки, 2012]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

Вступительное слово, перевод и примечания В.П. Визгина Г. <...> Т. 6. – М., 1958. – С. 92 – 93). 3 Текст Ницше мы цитируем по переводу К. Свасьяна: Ницше Ф. Соч. <...> Несколько иной перевод этого текста см.: Хайдеггер М. Слова Ницше «Бог мертв» / пер. А.В. <...> Рефлексы, в буквальном переводе с латыни, – отражения. <...> Термин, в переводах звучащий как «наглядность», на самом деле в немецком языке означает «интуиция».

Предпросмотр: Философские науки №1 2012.pdf (0,4 Мб)
395

№4 [Философия науки, 2024]

Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала: анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики; история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии; в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.

В данной работе эти переводы нами будут использоваться как полные синонимы. <...> Русский перевод этого письма был впервые опубликован А. Юшкевичем и Ю. <...> Наука и ее метафизические интерпретации (перевод А.В. <...> О контекстах философского обсуждения информации: комментарии к переводу статьи П.П. <...> Переводчик должен получить у издателя или автора разрешение на публикацию перевода. 5.

Предпросмотр: Философия науки №4 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
396

Современная философия науки монография

Автор: Лебедев С. А.
М.: Проспект

В монографии известного российского философа, одного из ведущих специалистов в области философии и методологии науки, излагается современная концепция философии науки как рациональной реконструкции реальной науки во всех ее основных измерениях: онтологическом, гносеологическом, методологическом, культурологическом, социальном, аксиологическом, инновационном.

К числу центральных проблем эпистемологии относится проблема динамики развития научного знания. <...> Философия науки: общие проблемы. М.: Гардарики, 2006. 17. <...> Здесь также существуют проблемы. <...> символов формального языка всех понятий и логических операций содержательной математической теории; 3) перевода <...> Он требует от ученого учета не только специфики содержания новой проблемы по сравнению с прежними проблемами

Предпросмотр: Современная философия науки.pdf (0,6 Мб)
397

№10 [Философские науки, 2015]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

Фридрих Ницше // Фридрих Ницше и русская религиозная философия: Переводы, исследования, эссе философов <...> Видимо, не хватало квалифицированных переводов на английский, и аудиторию эти очень специфические фигуры <...> Он сверял мои переводы Соловьева, Булгакова, Лосского, Бердяева с русскими оригиналами и нещадно критиковал <...> Георгий Людвигович принес с собой напечатанный текст стихотворения Иосифа Бродского «Бабочка» и свой перевод <...> Бродский читал стихи на русском, а Кляйн – свои переводы на английский.

Предпросмотр: Философские науки №10 2015.pdf (0,5 Мб)
398

№7 [Философские науки, 2011]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

22 (Перевод В. <...> (Перевод А. <...> (Перевод А.Е. <...> (Перевод А.Е. <...> (Перевод И.А.

Предпросмотр: Философские науки №7 2011.pdf (0,4 Мб)
399

№2 [Философия науки, 2018]

Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала: анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики; история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии; в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.

Поэтому придется еще учесть и перевод содержания теорий в теоретикомножественные понятия, как это часто <...> Стихотворение дается в моем вольном переводе. <...> Неизвестного автора «Перипл Эритрейского моря»: Текст, перевод, комментарии, исследования. – СПб.: Алетейя <...> Переводы иностранных статей должны предоставляться с указанием полных выходных данных источника и текста <...> Переводчик должен получить у издателя или автора разрешение на публикацию перевода. 5.

Предпросмотр: Философия науки №2 2018.pdf (0,0 Мб)
400

Зеркала в мозге: О механизмах совместного действия и сопереживания

Автор: Риццолатти Джакомо
М.: Языки славянской культуры

Книга нейрофизиолога Джакомо Риццолатти, написанная им в соавторстве с философом Коррадо Синигальей, посвящена проблеме, в изучении которой Риццолатти по праву считается одним из ведущих мировых специалистов. Это проблема так называемых "зеркальных нейронов" в головном мозге человека, играющих особую роль как в реализации простейших подражательных двигательных актов, так и в социальном познании и поведении человека. В книге читатель найдет сведения о новейших исследованиях мозговых механизмов, которые стоят за пониманием целенаправленных действий другого человека, освоением языка, распознаванием эмоций, сопереживанием и другими процессами, протекание которых неразрывно связано с работой системы зеркальных нейронов.

МОСКВА 2012 О МЕХАНИЗМАХ СОВМЕСТНОГО ДЕЙСТВИЯ И СОПЕРЕЖИВАНИЯ ДЖАКОМО РИЦЦОЛАТТИ, КОРРАДО СИНИГАЛЬЯ Перевод <...> издательства запрещается. © Raffaello Cortina Editore, 2006 © Издательство «Языки славянских культур», перевод <...> Это проблема так называемых «зеркальных нейронов» в головном мозге человека, играющих особую роль как <...> неоценимую помощь как редакторов, а также Фрэнсису Андерсону за его энтузиазм и усердие при подготовке перевода <...> Проблемы психологии народов . М .: Академический проект, 2010 . — 136 с . ВЫГОТСКИЙ Л . С .

Предпросмотр: Зеркала в мозге О механизмах совместного действия и сопереживания.pdf (0,4 Мб)
Страницы: 1 ... 6 7 8 9 10 ... 16