
Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Собственно задача гу> манитарных наук и состоит в том, чтобы осуществлять эту операцию перевода с языка <...> В теории речевых актов Дж. <...> Русский перевод: Печать империи. – СПб.: Европейский дом, 2008. 9 Афанасьев А.Н. <...> По теории позднего Л. <...> Вспомним теорию А.
Предпросмотр: Философские науки №9 2009.pdf (0,2 Мб)
Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.
Она [критическая теория] исследует скрытые предпосылки и цели противоборствующих теорий и наличных форм <...> Например, жанровая теория М. <...> Фрагменты переводов [Электронный ресурс]. <...> Государственным издательством географической литературы в переводе В. И. <...> Восклицание « »לא אחסר ,אנאло эхсар, ана, в нашем переводе: «Не вычитайте, пожалуйста!»
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №3(179) 2018.pdf (3,4 Мб)
Автор: Дятлов А. В.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Учебное пособие «Философия сознания и глобальные проблемы современного мира» составлено в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта высшего образования третьего
поколения. Авторами рассматриваются проблемы историко-философского
осмысления природы сознания, современные концепции сознания, раскрывается взаимосвязь между сознанием человека и глобальными проблемами современного мира.
Ньютона; теория вероятности Б. Паскаля и П. де Ферма; теория волновой природы света Х. Гюйгенса. <...> Большую роль в развитии такого подхода сыграли теория типов и теория дескрипции, созданные Б. <...> Другая теория Б. Рассела – теория дискрипций (описаний). <...> Теория дискрипций давала удобный логический аппарат перевода псевдообозначающих выражений или высказываний <...> Основатель теории идентичности Э.
Предпросмотр: Философия сознания и глобальные проблемы современного мира.pdf (0,1 Мб)
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
Этот тезис Аристотеля ( Физика . 219b1) в известном , но слишком буквальном переводе В . П . <...> В принятом нами варианте перевода мы следуем Хай деггеру ( см .: Хайдеггер М. <...> That mysterious flow // Scientific American. – 2002. – Sept.; русский перевод : Дэйвис П. <...> Президиум СО АН СССР при нял постановление о переводе Комплексного отдела в Омск . <...> Перевод с английского В . В . Целищева . © Хакинг Я ., 2003 © Целищев В .
Предпросмотр: Философия науки №2 2003.pdf (0,6 Мб)
Автор: Сокулер Зинаида Александровна
М.: Университетская книга
Представлено учение известного французского философа Эммануэля Левинаса. Его философия интересна и важна прежде всего тем, что она пронизана идеей защиты ценности человеческой жизни. В то же время это метафизика в подлинном смысле слова, а не простое морализаторство. В этом контексте исследован вопрос о языке в философии Левинаса. Показано значение введенного им понятия «il y a», обозначающего безличное и бесчеловечное бытие. Проанализирована оригинальная трактовка телесной субъективности. Прослежены различные аспекты его критики философии Хайдеггера. Раскрыта левинасовская теория любви; его понимание социального. Предпринята попытка представить основные понятия эпистемологии и ряд понятий современной онтологии в духе учения Левинаса.
Сказанное дает некий «перевод» говорения. <...> Левинас использует слово «перевод», обыгрывая известную поговорку, что «всякий перевод предает переводимое <...> Перевод, но искажающий; искажающий, но все-таки перевод. А возможен ли перевод не искажающий? <...> – при переводе трудов Левинаса на русский язык даже осталось без перевода. <...> Ямпольская в примечании к переводу цитированной статьи М.
Предпросмотр: Субъективность, язык и Другой новые пути и искушения мысли , открываемые учением Эммануэля Левинаса.pdf (0,3 Мб)
"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.
Источники и переводы – Primary Sources and Russian Translations Кон 1987 – Кон И.С. <...> Теория поля в социальных науках. <...> Базовая интуиция всякой когнитивистской моральной теории, которую разделяет и теория Хабермаса, до сих <...> Источники и переводы – Primary Sources and Translations Хабермас 2001a – Хабермас Ю. <...> Источники и переводы – Primary Sources and Russian Translation Бродель 1992 – Бродель Ф.
Предпросмотр: Вопросы философии №10 2020.pdf (0,1 Мб)
Автор: Долгушин Д., священник
М.: Языки славянской культуры
Предлагаемое издание является первым систематическим исследованием истории отношений двух выдающихся деятелей русской культуры - В.А.Жуковского и И.В.Киреевского. Отношения между В.А.Жуковским и И.В.Киреевским рассматриваются как личные, диалогические, во всей их экзистенциальной полноте, что делает предметом исследовательского внимания не только встречи, общение и литературные связи В.А.Жуковского и И.В.Киреевского, но и родство их религиозного пути. Поставленная таким образом тема об отношениях В.А.Жуковского и И.В.Киреевского затрагивает более общую проблему - проблему религиозных исканий русского романтизма и вводит этот сюжет в широкий историко-литературный контекст. На основе разнообразных источников (поэзии, художественной и философской прозы, эпистолярия и дневников) исследуется отношение двух писателей к таким религиозным и философским традициям, как православное духовное предание, масонство, иенский романтизм, немецкий идеализм.
Теории только вредны, когда мало фактов. <...> «Теорией религии он начал заниматься после женитьбы, — замечает А. О. <...> Целую теорию сновидений содержит письмо И. В. <...> Конечно, эту теорию нельзя принимать совершенно всерьез, как это делает Н. О. <...> Эту теорию Жуковский подробно излагает в записи в альбом С. Н.
Предпросмотр: В. А. Жуковский и И. В. Киреевский из истории религиозных исканий русского романтизма.pdf (0,3 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии
Очевидно, что перевод нынешней российской экономики (преимущественно сырьевой) в качественно иное ее <...> Сравнение позитивных силлогистик С4V и С4 можно осуществить в терминах переводов с одного формального <...> Доказана метатеорема о том, что переводы ν1 и ν2 являются погружающими операциями: ν1 погружает С4V в <...> приведенной выше трактовке элементарных силлогистических формул посредством композиции переводов ν1 <...> (построчный перевод. — Е.М.)).
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №1 2011.pdf (0,2 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии
Комаров, разбирая вопрос перевода этого фрагмента евангельского текста, указывает, что греческое слово <...> В 1925 г. в русском переводе вышла книга Нуаре «Орудие труда» со вступительной статьей и примечаниями <...> Одновременно исследователь работал над переводом труда Васубандху «Абхидхармакоша», одного из важнейших <...> Если говорить об Обермиллере, то его вклад в науку связан в основном с переводами тибетских рукописей <...> История философской истории понятий: Предисловие к переводу Г.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №3 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.
Парсонса, теорию мультимодернов Ш. <...> Понимаете в чем дело, стопроцентный перевод, точный перевод не получается никак. <...> (русский перевод впервые опубликован в 1909 г.). <...> Рорти, отличая от теории познания эпистемологию, пояснял: «Теория познания будет поиском того, что вынуждает <...> То есть в широком смысле гносеология – это теория познания, где эпистемологии отводится роль теории научного
Предпросмотр: Вопросы философии №9 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Перевод произведений Петрушевской в Китае В Китае перевод и исследование произведений Петрушевской начались <...> Отсутствие переводов сказывается и на уровне изучения Петрушевской в Китае. <...> Теории поля подробно рассматривает также лингвист Г.С. Щур. <...> Сопоставительные исследования и перевод. – Москва, РГГУ. — 2009. — С. 3–15. 10. <...> Основы политической теории. — М.: Высшая школа. 1998. 8. См.: Вятр Е.
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №4 2020.pdf (0,4 Мб)
Указатель издается с 1946 года, выходит ежемесячно. Его целью является информация об отечественной и зарубежной литературе по философии и социологии. Литература описывается в соответствии с ГОСТом 7.1-84 «Библиографическое описание документа». Описания сопровождаются аннотацией. Издание снабжено авторским и предметным указателями
Сер. 22, Теория перевода. – М., 2009. – № 4. – С. 46-55. <...> Вступительная статья, перевод с латинского и комментарий. <...> Рерих над переводом текстов "Тайной доктрины" Е.П. <...> Перевод М.В.Толстановой. 982 Шифр: 10547634 Гэн Хайтянь. <...> Сер. 22, Теория перевода. – М., 2009. – № 4. –4 // Вестн. НГУ.
Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Философия. Социология Библиогр. указ. №9 2011.pdf (1,7 Мб)
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
Философия должна быть полезной (перевод Целищева В.В.) // Целищев В.В. <...> поле зрения русскоязычных философов (безусловно, одна из главных причин этого заключается в отсутствии перевода <...> Русскоязычные источники должны быть представлены в транслитерации и, в квадратных скобках, переводе авторов <...> Переводы иностранных статей должны предоставляться с указанием полных выходных данных источника и текста <...> Переводчик должен получить у издателя или автора разрешение на публикацию перевода. 5.
Предпросмотр: Философия науки №1 2021.pdf (0,4 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Саблуков выпустил самый качественный перевод Корана на русский из существовавших на то время. <...> Смитом, теория, от которой отталкивался и Маркс. <...> Перевод с французского А.В. Ястребцевой. <...> Лотмана, где значение есть «инвариант при обратимых операциях перевода»20. <...> Знаменитый (переиздававшийся несколько раз в последние годы) перевод М.В.
Предпросмотр: Философские науки №8 2010.pdf (0,8 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
[человеческий] опыт, а опыт теорию. <...> Тексты, переводы, исследования. C. 458. 15 Доброхотов А.Л. <...> Тексты, переводы, исследования. C. 244. 32 Аристотель. <...> Кассиану пересмотреть русский перевод Нового Завета. <...> которой входил окончательный пересмотр перевода.
Предпросмотр: Философские науки. №5 2015.pdf (0,1 Мб)
"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.
Перевод О. Поповой-Пле Voprosy Filosofii. 2017. Vol. 4. <...> Теория справедливости. <...> и английскому переводам. <...> Критикуя теорию А. <...> Значение теории А.
Предпросмотр: Вопросы философии №4 2017.pdf (0,3 Мб)
"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.
Перевод с английского В.Г. <...> Перевод с английского Л.И. <...> Перевод с китайского и примечания И.А. <...> Перевод А.В. <...> Перевод с санскрита и примечания В.К.
Предпросмотр: Вопросы философии №1 2018.pdf (0,1 Мб)
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
mathematicos Секста Эмпирика дается по изданию [6]. 2 Русский перевод трактата «Против ученых» Секста <...> В русскоязычной литературе существует несколько других переводов: «присутствие» (В.В. <...> Инишева; это буквальный перевод термина: Da-sein), «сиюбытность» (Н.А. <...> Теория Крипке явилась результатом его теории собственных имен, а именно теории прямого указания, которую <...> Переводчик должен получить у издателя или автора разрешение на публикацию перевода. 5.
Предпросмотр: Философия науки №2 2021.pdf (0,5 Мб)
"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.
Перевод со старояпонского и примечания С.А. <...> всей теории. <...> Николай Кузанский в переводах и комментариях. <...> Николай Кузанский в переводах и комментариях. <...> Перевод со старояпонского и примечания С.А.
Предпросмотр: Вопросы философии №5 2022.pdf (0,1 Мб)
Журнал Вестника РУДН существует с 1993 года. Тематическая направленность журнала определяется содержанием его серий. Серия «Философия» была основана одной из первых в 1993 году.
Обсуждаемые вопросы включают онтологию и теорию познания, историю философии, этику, социальную философию. И полностью соответствуют специальности 09.00.00 Философия, этика и религиоведение перечня отраслей науки определенного Номенклатурой специальностей научных работников.
Что в переводе на русский означает: «мыслю, следовательно, мир таков». <...> Что в переводе на русский язык означает: «Так мыслю, следовательно, мир таков». <...> Шеррата слово superstition при переводе означает также и «суеверие»: «While superstitions appear maladaptive <...> Lesley Higgins; (Лесли Хиггинс «Модернистский культ безобразного: эстетическая и гендерная политика» — перевод <...> Перевод сделан по тексту, опубликованному в: Wege aus der Moderne: Schliisseltexte der Postmoderne-Diskussion
Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Философия №4 2013.pdf (1,8 Мб)
Автор: Ходыкин
Издательство СГАУ
Развитие философии на Востоке и в России от зарождения до наших дней. Используемые программы: Adobe Acrobat. Труды сотрудников СГАУ (электрон. версия)
Его энциклопедический труд под названием «Абхидхармакоша» (примерный перевод – «Собрание основоположений <...> Перевод публикуется частями с 1990 г. 3 Щербатской, Ф. И. <...> L., 1930; частичный перевод в кн.: Щербатской, Ф.И. Избранные труды по буддизму / Ф. И. Щербатской. <...> Несомненно значение его культурно-просветительской деятельности, и прежде всего перевода и издания им <...> На рубеже XVIII-XIX веков в России появляются первые переводы сочинений И. Канта.
Предпросмотр: Развитие философии на Востоке и в России от зарождения до наших дней.pdf (0,2 Мб)
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
Теория систем и теория познания. – Одесса: АстроПринт, 1999. 4. Энгельс Ф. <...> формализация, с точки зрения философа, вполне удовлетворяет положени3 Можно привести следующий пример перевода <...> Русскоязычные источники должны быть представлены в транслитерации и, в квадратных скобках, переводе авторов <...> Переводы иностранных статей должны предоставляться с указанием полных выходных данных источника и текста <...> Переводчик должен получить у издателя или автора разрешение на публикацию перевода. 5.
Предпросмотр: Философия науки №4 2020.pdf (0,1 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии
Но по смыслу более подходящим переводом представляется «поле», или «площадь». <...> В качестве подходящего перевода на немецкий язык Тосиаки Кобаяси предлагает термин “Feld” (см.: [8, 60 <...> теориям. <...> Можно было бы рассмотреть теорию сознания как теорию, связанную с теорий инвариантов, предложенную в <...> полноценными сенсорными концепциями, по крайней мере, когда они обрабатывают соответствующие текстовые переводы
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №1 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
Указатель издается с 1946 года, выходит ежемесячно. Его целью является информация об отечественной и зарубежной литературе по философии и социологии. Литература описывается в соответствии с ГОСТом 7.1-84 «Библиографическое описание документа». Описания сопровождаются аннотацией. Издание снабжено авторским и предметным указателями
Специфика переводов философских текстов. 4 Львов, А.А. <...> Гордина (18841974) и перевод его статьи, опубликованной на английском языке в 1926 г. в журнале Колумбийского <...> ТЕОРИЯ СИСТЕМ 67 Грибков, А.А. Совершенствование классификации объектов в теории систем / А.А. <...> "Исономия" и "безразличие": о переводе А.Н. <...> Цель и средство управления знаниями: перевод неформализованных знаний в знания формализованные / Е.Е.
Предпросмотр: Философия и социология. Библиографический указатель №7 (0) 2023.pdf (0,3 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Переводы «Феноменологии духа» Если главная книга И. <...> Сам же он только воспроизвел их в своем переводе. <...> Кстати, перевод на русский Шпета и перевод феноменологии на французский язык Ж. <...> Обратный перевод. <...> Обратим внимание на теорию культурного трансфера.
Предпросмотр: Философские науки №10 2020.pdf (1,4 Мб)
М.: ЯСК
Иллюстрированный сборник статей представляет собой результат работы совместного проекта Института философии РАН и московской городской библиотеки им. Ф. М. Достоевского. Его цель — вхождение академической философии в публичное пространство России. Тексты, составившие книгу, написаны участниками проекта «Реплики: философские беседы (Анатомия философии)» на основе материалов философских дискуссий, состоявшихся на открытой интеллектуальной площадке в центре Москвы. Книга призвана рассказать читателям, над чем работают современные философы. Помимо специалистов из Института философии РАН, в круг 70 авторов этой книги вошли коллеги из МГУ, СПбГУ, НИУ ВШЭ, РГГУ, МГПУ, других университетов и исследовательских центров России, а также ученые из Германии, Сербии,
Франции, США и Японии. Беседы-диалоги философов в городской библиотеке дали ясный ответ на вопрос: «Зачем нужна философия и какая от нее практическая польза?» Успех проекта свидетельствует о том, что философия нужна не только элитарному кругу интеллектуалов, коллегам по профессиональному цеху, но и непрофессионалам. Философия помогает людям найти смысл существования и опору в повседневной жизни. Авторы сборника принадлежат разным поколениям философов, наряду с маститыми учеными в сборнике представлены и молодые исследователи. В книге публикуются портреты философов, увлеченных своей работой, и их слушателей. Проект стал достойным эпизодом в летописи отечественной философии, вошел в интеллектуальную историю России как яркая иллюстрация духовной жизни столицы начала XXI века.
— философское осмысление — перевода. <...> Таким образом, есть перевод и перевод, есть инаковость и инаковость. <...> Перевод Бибихина, перевод Михайлова, который предшество‑ вал Бибихину и по поводу которого Бибихин сказал <...> , что его нельзя даже считать переводом, — хотя перевод великолепный; перевод Уманского и еще ряд переводов <...> Автономовой «Познание и перевод»: перевод как основная методологи‑ ческая операция для гуманитарных наук
Предпросмотр: Реплики философские беседы. 2-е изд..pdf (0,3 Мб)
Автор: Чечеткина И. И.
КНИТУ
Рассмотрен спектр философских проблем (онтологических, методологических, гносеологических и социально-этических) наномира с выявлением его сущности с помощью различных подходов и категориального аппарата, выработанного в различных направлениях философии.
Границы существования объектов задает теория. <...> Дело в том, что в переводе с древнегреческого слово «форма» переводится как род, и существование вещи <...> В переводе с латинского языка фрактал означает состоящий из фрагментов. <...> То же самое происходит при переводе стрелок часов весной или осенью вперед или назад на час. <...> в будущем может стать бессмертным; 5) исчезнет вредное влияние человека на окружающую среду за счет перевода
Предпросмотр: Философские проблемы наномира монография.pdf (0,3 Мб)
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
Он организует перевод «Начал» на французский язык (перевод этот вышел в 1759 г.) и пишет предисловие <...> необходимо должна располагать средствами для перевода ее результатов на язык механики обычных объектов <...> Сокращенный перевод: Вейсманн А. Всемогущество естественного подбора. – СПб.: Типо-литография Ю.Я. <...> Переводы должны предоставляться с указанием полных выходных данных и текста оригинала. <...> Переводчик должен получить у издателя разрешение на публикацию перевода.
Предпросмотр: Философия науки №1 2013.pdf (0,2 Мб)
В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.
Как известно, термины способствуют открытию нового знания и «являются точками роста данной теории» [9 <...> Парадигма в лингвистике и теории языка // Горизонты современной лингвистики. <...> Перевод с калм./ Сост., ред., вступ. Ст., предисловие, коммент. А.В. <...> Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013. № 8 (34): в 2-х ч. Ч. Ι. С. 70 – 74. 17. <...> Вопросы теории и практики. – Тамбов: Грамота, 2015 –№11. – С. 196–198.
Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №1 2017.pdf (0,4 Мб)
Научный журнал «Гуманитарные и социальные науки» является сетевым изданием, публикует статьи, сообщения, рецензии и другие материалы образовательного, научного, гуманитарного, социально-экономического и культурно-просветительского характера и предоставляет возможность преподавателям, докторантам, аспирантам, практическим работникам представить результаты своих научных исследований на рассмотрение максимально широкой аудитории.
Вопросы теории и практики. 2011. № 6-2. 3. Руденко А.М. <...> В прагма-диалектической теории Ф.Х. ван Еемерена и П. <...> Описательный перевод. <...> Теория поколений // Вопросы психологи. М., 2005. 5. How N., Strauss W. <...> Приводится классификация поколений в рамках теории Н.Хоува и В.Штрауса.
Предпросмотр: Гуманитарные и социальные науки №6 2016.pdf (0,4 Мб)
Научно-образовательный и прикладной журнал «Известия Высших учебных заведений. Северо-Кавказский регион» существует более 40 лет, зарегистрирован в Комитете Российской Федерации по печати (регистрационные номера 011018, 011019, 011020). В состав его редколлегий входят ведущие ученые вузов Северного Кавказа. Он был создан в 1972 г. по инициативе чл.-кор. РАН, доктора химических наук, профессора Ю.А. Жданова, ставшего его главным редактором, с целью интеграции ученых Северного Кавказа для решения актуальных проблем науки и народнохозяйственных задач. Тогда журнал носил название «Известия Северо-Кавказского научного центра высшей школы».
С началом перестройки изменилось не только название, но и условия финансирования. Сегодня издание журнала осуществляется при частичной финансовой поддержке его соучредителей — 15 вузов Северного Кавказа (отсюда и название). На его страницах стали печататься статьи ученых как Северного Кавказа, так и стран ближнего и дальнего зарубежья по широкому спектру научных, прикладных и образовательных проблем.Журнал по-прежнему выходит в трех сериях (периодичность с 2015 г. 4 номера в год), отражающих развитие науки в следующих сферах:
Общественные науки: философия, история, экономика.
И это Лосский не принимает в своей теории познания. <...> Абдулмажидов, выполнивший комментированный перевод этого сочинения, «тональность дискуссии между двумя <...> Для перевода делопроизводства с арабского на русский язык в сельские управления на место кадиев назначались <...> богословов конца XIX – начала XX вв.: краткий обзор источников // Письменные памятники Востока: проблемы перевода <...> Проблемы перевода и интерпретации : тез. докл. конф. Москва, 26–28 октября 2015 г.
Предпросмотр: Известия высших учебных заведений. Северо-Кавказский регион. Общественные науки №3 2016.pdf (2,2 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии
В 1936 г. в книге «София, Премудрость Божия», изданной при жизни философа лишь в английском переводе <...> Семенова о Канте и Паскале и перевода В.В. <...> В русском переводе статьи были осовременены для удобства читателей. 4. <...> Историко-философские исследования — это не только книги и статьи, переводы и комментарии. <...> Шмида: предисловие к переводу // Историко-философский альманах. Вып. 8. М.: Издатель А.В.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №6 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
Журнал ставит своей задачей освещение фундаментальных проблем общества, социально-философский анализ актуальных проблем культуры, цивилизации, социального детерминизма, периодизации мировой истории и т. д. Здесь публикуются статьи как философской, так и исторической тематики, материалы по социологическим и экономическим проблемам, философии истории, герменевтике и структурализму, гносеологии и онтологии, глобальным проблемам современности. В журнале представлены теоретические статьи и отрывки из работ выдающихся философов, историков и социологов, обзоры новых книг и публикаций.
Журнал ориентирован на широкий круг читателей: научных работников, вузовских преподавателей, всех, кто любит философию, кто размышляет над собственным бытием и историческим процессом.
Журнал издается с января 1997 года и выходит один раз в три месяца.
Маркс издателю французского перевода первого тома «Капитала» Лашатру в 1872 г., «в науке нет широкой <...> процессы капиталистического производства, эти вопросы вышли на первый план, особенно в связи с попытками перевода <...> Контракторизм Готиера представляет собой оригинальную модификацию теории рационального выбора (теории <...> человека нормативная этика должна опираться именно на эту теорию. <...> Важное место в творчестве Ивана Аршаковича занимали переводы. Так, многие важные работы Р.
Предпросмотр: Философия и общество №3 2021.pdf (0,6 Мб)
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
В период расцвета арабо-мусульманской культуры появлялись многочисленные переводы на арабский язык в <...> Однако, как мне представляется, подобная попытка перевода дискуссии из одной области в другую несколько <...> Русскоязычные источники должны быть представлены в транслитерации и, в квадратных скобках, переводе авторов <...> Переводы иностранных статей должны предоставляться с указанием полных выходных данных источника и текста <...> Переводчик должен получить у издателя или автора разрешение на публикацию перевода. 5.
Предпросмотр: Философия науки №4 2022.pdf (0,3 Мб)
Автор: Нечкасов Евгений
М.: ЯСК
Автор рассматривает различные аспекты Германского Логоса и германо-скандинавской традиции в свете фундаменталь-онтологии М. Хайдеггера и вопрошающего поиска Ничто как Иного.
Такая игра слов и языка значительно усложняет перевод; в радикальной версии этой теории считается, что <...> Близкую к сакральному теорию о происхождении праязыка предложил Г. <...> Согласно норманнской теории, в лице Рюрика основали царскую династию на Руси. <...> Учение и теория стихосложения называются «поэтикой». <...> Плотин в русских переводах».
Предпросмотр: Приближение и окружение Очерки о Германском Логосе, Традиции и Ничто. 2-е изд..pdf (0,3 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии
, а позднее — теорию множеств, теорию инвариантов, дискретную математику и т.д. <...> Замечу лишь, что этот текст не совсем просто представить в переводе, ведь, как отмечает сама Иригарэ, <...> Суще12 Перевод с арабского языка выполнен по изданию: Ibn ‘Adi (Yahyā). <...> После этого он 14 Перевод с арабского языка выполнен по изданию: Isa Ibn Zur‘a. <...> Также если скажем и об уразумеваемом, не появится множественность в Его субстанции [60]. 15 Перевод с
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №5 2014.pdf (0,2 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
перевод Писания) и Вульгату (перевод на латинский язык) – это делалось с целью устранения возможных <...> И в то же время их перевод изменил жанр басни Крылова, данный перевод представляет собой прозу, а не <...> Видные повторные переводы. <...> перерабатывали свои переводы. <...> Перевод и влияние являются двумя основными видами литературных контактов. История переводов И.А.
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №2 2014.pdf (0,7 Мб)
ФГБОУ ВО Ижевская ГСХА
Содержит творческие задания по истории философии, структурно-смысловые таблицы, схемы и комментарии к ним. Выполнен в стиле кейс-технологий, применяющихся в обучении для развития творческого мышления и активной самостоятельной деятельности учащихся в овладении ими общекультурных компетенций.
Перевод Библии на национальные языки и появление книгопечатания открыли к ней доступ каждому грамотному <...> «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 128 некоего мирового духа, Фейербах объявил просто-напросто переводом <...> Антихристианин (перевод А.В. Михайлова) //В кн.Ф.Ницше, З.Фрейд, Э.Фромм, А.Камю, Ж.П. Сартр. <...> Хайдеггер назовет Dasein (приблизительный перевод – актуальное бытие, жизненное пространство человека <...> О неопределённости перевода утверждали и представители аналитической философии, например Уиллард Ван
Предпросмотр: Краткая история философии в схемах и таблицах.pdf (0,5 Мб)
Журнал Вестника РУДН существует с 1993 года. Тематическая направленность журнала определяется содержанием его серий. Серия «Философия» была основана одной из первых в 1993 году.
Обсуждаемые вопросы включают онтологию и теорию познания, историю философии, этику, социальную философию. И полностью соответствуют специальности 09.00.00 Философия, этика и религиоведение перечня отраслей науки определенного Номенклатурой специальностей научных работников.
профессор, ведущий научный сотрудник ИФРАН— — кандидат философских наук, доцент кафедры онтологии и теории <...> Анализируется критика со стороны Мамардашвили натурализированной теории идей («платонизма»). <...> Скороходова Кафедра теории и практики социальной работы Педагогический институт им. В.Г. <...> Перевод с арабского Р.В. <...> BIBLIOGRAPHY [1] Бонавентура Путеводитель души к Богу / Перевод В.А.
Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Философия №1 2014.pdf (2,1 Мб)
В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы науки и техники, психологии, образования, логики и теории познания, этики, эстетики, философии религии и религиоведения, социальной философии, истории философии.
Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, студентов высших учебных заведений.
Бадмаев сделал перевод тибетского трактата «Чжуд Ши» (или «Жуд-Ши»). <...> Эдвардса 1998 г., а перевод – в труде У. Уоллеса (с. 465). <...> В сборнике представлен перевод статьи О. Буэно. <...> Правда, плагиат при переводе и плагиат идеи гораздо труднее обнаружить, чем плагиат текста. <...> О проблемах перевода трудов западных мыслителей в эпоху Мэйдзи.
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3 Философия. Реферативный журнал №4 2019.pdf (0,7 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Кляйн ввоG дит свою книгу как попытку перевода знания в политичесG кое действие, в контекст последних <...> Она полемизирует с попытками перевода символических атак террористов на Всемирный торговый центр и Пентагон <...> Задолго до теории архетипов К.Г. Юнга в работах Ф.И. <...> Теория мифа в русской филологической науке XIX века. – М., 1997. – С. 116. 2 См.: Буслаев Ф.И. <...> Миф – имя – культура // Теория знаG ковых систем. Вып.VI, 1973. – С. 63. А.М.
Предпросмотр: Философские науки №3 2009.pdf (0,1 Мб)
"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.
Примечания 1 Здесь и далее «Божественная комедия» цитируется в переводе М.Л. <...> Переводы / Сост. и послесл. П.С. Гуревича. М.: Прогресс, 1988. <...> Анастасии Томашевской. 3 Использован перевод Дениса Михайлова. 4 Использован перевод Дениса Михайлова <...> . 5 Использован перевод Екатерины Хан. <...> Источники и переводы – Primary Sources and Translations Кант 1965 – Кант И.
Предпросмотр: Вопросы философии №11 2023.pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы науки и техники, психологии, образования, логики и теории познания, этики, эстетики, философии религии и религиоведения, социальной философии, истории философии.
Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, студентов высших учебных заведений.
Рикером, которая объясняет, как в процессе «взаимного перевода» метафора создает новые семантические <...> В сербских переводах термин существо служил для выражения единства трех божественных особ или ипостасей <...> В главе седьмой «Заключения и выводы» (с. 211–232), содержатся разделы: «Субстанция как перевод» (с. <...> Полемизируя с Ксенией Атанасиевич, осуществившей перевод аристотелевской терминологии на сербский язык <...> Он опубликовал свой перевод этой работы, в основе которого – его латинская версия Буля, греческим сам
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3 Философия. Реферативный журнал №2 2015.pdf (0,7 Мб)
Научно-образовательный и прикладной журнал «Известия Высших учебных заведений. Северо-Кавказский регион» существует более 40 лет, зарегистрирован в Комитете Российской Федерации по печати (регистрационные номера 011018, 011019, 011020). В состав его редколлегий входят ведущие ученые вузов Северного Кавказа. Он был создан в 1972 г. по инициативе чл.-кор. РАН, доктора химических наук, профессора Ю.А. Жданова, ставшего его главным редактором, с целью интеграции ученых Северного Кавказа для решения актуальных проблем науки и народнохозяйственных задач. Тогда журнал носил название «Известия Северо-Кавказского научного центра высшей школы».
С началом перестройки изменилось не только название, но и условия финансирования. Сегодня издание журнала осуществляется при частичной финансовой поддержке его соучредителей — 15 вузов Северного Кавказа (отсюда и название). На его страницах стали печататься статьи ученых как Северного Кавказа, так и стран ближнего и дальнего зарубежья по широкому спектру научных, прикладных и образовательных проблем.Журнал по-прежнему выходит в трех сериях (периодичность с 2015 г. 4 номера в год), отражающих развитие науки в следующих сферах:
Общественные науки: философия, история, экономика.
постиндустриального общества, теории интеллектуального капитала и более поздние теории информационного <...> Эту цель преследовал перевод греческой письменности на русскую графику. <...> В 1920-х гг. началась кампания перевода языков мусульманских народов Кавказа на латинский алфавит. <...> Мальсагова «Месть», Тайшина «Политграмота», «Устав Комсомола» в переводе А. Аушева. <...> Фурдей – доцент кафедры теории журналистики.
Предпросмотр: Известия высших учебных заведений. Северо-Кавказский регион. Общественные науки №1 2013.pdf (0,5 Мб)
Журнал «Вестник Воронежского государственного университета» основан в 1993 г. и первоначально издавался в двух сериях «Гуманитарные науки» и «Естественные науки», которые с 2000 по 2010 годы преобразовались в 12 серий более узкого направления. Серия «Философия», образованная в 2009 году, как и серия «Гуманитарные науки», публикует научные статьи и краткие сообщения с оригинальными результатами исследований, а также обзоры по всем разделам философии (в соответствии с рубрикатором ГРНТИ). Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, аспирантов и студентов.
Следует отметить показательное сходство этой теории с принятой фактически в то же самое время теорией <...> Такая возможность перевода проблемы выбора в плоскость количественного анализа наиболее впечатляющим <...> определенная «система передачи изображения», требующая специальных теософских объяснений, специального перевода <...> Если перевод Рериха не является ошибочным, то интересным представляется очевидная параллель между рисовальщиком <...> Лотмана – это не полная невозможность перевода, поскольку в этом случае между языками не могло бы вспыхнуть
Предпросмотр: Вестник Воронежского государственного университета. Серия Философия №1 2010.pdf (0,4 Мб)
Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.
/теориях культуры. <...> Перевод с английского Е. С. Пургиной С. С. Силби. <...> Перевод с английского языка Р. Арди, В. В. Макерова 1. Andersen P. <...> (Китайская классика: новые переводы, новый взгляд). Рукопись поступила в редакцию 14 июля 2014 г. <...> В этой книге были проанализированы 28 понятий, в частности, понятные без перевода на русский язык термины
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Сер. 3. Общественные науки №3 2014.pdf (0,3 Мб)
В журнале публикуются статьи по фундаментальным проблемам научной философии: важнейшим особенностям современной формы научной философии, взаимосвязи философии и частных наук, влиянии научной философии на систему наук и социально-экономический прогресс общества, борьбе научной философии с псевдонаучной, инновационном характере научной философии в системе научного познания и общественно-исторической практики. Научная философия рассматривается как теоретическая система, открытая для действительно научных достижений различных течений философской мысли. Основу журнала составляют материалы ежегодных Всероссийских или Международных теоретических конференций, проводимых на базе кафедры философии Пермского государственного национального исследовательского университета, на основе которой действует Пермская университетская философская школа. Журнал рассчитан на научных работников, студентов и широкий круг читателей, интересующихся проблемами философии, мировоззренческими проблемами современного общества. Журнал создан на базе серий теоретических сборников: Философия пограничных проблем науки (1967-1975 гг. - 8 выпусков), Фундаментальные проблемы философии (1977-1991 гг. - 12 выпусков), Новые идеи в философии (1992-2013 гг. - 21 выпуск).
Теория тождества сознания и мозга // Стэнфордская философская энциклопедия: переводы избранных статей <...> Пер. с ит./ Перевод Дм. Новикова. – М.: Логос, 2002. – 128 с. <...> Перевод с франц. С. М. Горного. – М.: ОГИЗ–ИЗОГИЗ, 1933. – 208 с. <...> Автобиография / Перевод и комментарии Ю. А. <...> Перевод Еремеева, A.A. Юдина – Киев: Эльга, Ника-Центр, 2002.
Предпросмотр: Новые идеи в философии №1 2025.pdf (1,4 Мб)
В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы науки и техники, психологии, образования, логики и теории познания, этики, эстетики, философии религии и религиоведения, социальной философии, истории философии.
Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, студентов высших учебных заведений.
В буквальном переводе он означает «власть народа». <...> Наделение исторических дискурсов письменной формой, их перевод в эту форму порождает специфический объект <...> Основными источниками, излагающими учение о цимцум в KD, были «Эц Хаим» Виталя и сокращенный перевод <...> переводов с греческого, латинского, немецкого, польского и других языков. <...> Первый из известных на сегодняшний день переводов на русский язык западноевропейского учебника – еще
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3 Философия. Реферативный журнал №2 2011.pdf (0,7 Мб)
Автор: Хайдеггер Мартин
М.: Языки славянской культуры
В книге представлена важнейшая лекция Мартина Хайдеггера "Что такое метафизика?" и главы из курса лекций о Ницше. Особое внимание неизменно уделяется самым основам метафизики, даже когда речь как будто идет о другом, поэтому лекции дают некоторое представление о позиции и философии Хайдеггера в целом. Книга не предназначена для широкого круга читателей, даже для любителей сложных умственных построений, хотя бы потому, что для углубления в философию этого замечательного мыслителя одного интеллектуального усилия недостаточно - необходимо еще и экзистенциальное. Однако для тех, кто не может не думать о смысле и сущности собственной жизни, вообще бытия, эти лекции могут оказаться очень полезными, захватывающими и интересными.
Но о переводах стоит поговорить. <...> Из крайностей мне вспоминаются два английских перевода. <...> Перевод выполнен по изданию: Martin Heidegger. <...> Milieu: «истинная теория невротиков» (см. <...> Последняя не излагается как «теория», а раскрывается исключительно через беседу, ведь, высказываясь,
Предпросмотр: Лекции о метафизике Пер. с нем. С. Жигалкина .pdf (1,2 Мб)
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
содержательное разнообразие нарратива 35 в литературоведении он начинается в 60-е годы прошлого века, после перевода <...> теории относительности и КМ, специальна теория относительности и КМ– приближения к квантовой теории <...> Русскоязычные источники должны быть представлены в транслитерации и, в квадратных скобках, переводе авторов <...> Переводы иностранных статей должны предоставляться с указанием полных выходных данных источника и текста <...> Переводчик должен получить у издателя или автора разрешение на публикацию перевода. 5.
Предпросмотр: Философия науки №2 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)