08ИЗДАНИЯ СМЕШАННОГО СОДЕРЖАНИЯ. СБОРНИКИ
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Журнал был создан 20 июля 2009 года. Мы взяли на себя ответственность стать общей информационной площадкой для всей молодежи России. Наша цель – разрушить информационный барьер, чтобы молодежь получала информацию в нормальном качественном виде, равноправно по всей стране. С разных источников, говоря и решая свои проблемы открыто, передавая свой опыт другим регионам. Общаясь друг с другом, помогая друг другу улучшать качество жизни в России. Чтобы молодежь взаимодействовала с бизнесом, государством, разными объединениями, организациями, которые могут оказать помощь и дать импульс развитию. Чтобы понимала, как с ними сотрудничать. Помочь молодым людям понять, что у них есть возможность самореализации в своей стране. На этом воспитывать гражданское общество. Главный редактор – Пётр Фёдорович Алёшкин.
Шолохова Теория и практика молодежной политики 03 Дмитрий Медведев, Президент РФ. <...> & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 3 № 06(24), июнь 2011 НАША МОЛОДЁЖЬ Общероссийский молодёжный журнал теОрия <...> НМ теОрия и Практика мОлОдежнОй ПОлитики Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 7 <...> НМ По материалам Информационного центра МПА. теОрия и Практика мОлОдежнОй ПОлитики Copyright ОАО «ЦКБ <...> Kнига-Cервис» 35 № 06(24), июнь 2011 НАША МОЛОДЁЖЬ Общероссийский молодёжный журнал ктО, Где, кОГда Трудности перевода
Предпросмотр: Общероссийский молодежный журнал Наша молодежь №6 2011.pdf (0,3 Мб)
РИО СурГПУ
В сборнике опубликованы материалы докладов студенческой научно-практической конференции. Освещены актуальные вопросы педагогики и психологии, физической культуры и спорта, социально-культурной деятельности и дизайна. В сборник вошли материалы докладов студентов Сургутского государственного педагогического университета.
АКТУАЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ СОЦИАЛЬНОЙ РАБОТЫ Теория и практика социальной работы Безуглая П.О. <...> такое чрезвычайно важное явление во многих языках под названием baby talk (на русский язык адекватного перевода <...> Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам) / Э.Г. <...> Особенности перевода метафор с английского на русский язык на примере романа Харпер Ли «To kill a mockingbird <...> » − «Убить пересмешника» в переводе Норы Галь и Раисы Облонской / О.В.
Предпросмотр: Студенчество в научном поиске материалы XXIX Всероссийской студенческой научно-практической конференции обучающихся.pdf (2,7 Мб)
Издается с сентября 1956 года. Во времена СССР периодические издания выходили большими тиражами и имели достаточно широкую направленность, исходя из возраста и интересов подростков.
Одним из популярных журналов для юношей был журнал «Юный Техник», состоящий из научно-популярных статей, обзоров последних новинок, связанных с физикой, механикой, химией и другими практическими изобретениями.
Наш коллектив сохранил это замечательное наследство и предоставляет вам возможность вновь познакомиться с эти журналом.
Основной задачей журнала было стремление в доступной форме рассказать и научить молодёжь использовать в повседневной жизни законы физики и механики, получить навыки для самостоятельного творчества, используя различные инструменты и материалы.
Сегодня в век высоких технологий, окружающих гаджетов и значительного развития робототехники, чтобы что-то создать своими руками или изобрести что-то новое, для начала необходимо научится отличать транзистор от диода, читать электрические схемы, понимать чертежи, паять, строгать и закручивать болты и гайки.
Журнал «Юный Техник» прославился и своими приложениями «Для Умелых Рук» и «Левша». Если сам журнал пользовался популярностью среди подростков, то приложения были по достоинству оценены и взрослыми людьми, которые отдавали должное практическим советам и рекомендациям.
Согласно Стандартной модели — физической теории элементарных частиц, кото рая описывает взаимодействия <...> Десять ближайших к нам галактик ведут себя совсем не так, как предсказывает теория гравитации. <...> Стеклянные башмачки — 5 8 Золотые башмачки — 1 8 Хрустальные башмачки — 1 В сказке Перро, которую мы знаем в переводе <...> Поскольку кварки в сво бодном состоянии не наблю даются, практических выво дов из этой теории пока <...> Это был самый наглядный пример перевода статической энергии в ки нетическую.
Предпросмотр: Юный техник №2 2018.pdf (0,1 Мб)
ООО "Печатный мир"
Сборник научных статей, посвящённых памяти И. Г. Глушкова, включает статьи исследователей по разным аспектам археологии Сибири и Алтая от неолита до нового времени, истории археологии, археологическому источниковедению. Авторы статей были хорошо знакомы с Игорем Геннадьевичем, сотрудничали с ним в экспедициях, работали в лабораториях и музеях, писали совместные статьи, обсуждали многие проблемы самой разной тематики. Их статьи, представленные в сборнике, - дань памяти и уважения другу, коллеге, учителю.
Русский перевод труда, содержащего эту информацию, увидел свет в 1868 г. под эгидой Императорского Московского <...> Примечательно, однако, что еще в 1881 г., не зная о переводе работы А.Е. <...> Современные проблемы этнографии: Очерки теории и истории. – М.: Наука, 1981. – 391 с. 5. <...> Очерки теории этноса. – М.: Наука, 1983. – 413 с. 6. Васильева И.Н., Салугина Н.П. <...> Это возможно, если языком для перевода будет служить технологическая терминология, а инструментом – наблюдение
Предпросмотр: Игорь Геннадьевич Глушков сб. науч. ст. светлой памяти И. Г. Глушкова посвящается. Ч. 3.pdf (0,4 Мб)
«Знание — сила» — российский научно-популярный и научно-художественный журнал, основанный в 1926 году. Публикует материалы о достижениях в различных областях науки — физике, астрономии, космологии, биологии, истории, экономике, философии, психологии, социологии.
наоборот, эту теорию подтверждали. <...> Теория забывалась, но потом, спустя столетия, оказывается, что теория-то была правильной. <...> , или Перевод семидесяти толковников, возник благодаря тем древнееврейским книжникам, которые выполнили <...> В начале этого года в «Новом литературном обозрении» вышла в русском переводе «Этика Идентичности» Энтони <...> У меня самой есть опыт перевода произведений такого плана, созданных арабоязычными писателями, прежде
Предпросмотр: Знание - сила №12 (0) 2024.pdf (0,4 Мб)
«Знание — сила» — российский научно-популярный и научно-художественный журнал, основанный в 1926 году. Публикует материалы о достижениях в различных областях науки — физике, астрономии, космологии, биологии, истории, экономике, философии, психологии, социологии.
ской теории тяготения Ньютона, дар виновская теория остается в фунда менте знания как теория, справедли <...> кондитерскую реальность советской жизни до середи ны 60х и еще не забыл дефицит эпохи застоя, без перевода <...> марсианских микробов»... * Здесь и далее цитаты из «Божественной комедии» Данте Алигьери приведены в переводе <...> В одной интеллигентной московской семье (муж профессор, жена перевод чик) много лет хранился сломанный <...> изначаль но заложена в них самих, и механизм ее проектировался не менее тщатель но, чем сами товары» (перевод
Предпросмотр: Знание-Сила №8 2009.pdf (1,1 Мб)
РИО СурГПУ
В сборнике представлены материалы научно-практической конференции, посвящённые актуальным проблемам развития физической культуры и спорта в ходе реализации Федеральных государственных образовательных стандартов РФ. В материалах специалистов дошкольных, школьных, средних и высших учебных образовательных учреждений, учреждений дополнительного образования представлены результаты поиска наилучшего решения требований федеральных стандартов и требований в области физической культуры и спорта.
Мы предлагаем перевод названий асан с санскрита на русский язык более понятный детям. <...> Перевод подстрочный наш Е. К. <...> Теория и методика / Т.С. Лисицкая, Л.В. <...> Перевод подстрочный наш Е. К. <...> Теория и методика / Т.С. Лисицкая, Л.В.
Предпросмотр: Урок физической культуры в XXI веке всерос. науч.-практ. конф., 24 - 25 окт. 2014 г., г. Сургут сб. материалов.pdf (1,3 Мб)
«Знание — сила» — российский научно-популярный и научно-художественный журнал, основанный в 1926 году. Публикует материалы о достижениях в различных областях науки — физике, астрономии, космологии, биологии, истории, экономике, философии, психологии, социологии.
(русский перевод уже издан) 6 «ЗС» Февраль 2010 А. Волков Креативность — и никакого торможения! <...> Это тоже нужно както корректиро вать при их переводе и публикации — не отрицая, разумеется, того, что <...> Вовторых, переводы очень неравно ценны. <...> Втретьих, мно гие переводы не сопровождались се рьезной рефлексией. <...> — Процедура обычно такая: в боль шинстве случаев мне предлагают кни ги для перевода издатели.
Предпросмотр: Знание-Сила №2 2010.pdf (1,3 Мб)
«Знание — сила» — российский научно-популярный и научно-художественный журнал, основанный в 1926 году. Публикует материалы о достижениях в различных областях науки — физике, астрономии, космологии, биологии, истории, экономике, философии, психологии, социологии.
относительности Нейтронные звезды обеспечили еще одну из многочисленных прове рок теории относительности <...> Если расчеты Кванчана подтвердятся, нужно будет подпра вить теорию формирования Солнеч ной системы. <...> Получается, что нужен, помимо чисто языкового, межкультурный перевод. <...> Отдельная тема — язык русского перевода. <...> Перевод должен отдалять нас от оригинала.
Предпросмотр: Знание-Сила №3 2008.pdf (1,9 Мб)
Журнал был создан 20 июля 2009 года. Мы взяли на себя ответственность стать общей информационной площадкой для всей молодежи России. Наша цель – разрушить информационный барьер, чтобы молодежь получала информацию в нормальном качественном виде, равноправно по всей стране. С разных источников, говоря и решая свои проблемы открыто, передавая свой опыт другим регионам. Общаясь друг с другом, помогая друг другу улучшать качество жизни в России. Чтобы молодежь взаимодействовала с бизнесом, государством, разными объединениями, организациями, которые могут оказать помощь и дать импульс развитию. Чтобы понимала, как с ними сотрудничать. Помочь молодым людям понять, что у них есть возможность самореализации в своей стране. На этом воспитывать гражданское общество. Главный редактор – Пётр Фёдорович Алёшкин.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» НАША МОЛОДЁЖЬ общероссийский молодежный журнал ТеориЯ <...> Вопросы перевода экономики страны на инновационные рельсы неразрывно связаны с развитием малого и среднего <...> А кандидат юридических наук, доцент кафедры теории государства и права Владикавказского института управления <...> А «харизма» в переводе на русский язык и есть «божий дар». <...> Конечно же, я могу проиграть пари, но по теории вероятности этого не должно произойти.
Предпросмотр: Общероссийский молодежный журнал Наша молодежь №8 2010.pdf (0,3 Мб)
«Знание — сила» — российский научно-популярный и научно-художественный журнал, основанный в 1926 году. Публикует материалы о достижениях в различных областях науки — физике, астрономии, космологии, биологии, истории, экономике, философии, психологии, социологии.
Деконструкцию легко подхватили литературоведы, за‑ нимавшиеся переводом с французско‑ го языка: Г. <...> За Харманом и Брассье последова‑ ли в виде многочисленных переводов книг и статей и другие представители <...> Адорно «Minima moralia»: Размышления из поврежденной жизни/Перевод с нем. <...> /47), де‑ лает «Minima moralia» чем‑то вроде дневника или хроники интеллектуаль‑ ных импульсов и их перевода <...> Написал за‑ явление о переводе, получил новое назначение.
Предпросмотр: Знание - сила №2 (0) 2025.pdf (0,4 Мб)
РИО СурГПУ
Сборник материалов выступлений на конференции посвящен актуальным проблемам ценностных ориентиров современной системы образования, повышения качества, модернизации системы образования в рамках модернизации. В сборник вошли статьи ученых-исследователей, педагогов-практиков, аспирантов, магистрантов, раскрывающие сущность обсуждаемой проблемы, вопросы разработки и внедрения инновационных подходов и технологий в систему образования. Представлен широкий круг проблем, рассматриваемых исследователями России, Кыргыстана, Казахстана, что позволяет обосновать системные подходы к их решению. Материалы сборника могут быть полезны преподавателям, аспирантам, студентам, работникам системы образования.
Теория и методика физической культуры (введение в теорию физической культуры; общая теория и методика <...> Согласно теории А. <...> Брайан Бэрри Теории справедливости (перевод Сунь Сяочуня, Цао Хайцзюня). – Чанчунь: Народное издательство <...> Брайан Бэрри, Теория социальной справедливости (перевод Цао Хайцзюня). – Нанкин: Народное издательство <...> Джон Ролз Теория справедливости / перевод Хэ Хуайхуна и др. China Social Sciences Press, 1988. 4.
Предпросмотр: Ценностные ориентиры профессионального становления педагога.pdf (3,1 Мб)
Автор: Савенко Е. Н.
Издательство ГПНТБ СО РАН
Сборник материалов научной конференции "Шестые Макушинские
чтения" отражает результаты книговедческих исследований за 2000 —
2002 гг. и включает работы по актуальным проблемам истории книжной
культуры Сибири и Дальнего Востока, публикации о роли книги в культур-
ном развитии региона, о современных тенденциях книгоиздания и книго-
распространения, читательских интересах сибиряков, новых информаци-
онных технологиях, проблемах изучения международного влияния русской
книги (в исторической ретроспективе и современном аспекте) и т.д.
Изучение книги наряду с проведением изысканий в области славяноведения, этнографии, истории и теории <...> Мыльникова протекала на стыке трех близких дисциплин – теории культуры, этнографии и книговедения. <...> Татищеву, и является воплощением на практике его теории просвещения. <...> Теория эта опережала свое время. <...> Основу составляют документы по праву, экономике, психологии, теории театрального искусства.
Предпросмотр: Шестые Макушинские чтения. Тезисы докладов научной конференции 22-23 мая 2003 года г. Новосибирск.pdf (0,2 Мб)
Журнал «Bright live» или «Bright life» (а вообще, просто журнал Bright) – это мультимедийный проект, представляющий собой площадку для обмена мыслями, опытом и положительными эмоциями. Главная цель журнала Bright – предоставить полную и актуальную информацию о том, как можно сделать свою жизнь ярче и полнее, познакомить с известными персонами и людьми, которые живут насыщенной жизнью, рассказать об интересных книгах и просто поднять настроение читателю интеллектуальным контентом. В пяти рубриках журнала содержится разноплановый и сбалансированный контент. Главное его преимущество – актуальность для наших читателей. Никаких выдуманных тенденций, только полезная и искренняя информация. Материалы Bright написаны как профессиональными журналистами, так и начинающими авторами, но все они лишены набившей оскомину слащавости. Они созданы для людей, которые ведут активный образ жизни и не собираются идти по широкой проторенной дороге масс-медиа. Наши читатели ценят каждую минуту, проведённую в институте или на рабочем месте, и знают цену живому общению.
ИСКУССТВА Взялся за перевод? Отвечай физике! на вопросы по 22. На работу С РАДОСТЬЮ 26. <...> До революции были сделаны ещё несколько переводов, и все они издавались с рисунками зарубежных художников <...> ОДНИ ИЗ САМЫХ ИЗВЕСТНЫХ ПОПУЛЯРИЗАТОРОВ ФИЗИКИ СЕЙЧАС – СТИВЕН ХОКИНГ СО СВОЕЙ ТЕОРИЕЙ КОСМОЛОГИИ В КНИГЕ <...> «КРАТКАЯ ИСТОРИЯ ВРЕМЕНИ», БРАЙАН ГРИН И ЕГО ТЕОРИЯ СТРУН В КНИГЕ «ЭЛЕГАНТНАЯ ВСЕЛЕННАЯ», А ТАКЖЕ РЕНДАЛЛ <...> ТОП-5 ИНТЕРЕСНЫХ ПЕРЕВОДОВ ПО ВЕРСИИ КОМАНДЫ «ЧТО ЕСЛИ?»
Предпросмотр: Bright live №4 (15) 2015.pdf (0,6 Мб)
РИО СурГПУ
абсурд, абитуриенты-выпускники, анализ художественного текста, антиутопическое миросозерцание, антиутопия, брейнсторминг, будущая профессиональная деятельность, вербальные средства воздействия, вербальные средства коммуникации, вербальные средства перцепции, вербальные тексты, визуальные тексты, визуальный мозговой штурм, вузовские медиа, гидронимические образы, говор, грамматические чанты, двоемирия в русской литературе, двойной прямой мозговой штурм, дети-инофоны, диалектная языковая личность, диалог врача и пациента, дискредитация, документальные полисемантичные тексты, духовно-нравственные ценности, жанры комедии, жанры фэнтези, жаргон, жаргонная лексика, женские идеалы, женские образы, женщины, женщины-домохозяйки, журналисты, знаки невербальной коммуникации, игровые технологии, идиолекты, имена в Китае, имена собственные, инофоны, интерактивные методы обучения, Интернет-СМИ, интерьерные образы, интерьеры, инфографика, исследовательские компетенци обучающихся, исследовательские компетенци старшеклассников, категорические утверждения, китайские имена, китайский язык, комбинированный мозговой штурм, комедии А. П. Чехова, коммерческая реклама, коммуникативные компетенции, компаративистика, консультативные приемы, креолизованные тексты, лексемы, лексика вражды, лексико-семантическое поле, лингводидактические игры, лингвокультурологические компетенции, лирика А. А. Тарковского, лирика Н. М. Рубцова, лирика Э. Асадова, литература в школе, литературная компаративистика, литературное образование старшеклассников, медиа, медиапроекты, медийные коммуникации, медицинские коммуникации, межкультурные коммуникации, метод брейнсторминга, метод мозгового штурма, мозговой штурм, мозговой штурм в стиле «соло», мотивы встречи, мотивы пути, Мультимедийный русский корпус, Национальный корпус русского языка, начальные школы, невербальные коммуникации, невербальные средства воздействия, невербальные средства коммуникации, негативные речевые стратегии, негативные речевые тактики, обратно-прямой мозговой штурм, обратный мозговой штурм, обращение в китайском языке, обучающиеся 5 классов, обучающиеся-билингвы, обучение русскому языку как неродному, паралогические приемы, пациенты, перцептивная картина мира, петербургские интерьеры, платформы, повести В. С. Маканина, повести И. С. Шмелева, подмена темы, полисемантичные тексты, полиэтнические составы, полиэтнические составы обучающихся, поэзия Н. М. Рубцова, поэмы М. Ю. Лермонтова, преподавание русского языка как неродного, произведения А. И. Куприна, пространственные образы, профессиональная ориентация, профориентационная деятельность, профориентационная работа вуза, профориентационные кампании вуза, профориентация, профориентация молодежи, работающие женщины, рассказы И. А. Бунина, ребенок-инофон, региональная реклама, региональная пресса, региональные креолизованные тексты, региональные СМИ, реклама, реклама в Казахстане, речевая агрессия, речевая агрессия пользователей, речевое поведение врача, речевые стратегии, речевые тактики, речь, романные героини, романы Г. Яхиной, романы М. А. Булгакова, романы Ф. М. Достоевского, российские фильмы, русская поэзия, Русский мультиканальный дискурс, Русский эмоциональный корпус, русский язык, русский язык в школе, русский язык как неродной, свет в поэзии, семиотика, сибирские старожилы, сибирский старожильческий говор, симптомы, симптомы заболеваний, синдромы, синдромы заболеваний, смешанное обучение, СМИ, современный жаргон, социальная реклама, средства массовой информации, старожилы, стереотипность, стихи Н. М. Рубцова, стихотворения Эдуарда Асадова, стратегии речевой агрессии, студенты-медики, творческие диалоги, творческие диалоги писателей, творчество А. П. Чехова, телевизионные журналисты, теневой мозговой штурм, уроки литературы, уроки русского языка, учащиеся-инофоны, фильмы, фильмы о врачах, фразеологизмы, хронотопические анализы, художественные аксиологии М. Ю. Лермонтова, художественные воплощения двоемирия, художественные детали, художественные фильмы, цвет в поэзии, эвристические потенциалы, элективные курсы, языковая картина мира, языковая картина мира Н. М. Рубцова, языковые воплощения, языковые компетенции
Особенности употребления ненормативной лексики и сложности ее перевода с английского языка на русский <...> Теория литературы. – М.: Высшая школа, 2002. – 305 с. <...> Теория художественного восприятия и рецептивная эстетика // Теории, школы, концепции (критические анализы <...> Задания по теме «Теория фразеологии». <...> Система заданий по теме «Теория фразеологии».
Предпросмотр: Русский язык в евразийском культурном пространстве.pdf (1,8 Мб)
РИО СурГПУ
Сборник содержит статьи, в которых отражены результаты теоретических и практических исследований по методике преподавания иностранных языков и культур, обсуждаются проблемы использования проектных, коммуникативных и информационных технологий в обучении иностранным языкам в вузе и школе.
Европа заимствовала греко-римскую теорию языка. <...> каждому направлению: Грамматико-переводной (текстуально-переводной) метод Период Общие цели Базовые теории <...> Концепция коммуникативного иноязычного образования (теория и ее реализация) [Текст] : метод. пособие <...> Кроме сопоставления перевода на русский язык с уже имеющимися образцами и поэтического перевода в работе <...> Художественный текст в обучении иностранным языкам в языковом вузе (теория и практика отбора) [Текст]
Предпросмотр: Актуальные вопросы методики обучения иностранным языкам опыт, стратегии, перспективы.pdf (0,5 Мб)
Интересно о науке и технике
На первой из них перевод затерялся где-то в бескрайних просторах виртуальной реальности, на второй — <...> С первого взгляда на результат перевода бросаются в глаза несколько несообразностей. <...> Причем собственно перевод вряд ли был его основной функцией. <...> Не вдаваясь глубоко в теорию, обозначим главные из них. <...> Здесь был крупнейший в Европе центр переводов.
Предпросмотр: Наука и техника - журнал для перспективной молодёжи №11 2011.pdf (0,3 Мб)
«Знание — сила» — российский научно-популярный и научно-художественный журнал, основанный в 1926 году. Публикует материалы о достижениях в различных областях науки — физике, астрономии, космологии, биологии, истории, экономике, философии, психологии, социологии.
Существуют две теории, которые спорят друг с другом. <...> Речь идет о том, что есть люди, обсуждающие эти теории. <...> Чем лучше вы подтверждаете, тем дальше потом движется теория. <...> Давайте совместим практику и теорию». <...> Ни одного издания, ни одного перевода!
Предпросмотр: Знание - сила №9 2019.pdf (0,2 Мб)
«Знание — сила» — российский научно-популярный и научно-художественный журнал, основанный в 1926 году. Публикует материалы о достижениях в различных областях науки — физике, астрономии, космологии, биологии, истории, экономике, философии, психологии, социологии.
Эпштейн Проективная теория... <...> Эпштейн Проективная теория... <...> Эпштейн Проективная теория... <...> Эпштейн Проективная теория... <...> Правда, в переводе звучит немного на смешливо, но сути дела это не меняет.
Предпросмотр: Знание-Сила №4 2012.pdf (0,3 Мб)
«Знание — сила» — российский научно-популярный и научно-художественный журнал, основанный в 1926 году. Публикует материалы о достижениях в различных областях науки — физике, астрономии, космологии, биологии, истории, экономике, философии, психологии, социологии.
Это и есть механизм Теории рациональных ожиданий. <...> Но так выходит из теории Хофстеда. <...> В течение года две российские столицы издали переводы двух незаурядных книг о математике. <...> В этом маленьком обзоре мы ограничимся первыми двумя группами, причем начнем с переводов – их меньше. <...> Он философствовал в форме перевода еще прежде, чем начал философствовать в форме прямой речи.
Предпросмотр: Знание - сила №4 (1066) 2016.pdf (0,9 Мб)
Издается с сентября 1956 года. Во времена СССР периодические издания выходили большими тиражами и имели достаточно широкую направленность, исходя из возраста и интересов подростков.
Одним из популярных журналов для юношей был журнал «Юный Техник», состоящий из научно-популярных статей, обзоров последних новинок, связанных с физикой, механикой, химией и другими практическими изобретениями.
Наш коллектив сохранил это замечательное наследство и предоставляет вам возможность вновь познакомиться с эти журналом.
Основной задачей журнала было стремление в доступной форме рассказать и научить молодёжь использовать в повседневной жизни законы физики и механики, получить навыки для самостоятельного творчества, используя различные инструменты и материалы.
Сегодня в век высоких технологий, окружающих гаджетов и значительного развития робототехники, чтобы что-то создать своими руками или изобрести что-то новое, для начала необходимо научится отличать транзистор от диода, читать электрические схемы, понимать чертежи, паять, строгать и закручивать болты и гайки.
Журнал «Юный Техник» прославился и своими приложениями «Для Умелых Рук» и «Левша». Если сам журнал пользовался популярностью среди подростков, то приложения были по достоинству оценены и взрослыми людьми, которые отдавали должное практическим советам и рекомендациям.
относительно превращения твердого тела в жидкое с использованием энергии мы можем сказать, что для перевода <...> Так что по теории вероятности гуманоида следовало считать, скорее всего, тритонцем. <...> Значит, это спутник Марса Деймос, что в переводе означает «ужас»? <...> Одним из самых ревностных противников «волновой» теории был мсье Симеон Дени Пуассон, один из ведущих <...> Тонкий яркий блик в середине тени и есть пятно Пуассона, невзначай предсказанное его теорией.
Предпросмотр: Юный техник №10 (0) 2024.pdf (0,0 Мб)
РИО СурГПУ
В сборнике опубликованы научные труды молодых ученых Сургутского государственного педагогического университета. Освещены актуальные вопросы педагогики и психологии, дошкольного и начального образования, биологии и здоровьесбережения, управления персоналом, философии и лингвистики, документоведения и социально-культурной деятельности. В сборник вошли материалы докладов аспирантов и магистрантов.
Теория языка Акулинина Д.А. <...> Теория биосферы. <...> Перевод документов в цифровую форму началось в 90-х гг. в государственных архивах Российской Федерации <...> Проблемы перевода метафоры (на материале современной английской поэзии) // Молодой ученый. – 2015. – <...> Теория обучения иностранным языкам.
Предпросмотр: Сборник научных трудов молодых учёных Сургутского государственного педагогического университета. Вып. 3.pdf (1,5 Мб)
РИО СурГПУ
В сборник статей включены научные работы ведущих учёных России и Зарубежья. В статьях освещаются актуальные проблемы отечественного и зарубежного языкознания. Сборник предназначен для преподавателей высших и средних учебных заведений, учителей, аспирантов, магистрантов и студентов филологических факультетов, а также для тех, кто интересуется лингвистикой.
Одна из них отражает теорию «свободного рынка», другая – так называемую теорию «экологической защиты» <...> Дарвина и продолжают лингвистические теории XIX века. <...> (Перевод наш – М.К.). <...> Левинтова предлагает следующие переводы этого оборота: 1) чудовище (!), образина (!) <...> Главным достоинством теории синонимии В.Г.
Предпросмотр: Актуальные проблемы лингвистики.pdf (1,0 Мб)
«Знание — сила» — российский научно-популярный и научно-художественный журнал, основанный в 1926 году. Публикует материалы о достижениях в различных областях науки — физике, астрономии, космологии, биологии, истории, экономике, философии, психологии, социологии.
Даже зная к тому времени его «Аннотирован ную Алису», даже зная его опублико ванные в русском переводе <...> И хотя в математическом мире не останется, как пишет редактор перевода «Математического цветни ка», <...> Матвеев Садовник * Перевод Д.Г. Орловской. Цит. по «Ан нот. Алиса». <...> языке, хо тя Франк Михелик, автор первого словаря токписина, преподнес своей нации в качестве дара перевод <...> – это, собственно, имен но она: плотная хлопчатобумажная ткань, чаще всего темная, имя кото рой в переводе
Предпросмотр: Знание-Сила №11 2010.pdf (0,4 Мб)
Интересно о науке и технике
Общая теория относительности «опровергла» теорию гравитации Ньютона. <...> Так же, как и теория относительности, квантовая теория, первоначально созданная для описания поведения <...> микрочастиц, является фундаментальной теорией. <...> Поиск удовлетворительного синтеза общей теории относительности и квантовой теории (квантовой теории гравитации <...> Да и после перевода двигателей с полетного малого газа на земной скорость самолета падала быстрее из-за
Предпросмотр: Наука и техника - журнал для перспективной молодёжи №11 2018.pdf (0,7 Мб)
«Знание — сила» — российский научно-популярный и научно-художественный журнал, основанный в 1926 году. Публикует материалы о достижениях в различных областях науки — физике, астрономии, космологии, биологии, истории, экономике, философии, психологии, социологии.
Как и почему возник этот чехол, теория не объясняет. <...> его сведениями о системах мер, как древних, так и употреблявшихся в его время, а также таблицами их перевода <...> Так, папа Римский Франциск (р. 1936) признал теорию Большого взрыва и теорию эволюции не противоречащими <...> Самым главным паломничеством было посещение величайшей святыни Китая — горы Тайшань («Восточная гора» в переводе <...> / На горных кручах — одинокий скит, / И все вокруг безмолвие хранит» (Се Даоюнь, перевод Л.
Предпросмотр: Знание - сила №2 2019.pdf (0,2 Мб)
«Знание — сила» — российский научно-популярный и научно-художественный журнал, основанный в 1926 году. Публикует материалы о достижениях в различных областях науки — физике, астрономии, космологии, биологии, истории, экономике, философии, психологии, социологии.
история, рассказанная апостолом Матфеем, повествует о том, как группа магов («волхвов» в синодальном переводе <...> (Перевод мой. – А.Б.) Итак, кому же верить? <...> можно использовать как учебник по истории значительной части оптики, и, несмотря на некоторые огрехи перевода <...> А главное то, что, как пишет автор, «теория микромира (квантовая теория) в точности согласуется с теорией <...> Предисловие к переводу романа «Бесы» Все это слишком уж походило на сцену из русского романа, и Эшенден
Предпросмотр: Знание - сила №5(1079) 2017.pdf (0,2 Мб)
Интересно о науке и технике
Когнитивистика объединяет, в частности, теорию познания, когнитивную психологию, нейрофизиологию, когнитивную <...> лингвистику, невербальную коммуникацию и теорию искусственного интеллекта. <...> artificial intelligence не имеет антропоморфной окраски, которую оно приобрело в традиционном русском переводе <...> После выздоровления добился перевода в авиацию. <...> Лишь в начале 1916 г., когда развернулись особенно ожесточенные бои под Верденом, Федоров добился перевода
Предпросмотр: Наука и техника - журнал для перспективной молодёжи №4-5* 2020.pdf (0,4 Мб)
Интересно о науке и технике
Когнитивистика объединяет, в частности, теорию познания, когнитивную психологию, нейрофизиологию, когнитивную <...> лингвистику, невербальную коммуникацию и теорию искусственного интеллекта. <...> artificial intelligence не имеет антропоморфной окраски, которую оно приобрело в традиционном русском переводе <...> После выздоровления добился перевода в авиацию. <...> Лишь в начале 1916 г., когда развернулись особенно ожесточенные бои под Верденом, Федоров добился перевода
Предпросмотр: Наука и техника - журнал для перспективной молодёжи №4 2020.pdf (0,4 Мб)
КНИТУ
В сборнике опубликованы аннотации сообщений научной сессии КНИТУ, посвященной 100-летию академика П.А. Кирпичникова (5-8 февраля 2013 г.).
Для этого гранулы катализатора сплавляли с гидроксидом натрия с последующим переводом сплава в раствор <...> УДК 347.78.034:81.44 ПЕРЕВОД СЛОЖНЫХ СЛОВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК В ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ <...> УДК 811.111 (075) АНАЛИЗ СПЕЦИФИКИ УПОТРЕБЛЕНИЯ И ПЕРЕВОДА ТЕРМИНОВ «POLYMERIZATION» И «ПОЛИМЕРИЗАЦИЯ <...> Синодальный перевод известных строк Екклезиаста, как “томление духа”, в отличие от English Bible, где <...> Частичная или полная делигнификация либо перевод нативного лигнина в модифицированную форму позволяют
Предпросмотр: 100-летию академика П.А. Кирпичникова. Научная сессия (5-8 февраля 2013г).pdf (0,4 Мб)
«Знание — сила» — российский научно-популярный и научно-художественный журнал, основанный в 1926 году. Публикует материалы о достижениях в различных областях науки — физике, астрономии, космологии, биологии, истории, экономике, философии, психологии, социологии.
Как оправдала себя «теория риска»? <...> А также о «теории риска» адмирала Альфреда фон Тирпица. <...> От теории относительности до теории струн». <...> Цитаты из него даются в переводе ав тора этих строк. вершит подобное вновь. <...> Обе теории появились в середине XIX века почти одновремен но.
Предпросмотр: Знание - сила №9 2016.pdf (0,2 Мб)
Издательство Аксиома
Сборник рассматривает проблемы преподавания филологических дисциплин в вузе, а также вопросы методики обучения русскому языку и литературе в полиэтническом и мультикультурном регионе. В издание включены статьи по методике обучения филологическим дисциплинам в условиях реализации ФГОС ВПО и ОО, разработки уроков, внеклассных занятий и т. п. В сборнике нашли своё место и работы зарубежных филологов, освещающих вопросы изучения и продвижения русского языка и культуры в Болгарии и Чехии.
Введение в теорию межкультурной коммуникации. – Воронеж: ВГУ, 2004. – 424 с. 3. <...> Основы теории речевой деятельности». М.: Наука, 1974. – 368 с. <...> Куль в переводе с тюркского означает «озеро», тем самым подтверждаются выводы О.Т. <...> Древнетюркское значение слова кыр – «плоскогорье», в переводе с татарского оно обозначает «берег». <...> В нашем случае более подходит перевод с татарского – «дорога», что доказывает местоположение озера.
Предпросмотр: Актуальные проблемы преподавания русского языка в вузе и школе в полиэтническом регионе сб. науч.-метод. работ.pdf (0,5 Мб)
«Знание — сила» — российский научно-популярный и научно-художественный журнал, основанный в 1926 году. Публикует материалы о достижениях в различных областях науки — физике, астрономии, космологии, биологии, истории, экономике, философии, психологии, социологии.
относи тельности и квантовая теория. <...> В рамках современ ных теорий суперсимметрии (см. <...> И соответственно в пользу самой теории нуклеосинтеза. <...> Перевод В.И. Оболенского — Ф.А. <...> Оболен ского, начавшего полтора века назад перевод Феофана, или профессора Духовной академии Ф.А.
Предпросмотр: Знание-Сила №9 2009.pdf (1,9 Мб)
«Знание — сила» — российский научно-популярный и научно-художественный журнал, основанный в 1926 году. Публикует материалы о достижениях в различных областях науки — физике, астрономии, космологии, биологии, истории, экономике, философии, психологии, социологии.
шении важнейшим следствием «одоб рения» знания и его перспектив стал процесс дальнейшего роста инсти 2 Перевод <...> Идельсон: «в XVII— XVIII веках классическая теория тя готения, теория фигуры Земли и те ория траекторий <...> модифицированная картезианская теория. <...> В процессе перевода трудов «Systema Vegetabilium» и «Genera Plantarum» Карла Линнея (1707—1778) с латин <...> инже нер, историк, географ, экономист, государственный деятель Василий Татищев (1686—1750) и поэт, перевод
Предпросмотр: Знание - сила №11 2023.pdf (0,2 Мб)
Актуальные проблемы естествознания, развитие научно-технического творчества. Основы выживания в экстремальных ситуациях, история науки и техники.
в идеальных условиях только тех, которые посту лирует теория в своих умоз рительных построениях. <...> Ислам ские ра бо ты в об лас ти точ ных на ук, ко то рые на чались с перевода «Сиддхант» ал-Фазари, достигли <...> Заглавие перевода: «Об ин дий ском чис ле, со чи¬ не ние Алго риз ми». <...> Здесь жил Омар Хайям (ок. 1038/48¬ 1123/24), который стал извес тен на Западе как автор «Рубайят» (в переводе <...> Ра бо тая вмес те с Жу ковским, Чап лы гин до пол нял и развивал и его теорию кры¬ ла.
Предпросмотр: Смекалка №3 2014.pdf (0,5 Мб)
«Знание — сила» — российский научно-популярный и научно-художественный журнал, основанный в 1926 году. Публикует материалы о достижениях в различных областях науки — физике, астрономии, космологии, биологии, истории, экономике, философии, психологии, социологии.
Решался — и, по ка ценный перевод перемещался к партнеру, в эту финансовую опера цию встревал руководитель <...> Сего дня эта теория возрождается под разными именами: «теория струн», «Мтеория», «квантовая гравитация <...> Подобный ответ, например, дает одна из самых популярных теорий со временной физики — теория струн. <...> Для перевода его на другую ор биту потребуется примерно такое же количество топлива, какое он обычно <...> Бронштейн обнаружил, что в отли чие от chтеории (электромагнетиз ма), cGhтеорию (гравитации) уже
Предпросмотр: Знание-Сила №1 2008.pdf (2,1 Мб)
Издается с сентября 1956 года. Во времена СССР периодические издания выходили большими тиражами и имели достаточно широкую направленность, исходя из возраста и интересов подростков.
Одним из популярных журналов для юношей был журнал «Юный Техник», состоящий из научно-популярных статей, обзоров последних новинок, связанных с физикой, механикой, химией и другими практическими изобретениями.
Наш коллектив сохранил это замечательное наследство и предоставляет вам возможность вновь познакомиться с эти журналом.
Основной задачей журнала было стремление в доступной форме рассказать и научить молодёжь использовать в повседневной жизни законы физики и механики, получить навыки для самостоятельного творчества, используя различные инструменты и материалы.
Сегодня в век высоких технологий, окружающих гаджетов и значительного развития робототехники, чтобы что-то создать своими руками или изобрести что-то новое, для начала необходимо научится отличать транзистор от диода, читать электрические схемы, понимать чертежи, паять, строгать и закручивать болты и гайки.
Журнал «Юный Техник» прославился и своими приложениями «Для Умелых Рук» и «Левша». Если сам журнал пользовался популярностью среди подростков, то приложения были по достоинству оценены и взрослыми людьми, которые отдавали должное практическим советам и рекомендациям.
К сожалению, в теории осуществить это оказалось про ще, чем на практике. <...> Это было приспособление для перевода рукописей на литографский камень. <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 16 В переводе на наши обыденные понятия все <...> Теория указывает на наличие некоего пятого ядра, в дополнение к известным в теории четырем, вокруг которых <...> Согласно гелиоцентрической теории Николая Копер ника, в центре системы было Солнце, а вокруг него вра
Предпросмотр: Юный техник №4 2016.pdf (0,1 Мб)
Актуальные проблемы естествознания, развитие научно-технического творчества. Основы выживания в экстремальных ситуациях, история науки и техники.
Удмуртское название города – Ижкар, что в переводе означает «Город на Иже». <...> микроб рождается от себе подобного, не мог мириться с наивной теорией, объясняющей болезни различным <...> микроскопических организмов – возбудителей гниения и тем самым дали мне в руки единственную теорию, <...> Осборном – brain-storming, допускает несколько вариантов перевода на русский язык. <...> Приведенные переводы позволяют лучше понять суть предложенного Осборном метода.
Предпросмотр: Смекалка №8 2010.pdf (0,9 Мб)
РИО СурГПУ
В сборнике опубликованы материалы докладов студенческой научно-практической конференции. Освещены актуальные вопросы математики и методики ее преподавания в школе, педагогики и психологии, языкознания, управления персоналом, экономики, физической культуры и спорта, документоведения и социально-культурной деятельности. В сборник вошли материалы докладов аспирантов, магистрантов и бакалавров Сургутского государственного педагогического университета.
По определению 2 составим таблицу перевода терминов «необходимо» и «достаточно» на символьный язык: Таблица <...> статистике, в теории рядов. <...> функций и теорию чисел. <...> графов, теория чисел, групп и др. <...> аттракционов «HAPPYLON», эргоним вполне необычный, не имеет аналогов и омонимов, значение понятно – в переводе
Предпросмотр: Студенчество в научном поиске.pdf (0,7 Мб)
«Знание — сила» — российский научно-популярный и научно-художественный журнал, основанный в 1926 году. Публикует материалы о достижениях в различных областях науки — физике, астрономии, космологии, биологии, истории, экономике, философии, психологии, социологии.
Сло во «мико», вообще говоря, имеет два перевода – гриб или воск, но с гри бами эти бактерии не связаны <...> Что в переводе означает: «Ты дал мне мно го дверей». <...> С переводом ма нускрипта в цифровой формат исследо Б. Мандель Манускрипт Войнича:... <...> Левитов не предоставил доказа тельств правдивости своих рассуждений помимо варианта перевода. <...> И наша задача – понять, так сказать, теорию процесса.
Предпросмотр: Знание-Сила №2 2014.pdf (0,5 Мб)
Интересно о науке и технике
московском районе Фили, образовав там еще один опытный конструкторский отдел, который был усилен за счет перевода <...> Напомним, что хотя эта программа версталась уже после перевода промышленности на «военный режим», но <...> Недавно Пентагон сделал заказ 24 ударных воздушных беспилотников MQ-9 «Reaper» (что в переводе с английского <...> На сегодня нет научной теории этого явления, которая могла бы, в частности, определить факторы, влияющие <...> Возможно, по причине отсутствия теории это явление не нашло в настоящее время применения на практике,
Предпросмотр: Наука и техника - журнал для перспективной молодёжи №5 2019.pdf (0,4 Мб)
«Знание — сила» — российский научно-популярный и научно-художественный журнал, основанный в 1926 году. Публикует материалы о достижениях в различных областях науки — физике, астрономии, космологии, биологии, истории, экономике, философии, психологии, социологии.
книги Карло Коллоди о деревянном мальчике — ее переводом. <...> Но, жестко отредактировав, перевод опубликовал Алексей Толстой. <...> с квантовой теорией гравитации. <...> в мире известно как «теория Опарина — Холдейна»). <...> Ученик часто критиковал теории учителя и боялся умереть, прежде чем «разрешит теорию типов (логическая
Предпросмотр: Знание - сила №2 2021.pdf (0,1 Мб)
«Знание — сила» — российский научно-популярный и научно-художественный журнал, основанный в 1926 году. Публикует материалы о достижениях в различных областях науки — физике, астрономии, космологии, биологии, истории, экономике, философии, психологии, социологии.
а сколько теорий потерпело крах!). И поит нас, говорящих. <...> Как уже говорилось, этой теории противостоит теория, по которой индоевропейские языки возникли много <...> Жуковского по вихревой теории гребного винта — пропеллера. <...> Пусть теория А не является признанной, а мы уверены, что она правильнее теории Б, но если мы при публикации <...> Его самые значительные работы — переводы «Фауста» Гете и «Энеиды» Вергилия.
Предпросмотр: Знание - сила №2 2018.pdf (0,5 Мб)
«Знание — сила» — российский научно-популярный и научно-художественный журнал, основанный в 1926 году. Публикует материалы о достижениях в различных областях науки — физике, астрономии, космологии, биологии, истории, экономике, философии, психологии, социологии.
В своем «Современнике» он следовал традициям британского «The Spectator» (что в переводе означает: «Наблюдатель <...> Но это уже теория эволюции планетных систем. <...> четвертом – «лишь бы учиться», вспоминал Быков (здесь и далее курсивом выделены цитаты из русского перевода <...> Свою литературную деятельность Быков начал с перевода. <...> Михаил Барановский – белорусский поэт, заведующий Литературным музеем Максима Богдановича (Минск) Перевод
Предпросмотр: Знание - сила №6 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
РИО СурГПУ
Электронный сборник статей Всероссийской научно-практической конференции «Цифровые инструменты в образовании» отражает результаты научных исследований, проведенных представителями различных школ и направлений в области обучения различным предметам при помощи цифровых технологий, и вопросы готовности педагогов к работе в цифровой среде. Данное издание будет полезно научным работникам, педагогам, учителям общеобразовательных школ, руководителям образовательных учреждений, аспирантам, докторантам, магистрантам, обучающимся бакалавриата и всем интересующимся актуальным состоянием и тенденциями развития современного образовательного процесса в условиях цифровой трансформации.
определения возраста, пола и эмоции по лицу; функции искусственного интеллекта для распознавания речи и перевода <...> близкие обучающимся; задачи, требующие определенного выбора модели поведения; задачи, требующие перевод <...> О когнитивной теории мультимедийного обучения (CTML) Р. <...> раздела: книгу можно читать самостоятельно, слушать в исполнении диктора, а также моментально видеть перевод <...> интерес представляет подраздел «Тест на словарный запас», где пользователю предлагается отметить слова, перевод
Предпросмотр: Цифровые инструменты в образовании.pdf (3,1 Мб)
Интересно о науке и технике
Такая картина получила название «Ла-Нинья» (в переводе с испанского «младенецдевочка»). <...> Время перевода пусковой установки из походного положения в боевое составляло всего 3,5 минуты. <...> Время перевода установки из походного положения в боевое составляло всего 2,5 минуты. <...> Демократию, как известно, придумали греки, и в переводе с греческого — это власть народа. <...> понятных и доступных работ по теории экономики.
Предпросмотр: Наука и техника - журнал для перспективной молодёжи. Архив 2007-2010 г.г. №4 2008.pdf (0,7 Мб)
«Знание — сила» — российский научно-популярный и научно-художественный журнал, основанный в 1926 году. Публикует материалы о достижениях в различных областях науки — физике, астрономии, космологии, биологии, истории, экономике, философии, психологии, социологии.
Сегодня теория Миланковича стала об щепризнанной. <...> Теория официальной народно сти – это на поверхности. <...> Тихо удалившись в свое имение, он работал над картами, словарями, переводами, учебниками… Но именно в <...> Рон стоял совершенно обалдевший, ничего не понимающий, несмотря на мой перевод. <...> Кстати, могу похвалиться, что много позже, когда книга Астафье ва вышла в английском переводе, я, ко
Предпросмотр: Знание-Сила №7 2014.pdf (1,2 Мб)