02БИБЛИОТЕЧНОЕ ДЕЛО. БИБЛИОТЕКОВЕДЕНИЕ
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Научный журнал по библиографии, книговедению. Содержит статьи об истории и теории библиографической деятельности, книговедении в России и за рубежом
До 2015 года носил название "Библиография".
Представлена рецензия на русский перевод книги британского социолога Джона Томпсона «Торговцы культурой <...> Спустя 14 лет книга обрела свой русский перевод [2]. <...> Томпсон ; перевод с английского Андрея Корбута. Москва : Новое литературное обозрение, 2023. <...> Коллоди в переводе А.Н. Толстого (первый шаг к написанию знаменитого «Буратино»). <...> Русин Перевод К.М. Сухоруков, Т.В. Прыткова, Е.П. Баранчук Отдел предпечатной подготовки Т.Т.
Предпросмотр: Библиография и книговедение №3 (0) 2024.pdf (0,3 Мб)
Журнал посвящен широкому кругу проблем содержания и организации деятельности библиотек как одного из важнейших социальных институтов в сфере культуры, науки, образования, информации, рассматривает вопросы библиотечного дела в социально-культурном контексте, в единстве современных проблем и истории, теории и практики, во взаимосвязях с гуманитарными науками, на фоне мировых процессов в этой области.
Журнал адресован библиотечным и информационным работникам, библиотековедам, книговедам, библиографам, преподавателям, аспирантам, студентам вузов и колледжей культуры и искусств, университетов, книгочеям, библиофилам.
Иванова Перевод и транслитерация Н.С. Осецкая, А.Е. Зуев Отдел предпечатной подготовки Т.Т. <...> Государственные библиотеки Великобритании во времена жесткой экономии / [перевод Е.А. <...> Голубцовым было презентовано издание РНБ (перевод) «Библиотечная эталонная модель IFLA» (IFLA Library <...> (первый перевод на русский язык вышел в 1983 г.). <...> Райнова было оформлено как перевод по собственному желанию в ФБОН, где с января 1948 г. он возглавил
Предпросмотр: Библиотековедение №2 2022.pdf (0,5 Мб)
Газета работников образования Новосибирской области издается 1994 года. На ее страницах вы можете поделиться интересным профессиональным опытом, впечатлениями о проведенном мероприятии или рассказать о достижениях своих коллег. Мы продолжаем выпуск методической вкладки, где публикуем сценарии праздников, викторин, тематических вечеров, классных часов. Газета выходит один раз в месяц
Россия между Западом и Востоком. 4 Проблемы развития суверенной демократии. 5. <...> Хочу поделиться своим опытом решения этой проблемы. <...> Чуковского: «Буквальный перевод наиболее ленивый из всех переводов, наиболее далекий от оригинального <...> Не букву буквой необходимо воспроизводить в переводе, а улыбку — улыбкой, музыку — музыкой, душевную <...> Когда все ребята, у которых получились рифмованные переводы, принесут свои работы, мы опять собираемся
Предпросмотр: Педагогическое эхо №24 2007.pdf (0,2 Мб)
В журнале печатаются результаты оригинальных научных исследований и обзорные статья по наиболее актуальным проблемам отечественной истории, археологии, этнографии, источниковедения, историографии, публикуются материалы этнографических, археографических экспедиций, социологических обследований и опросов, осуществляется публикация ранее не введенных в научный оборот архивных документов, дается информация о новых изданиях, научных конгрессах, конференциях, семинарах. Периодичность выпуска – 4 раза в год. Базовые рубрики журнала: «Отечественная история», «Археография и источниковедение», «Книжная культура», «Этнография», «Археология и первобытное искусство», «Документальные страницы».
Журнал входит в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, выпускаемых в Российской Федерации, в которых должны быть опубликованы основные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора наук (Перечень ВАК).
Соучредители издания – Сибирское отделение РАН и Институт истории СО РАН.
Авторизованный перевод с норвежского языка подготовили известные переводчики А.В. и П.Г. Ганзен. <...> В русском переводе книга вышла под названием «В страну будущего. <...> Нансена с авторским названием «Через Сибирь» в переводе Н.В. Будур был вновь опубликован [15]. <...> В переводе с греческого слово «страте́гия» означает «искусство полководца». <...> Отобрать больных, не подлежащих лечению и обеспечить их перевод в другие госпитали. 5.
Предпросмотр: Гуманитарные науки в Сибири №4 2018.pdf (0,8 Мб)
Журнал "Библиотечное Дело" - специализированное научно-практическое издание, предназначенное для работников библиотек всех типов, работников архивов, информационных центров, преподавателей, студентов и аспирантов профильных вузов и техникумов, сотрудников музеев и библиотечных коллекторов, для всех — кто любит книгу и работает с ней
Так во второй половине 2017 г. родился научнопросветительский проект “Techno Science”, что в переводе <...> Читает ли шведская молодёжь, существует ли в Швеции проблема чтения/ нечтения молодёжи и проблема ли <...> В журнале печатались переводы из сочинений Ш. Бонне, Х. Ф. Вейсе, С. Геснера, Д. <...> Батюшкова, переводы, выполненные А. Ф. Воейковым, Н. И. Гнедичем, И. А. Крыловым, Ф. Ф. <...> Авторизованный перевод Дмитрий Равинского.
Предпросмотр: Библиотечное дело №2 2018.pdf (0,5 Мб)
Журнал для тех, кто полон идей и устремлений, кто готов узнать новое и делиться своими знаниями. Обмен опытом, экскурс в историю, мероприятия - все это в мире библиотек.
, одновременно затрагивая проблему «кризиса чтения». <...> Во-вторых, я задумалась, является ли проблема формата информации на самом деле проблемой? <...> А как же глобальная проблема человечества? <...> БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 5 – 14 МОЛОДЫЕ В БИБЛИОТЕЧНОМ ДЕЛЕ 36Понятие «имидж», которое в переводе <...> », «Перевод проблемных зон в конструктивную позитивную форму (в зону развития)», «Матрица принятия решения
Предпросмотр: Молодые в библиотечном деле №5 2014.pdf (0,1 Мб)
Журнал посвящен широкому кругу проблем содержания и организации деятельности библиотек как одного из важнейших социальных институтов в сфере культуры, науки, образования, информации, рассматривает вопросы библиотечного дела в социально-культурном контексте, в единстве современных проблем и истории, теории и практики, во взаимосвязях с гуманитарными науками, на фоне мировых процессов в этой области.
Журнал адресован библиотечным и информационным работникам, библиотековедам, книговедам, библиографам, преподавателям, аспирантам, студентам вузов и колледжей культуры и искусств, университетов, книгочеям, библиофилам.
Румянцевские чтения — 2017» 678 Международный контент Принципы общественного доступа в библиотеках [перевод <...> Вклад библиотек в реализацию Повестки дня ООН до 2030 года [перевод И.В. Гайшун]. — 4, 445—450. 86. <...> Позиция ИФЛА по публичному праву на выдачу материалов в библиотеках [перевод И.В. <...> Право на забвение: заявление ИФЛА и предыстория вопроса [перевод Н.И. Потепко]. — 3, 315—322. <...> Принцип общественного доступа в библиотеках [перевод А.Е. Зуева]. — 6, 679—681. 91.
Предпросмотр: Библиотековедение Т. 65 №6 2016.pdf (0,2 Мб)
Издается с 2000 года. Информационно-методический журнал Русской школьной библиотечной ассоциации. Основные темы: государственная политика Российской Федерации в области образования и библиотечного дела; школьная библиотека – когнитивный ресурс образовательной среды; медиа- и информационная грамотность; безопасный Интернет; международные и российские конференции, совещания, семинары; ежегодные всероссийские форумы школьных библиотекарей «Михайловское». Статьи лучших ученых и библиотекарей страны об истории, современных проблемах и перспективах развития школьных библиотек. Инновационные идеи и проекты: продвижение и помощь в реализации. Международные проекты РШБА. Учебно-методические разработки ведущих вузов в помощь педагогу-библиотекарю. Социальная защита школьных библиотекарей. Вкладка: Календарь знаменательных дат.
Приложение к журналу «Выставка в школьной библиотеке». Журнал предназначен школьным библиотекарям, методистам по фондам, учителям, библиотечно-информационным факультетам вузов, институтам повышения квалификации. 10 выпусков в год.
Удивительный мир Кэлпурнии Тейт : [роман] / Жаклин Келли ; перевод с английского Ольги Бухиной и Галины <...> Перевод Т.Е. Буцкой. № 5. С. 76. Комплектование школьных библиотек мира. Перевод Т.Е. Буцкой. № 9. <...> Перевод Т.Е. Буцкой. № 5. С. 76. Библиотечно-библиографическая классификация. <...> Перевод с английского языка. № 4. С. 75; № 5. С. 75, 76; № 9. С. 65. Бычкова е.Ф. <...> Перевод Т.Е. Буцкой. № 9. С. 65.
Предпросмотр: Школьная библиотека №12 2016.pdf (0,6 Мб)
Информационно-методический журнал для школьных и дестких библиотек, методистов по фондам.
Оперативная и актуальная информация – в каждую школьную библиотеку!
Тематические номера, специальные выпуски, методические подборки материалов по самым актуальным проблемам развития школьного библиотечного сообщества, сценарии, статьи в помощь повышения квалификации.
Актуальные документы, новое в профессии, педагог-библиотекарь, школьная библиотека как центр краеведения, социальное партнерство, IT-школа, лучший зарубежный опыт, обзоры ресурсов, блогов, периодики, исторические материалы, инновации, проекты и разработки практиков, эссе о профессии, истории успеха, тема чтения: современный и исторический аспекты.
Материалы журнала имеют интерактивный характер: снабжены ссылками на интернет-ресурсы по теме, блоги, мини-словариком терминов, экспертным мнением.
И это – проблема. <...> А проблем было немало у героинь. <...> И, главное, вернуться... бронски, А. и про тебя там написано / А. бронски ; перевод с немецкого д. <...> Муньос Райан ; перевод с английского М. д. <...> Франа галовича, копривница, Хорватия Перевод В.Б.
Предпросмотр: Школьная библиотека сегодня и завтра №6 2020.pdf (0,3 Мб)
Челябинский государственный институт культуры
«Вестник культуры и искусств» (до 13.10.2016 название «Вестник Челябинской государственной академии культуры и искусств») издается с 2002 года и входит в число ведущих научных периодических изданий. В настоящее время выходит ежеквартально.
В нашем журнале публикуются результаты научных изысканий ученых, известных не только в России, но и за рубежом: К. К. Колина, А. Д. Урсула, А. В. Соколова, А. Я. Флиера и др.
«Вестник культуры и искусств» включен в Перечень ведущих рецензируемых изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук (по специальности 24.00.00 Культурология).
Журнал принимает статьи по направлениям:
05.25.00 Документальная информация (специальность 05.25.03 Библиотековедение, библиографоведение и книговедение);
24.00.00 Культурология (специальность 24.00.01 Теория и история культуры);
17.00.00 Искусствоведение (специальность 17.00.02 Музыкальное искусство)
Черёмина Перевод В. Б. Мещерякова Дизайн обложки А. Н. <...> Дословный перевод термина вернакулярный район (от англ. <...> Благодаря переводам С. Я. <...> Авеста в русских переводах (1861–1996) / сост. И. В. <...> Переводом названия статьи, аннотации, ключевых слов должен заниматься специалист, машинный перевод (онлайнпереводчики
Предпросмотр: Вестник культуры и искусств 4 (48) 2016.pdf (1,6 Мб)
[Б.и.]
Издание содержит аннотированное описание книг с автографами декабристов и коменданта Нерчинских рудников С.Р. Лепарского
JL-CЛушкина ^ Разделив этот труд пополам по б томов каждый, они закончили перевод за год. <...> Занимался переводами и И.И. Пущин. <...> Вероятно, это был перевод с немецкого сочинения Бергмана, изданный в Петербурге в 1833 году. <...> Цуприк // Проблемы краеведения. Чита, 1980. Вып. 8. С. 16-18. 10. Цуприк Р. И. <...> Цуприк // Актуальные проблемы теории и истории библиофильства: Тез. сообщ. науч.-практ. конф.
Предпросмотр: Эти книги видал Лепарский.pdf (2,7 Мб)
Журнал посвящен широкому кругу проблем содержания и организации деятельности библиотек как одного из важнейших социальных институтов в сфере культуры, науки, образования, информации, рассматривает вопросы библиотечного дела в социально-культурном контексте, в единстве современных проблем и истории, теории и практики, во взаимосвязях с гуманитарными науками, на фоне мировых процессов в этой области.
Журнал адресован библиотечным и информационным работникам, библиотековедам, книговедам, библиографам, преподавателям, аспирантам, студентам вузов и колледжей культуры и искусств, университетов, книгочеям, библиофилам.
Адаменко Перевод и транслитерация Н.С. Осецкая, А.Е. Зуев Отдел предпечатной подготовки Т.Т. <...> Важным элементом описания является публикация всех колофонов с комментированным переводом на русский <...> Материал представлял историю возникновения книгопечатания, анализ репертуара изданных книг, переводы <...> Как отмечается в самой статье, это перевод на русский язык аналогичной статьи из знаменитой The Jewish <...> Перевод с русского языка с примечаниями и добавлениями автора). Варшава, 1897. 47 с. (Ивр.). 7.
Предпросмотр: Библиотековедение №1 2021.pdf (0,4 Мб)
Челябинский государственный институт культуры
«Вестник культуры и искусств» (до 13.10.2016 название «Вестник Челябинской государственной академии культуры и искусств») издается с 2002 года и входит в число ведущих научных периодических изданий. В настоящее время выходит ежеквартально.
В нашем журнале публикуются результаты научных изысканий ученых, известных не только в России, но и за рубежом: К. К. Колина, А. Д. Урсула, А. В. Соколова, А. Я. Флиера и др.
«Вестник культуры и искусств» включен в Перечень ведущих рецензируемых изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук (по специальности 24.00.00 Культурология).
Журнал принимает статьи по направлениям:
05.25.00 Документальная информация (специальность 05.25.03 Библиотековедение, библиографоведение и книговедение);
24.00.00 Культурология (специальность 24.00.01 Теория и история культуры);
17.00.00 Искусствоведение (специальность 17.00.02 Музыкальное искусство)
Черёмина Перевод В. Б. Мещерякова Дизайн обложки А. Н. <...> обучение в США основывалось не только на идеях когнитивизма, но и конструктивизма, чему способствовал перевод <...> в педагогической практике идеи социальных конструктивистов и психологии развития ребенка благодаря переводу <...> На инуктитуте издается художественная литература, словари, переводы религиозных текстов. <...> Переводом названия статьи, аннотации, ключевых слов должен заниматься специалист, машинный перевод (онлайн-переводчики
Предпросмотр: Вестник культуры и искусств 1 (49) 2017.pdf (2,3 Мб)
Автор: Ваганова М. Ю.
ЧГАКИ
Монография посвящена изучению трудностей чтения литературы отраслевой тематики, представлена технология библиотечно-педагогического воздействия, способствующая осознанию и преодолению трудностей чтения у старшеклассников. Монография написана на основе диссертационного исследования, которое проводилось в 2011 году.
«Модель» обозначает в переводе с латинского – мера, образец, норма, аналог определенного фрагмента порождения <...> Известно, что цели трансформируются в мотивы, поэтому совершенно необходим перевод поставленных целей <...> задания, связанные с объяснением терминов и понятий, комментированием текста, высказыванием гипотез, переводом <...> В частности, алгоритмы смыслового восприятия текста (АСВТ), перевод из одной семиотической системы в <...> Зиганов), анализ текста по методике ГОДМ (главная, основная, дополнительные мысли); перевод из одной
Предпросмотр: Трудности чтения литературы отраслевой тематики преодоление в условиях библиотечно-педагогического воздействия (на примере старшеклассников).pdf (0,4 Мб)
«Вестник культуры и искусств» (до 13.10.2016 название «Вестник Челябинской государственной академии культуры и искусств») издается с 2002 года и входит в число ведущих научных периодических изданий. В настоящее время выходит ежеквартально.
В нашем журнале публикуются результаты научных изысканий ученых, известных не только в России, но и за рубежом: К. К. Колина, А. Д. Урсула, А. В. Соколова, А. Я. Флиера и др.
«Вестник культуры и искусств» включен в Перечень ведущих рецензируемых изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук (по специальности 24.00.00 Культурология).
Журнал принимает статьи по направлениям:
05.25.00 Документальная информация (специальность 05.25.03 Библиотековедение, библиографоведение и книговедение);
24.00.00 Культурология (специальность 24.00.01 Теория и история культуры);
17.00.00 Искусствоведение (специальность 17.00.02 Музыкальное искусство)
Работы по переводу аналогового формата в цифровой, а уже его – в нотацию ведутся не один десяток лет <...> В результате оба текста были напечатаны только после смерти Толкина, вместе с переводом на современный <...> Мория в переводе с эльфийского значит ‘черная бездна’. <...> Примерный объем научной статьи (не включая резюме и список литературы с переводом на английский язык) <...> Переводом названия статьи, аннотации, ключевых слов должен заниматься специалист, машинный перевод (онлайн-переводчики
Предпросмотр: Вестник культуры и искусств №3(71) 2022.pdf (0,2 Мб)
Научный журнал по библиографии, книговедению. Содержит статьи об истории и теории библиографической деятельности, книговедении в России и за рубежом
До 2015 года носил название "Библиография".
Также было выпущено 2 издания с двуязычным переводом. <...> Однако существуют и проблемы. <...> Из данного тома был исключен цензурой перевод сочинения Дж. Флетчера «О государстве русском». <...> Посылаю Вам список трудов Титова (экз. № 75)26 и 5 руб. за росписи27 (переводом по почте). <...> Русин Перевод К.М. Сухоруков, Т.В. Прыткова Отдел предпечатной подготовки Н.В.
Предпросмотр: Библиография и книговедение №4 (0) 2025.pdf (0,3 Мб)
МГАФК
Учебное пособие по дисциплине «Основы библиотечно-библиографических знаний» подготовленно группой авторов – сотрудников библиотеки Московской Государственной академии физической культуры в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования к обязательному минимому содержания и уровня подготовки специалистов в области физической культуры и спорта. В учебном пособии отражены принятые правила библиографической записи произведений печати, электронных ресурсов, материалов из интернета, списка литературы подготовки и оформлении дипломных и научных работ в соответствии с общими требованиями установленных межгосударственных стандартов.
Здесь же приводятся фамилии составителей ; редакторов ; перевод с какого языка ; наименование учреждений <...> Проблема толерантности в межконфессиональных отношениях : курс лекций : в 2 т. / Е. А. <...> Белова // Актуальные проблемы прокурорского надзора / Ин-т повышения квалификации рук. <...> Каталог в переводе с греческого языка означает перечень (опись) предметов, расположенных в определенном <...> П пагинация паг. патент пат. педагогический пед. перевел пер. перевод пер. переводчик пер. переиздание
Предпросмотр: Основы библиотечно-библиографических знаний учебное пособие.pdf (0,4 Мб)
МГАФК
В учебном пособии дается понятие информационной культуры, системы научной информации, отражены принятые правила библиографической записи произведений печати, электронных ресурсов, материалов из интернета, списка литературы, подготовки и оформлении дипломных и научных работ в соответствии с общими требованиями установленных межгосударственных стандартов.
Проблема эта не нова и угнетает человечество много веков. <...> Проблема толерантности в межконфессиональных отношениях : курс лекций : в 2 т. / Е. А. <...> Белова // Актуальные проблемы прокурорского надзора / Ин-т повышения квалификации рук. <...> Отрасти экономики (коды от44 до 81); Межотраслевые и комплексные проблемы (коды от 82 до 90). <...> Федосимов // Проблемы информационных систем. —1986. — № 1.—С. 6—10. 4.
Предпросмотр: Информационно-библиографическая культура учебное пособие.pdf (0,5 Мб)
Издается с 2000 года. Информационно-методический журнал Русской школьной библиотечной ассоциации. Основные темы: государственная политика Российской Федерации в области образования и библиотечного дела; школьная библиотека – когнитивный ресурс образовательной среды; медиа- и информационная грамотность; безопасный Интернет; международные и российские конференции, совещания, семинары; ежегодные всероссийские форумы школьных библиотекарей «Михайловское». Статьи лучших ученых и библиотекарей страны об истории, современных проблемах и перспективах развития школьных библиотек. Инновационные идеи и проекты: продвижение и помощь в реализации. Международные проекты РШБА. Учебно-методические разработки ведущих вузов в помощь педагогу-библиотекарю. Социальная защита школьных библиотекарей. Вкладка: Календарь знаменательных дат.
Приложение к журналу «Выставка в школьной библиотеке». Журнал предназначен школьным библиотекарям, методистам по фондам, учителям, библиотечно-информационным факультетам вузов, институтам повышения квалификации. 10 выпусков в год.
Проблемы современной библиотеки. <...> Каким образом можно разрешить, казалось бы, неразрешимые проблемы? <...> (цит. по переводу Ю. Коринца). <...> Мы не едим людей» (цит. по переводу Л. Яхнина). <...> (цит. по переводу А. Борисенко).
Предпросмотр: Школьная библиотека №10 (0) 2023.pdf (0,3 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
У нас очень мало профессиональных премий, свя занных с переводом, редактированием в жанровой литературе <...> Считаем, что поддерживать нужно не столько переводы, сколько самих писателей. <...> Они дей ствуют очень системно, поддерживая не переводы, а авторов. <...> , и в скором времени появятся книги, написанные робо тами, а издания, созданные с помощью машинного перевода <...> Слово «энциклопедия» в его буквальном переводе с древнегреческого означает «обучение в полном круге».
Предпросмотр: Университетская книга №9 2019.pdf (0,1 Мб)
Автор: Волкова В. Н.
Издательство ГПНТБ СО РАН
Публикации сборника охватывают широкий круг тем, связанных с изучением читательского поведения жителей России, прежде всего ее
восточных территорий, в конце XX – начале XXI столетия. В издание
включены как теоретические статьи, так и материалы, обобщающие опыт
работы конкретных библиотек различных городов, областей, национальных республик региона, книготорговых предприятий; результаты статистических наблюдений, опросов и анкетирования читателей. Авторы исследуют читательские потребности и интересы разных слоев и групп населения, использование ими как бумажных, так и виртуальных носителей информации.
Переводы. Письма. Биография. <...> Тексты представлены либо в переводах, либо без переводов, но в современной орфографии. <...> Дьяконова), Поэзия Древнего Египта (в переводах Анны Ахматовой и Веры Потаповой)…; Переводы с греческого <...> проблемы чтения элитарного. <...> Егунова «Гомер в русских переводах XVIII–XIX веков» (2000 экз.).
Предпросмотр: Книга, общество, читатель современные аспекты.pdf (0,3 Мб)
Издательство ГПНТБ СО РАН
Справочное пособие содержит сведения из публикаций о деятельности межбиблиотечного абонемента и доставки документов (МБА и ДД) библиотек Российской академии наук (РАН) в разные исторические периоды: зарождения, становления, укрепления и обновления этого направления обслуживания пользователей первичными документами. Описан также опыт работы МБА и ДД крупнейших библиотек страны. Материал расположен в тематико-хронологическом порядке.
продвижение науки на Восток, ее специализация и привлечение научных разработок для нужд народного хозяйства, перевод <...> Усилия специалистов были направлены на перевод существующих технологических решений в автоматизированный <...> Возможно обслуживание приоритетных групп пользователей путем распознавания и редактирования текста (перевод <...> праздничные дни; 10) способы оплаты выполненной услуги традиционным и электронным путем (банковский перевод <...> В основу было положено понятие абонемент, в переводе с французского abonnement – право пользования чем-либо
Предпросмотр: Факты и цифры в деятельности межбиблиотечного абонемента и доставки документов библиотек Российской академии наук.pdf (1,0 Мб)
МИБС
Томская область – один из экологически неблагоприятных регионов России. Несмотря на предпринимаемые усилия, экологическая обстановка на территории области остается неблагополучной, так как сохраняется интенсивное загрязнение атмосферы и водных объектов, увеличивается количество отходов, неэффективно используются природные ресурсы.
Решать проблему нужно комплексно Жить в согласии с природой Из решений III областной конференции «Проблемы <...> инструмент», строительство газокомпрессорной станции на Лугинецком месторождении нефти ОАО «Томскнефтъ», перевод <...> вложений в прошлом году вызван увеличением затрат на строительство Лугинецкой газокомпрессорной станции и переводом <...> Проблемы. Решения.» <...> Вот здесь уже немало проблем.
Предпросмотр: Экологические проблемы Томской области.pdf (0,2 Мб)
Журнал посвящен широкому кругу проблем содержания и организации деятельности библиотек как одного из важнейших социальных институтов в сфере культуры, науки, образования, информации, рассматривает вопросы библиотечного дела в социально-культурном контексте, в единстве современных проблем и истории, теории и практики, во взаимосвязях с гуманитарными науками, на фоне мировых процессов в этой области.
Журнал адресован библиотечным и информационным работникам, библиотековедам, книговедам, библиографам, преподавателям, аспирантам, студентам вузов и колледжей культуры и искусств, университетов, книгочеям, библиофилам.
Адаменко Перевод и транслитерация Н.С. Осецкая, А.Е. Зуев Отдел предпечатной подготовки Т.Т. <...> Пространство для книги : Руководство для всех тех, кто строит, оборудует и обновляет библиотеку : [перевод <...> Проблема метаданных не единственная проблема проектирования предлагаемой ИСС. <...> Перевод этот, как и организация географической группы, вероятно, явился следствием инициативы А.А. <...> Отдельным файлом предоставляется список источников в транслитерации, с переводом на английский язык.
Предпросмотр: Библиотековедение №4 2020.pdf (3,4 Мб)
Издательство ГПНТБ СО РАН
В сборник вошли доклады, отражающие результаты научной
и практической деятельности молодых ученых и специалистов
ГПНТБ СО РАН и библиотек НИУ СО РАН в области библиотековедения, библиографоведения, информатики и книговедения.
ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 4 Помимо вышеперечисленных произведений, интересен цикл переводов <...> Однако, это русский перевод XI в. греческого жития Николая епископа Пинарского, отождествляемого с Николаем <...> Перевод выполнен Ефремом Переяславским [5, с. 314]. 2. <...> Сближение с европейской культурой вызывает появление большого количества переводов иностранных сочинений <...> В ближайших планах сектора МКО – перевод БД МКО в ИРБИС. Это одна из первоочередных задач.
Предпросмотр: Сборник материалов научной сессии молодых ученых информационно-библиотечной сети СО РАН.pdf (0,3 Мб)
«Вестник культуры и искусств» (до 13.10.2016 название «Вестник Челябинской государственной академии культуры и искусств») издается с 2002 года и входит в число ведущих научных периодических изданий. В настоящее время выходит ежеквартально.
В нашем журнале публикуются результаты научных изысканий ученых, известных не только в России, но и за рубежом: К. К. Колина, А. Д. Урсула, А. В. Соколова, А. Я. Флиера и др.
«Вестник культуры и искусств» включен в Перечень ведущих рецензируемых изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук (по специальности 24.00.00 Культурология).
Журнал принимает статьи по направлениям:
05.25.00 Документальная информация (специальность 05.25.03 Библиотековедение, библиографоведение и книговедение);
24.00.00 Культурология (специальность 24.00.01 Теория и история культуры);
17.00.00 Искусствоведение (специальность 17.00.02 Музыкальное искусство)
Федоровна Ответственный редактор Макарычева Вера Александровна Редактор Боже Екатерина Владимировна Перевод <...> Автоматизированный перевод речи. <...> Сравним буквальный перевод его слов Н. А. <...> Переводы / Б. Л. Пастернак. – Москва, 1989. – С. 363–526. 42. Солженицын, А. <...> Объем научной статьи (не включая резюме и список литературы с переводом на английский язык) не должен
Предпросмотр: Вестник культуры и искусств 3(67) 2021.pdf (0,1 Мб)
«Вестник культуры и искусств» (до 13.10.2016 название «Вестник Челябинской государственной академии культуры и искусств») издается с 2002 года и входит в число ведущих научных периодических изданий. В настоящее время выходит ежеквартально.
В нашем журнале публикуются результаты научных изысканий ученых, известных не только в России, но и за рубежом: К. К. Колина, А. Д. Урсула, А. В. Соколова, А. Я. Флиера и др.
«Вестник культуры и искусств» включен в Перечень ведущих рецензируемых изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук (по специальности 24.00.00 Культурология).
Журнал принимает статьи по направлениям:
05.25.00 Документальная информация (специальность 05.25.03 Библиотековедение, библиографоведение и книговедение);
24.00.00 Культурология (специальность 24.00.01 Теория и история культуры);
17.00.00 Искусствоведение (специальность 17.00.02 Музыкальное искусство)
Федоровна Ответственный редактор Макарычева Вера Александровна Редактор Боже Екатерина Владимировна Перевод <...> Решающими факторами такого впечатляющего результата стал перевод учебных заведений на дистанционное обучение <...> Если раньше встречи с автором в книжных магазинах собирали от 30 до 100 человек, то с переводом этих <...> Формулировка проблемы. <...> Объем научной статьи (не включая резюме и список литературы с переводом на английский язык) не должен
Предпросмотр: Вестник культуры и искусств 2(66) 2021.pdf (0,2 Мб)
Информационно-методический журнал для школьных и дестких библиотек, методистов по фондам.
Оперативная и актуальная информация – в каждую школьную библиотеку!
Тематические номера, специальные выпуски, методические подборки материалов по самым актуальным проблемам развития школьного библиотечного сообщества, сценарии, статьи в помощь повышения квалификации.
Актуальные документы, новое в профессии, педагог-библиотекарь, школьная библиотека как центр краеведения, социальное партнерство, IT-школа, лучший зарубежный опыт, обзоры ресурсов, блогов, периодики, исторические материалы, инновации, проекты и разработки практиков, эссе о профессии, истории успеха, тема чтения: современный и исторический аспекты.
Материалы журнала имеют интерактивный характер: снабжены ссылками на интернет-ресурсы по теме, блоги, мини-словариком терминов, экспертным мнением.
– стихотворения для детей современных французских поэтов в переводе Михаила Яснова, 9 поэзия Жака Превера <...> в переводе Михаила Яснова, 9 переводы английской поэзии для детей Григория Кружкова, занимающие половину <...> Все названные поэты – лауреаты литературных премий в области перевода. <...> Но здесь таится одна из серьезнейших проблем нашего времени – проблема «иллюзии компетентности», когда <...> Отказ современного подростка от чтения: причины и пути решения проблемы.
Предпросмотр: Школьная библиотека сегодня и завтра №5 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
Журнал для тех, кто полон идей и устремлений, кто готов узнать новое и делиться своими знаниями. Обмен опытом, экскурс в историю, мероприятия - все это в мире библиотек.
Перевод с болгарского: Н.Ф. Илларионова, Орловский ГИК Профессор, д.п.н. <...> Согласно «Техническим требованиям по переводу в цифровую форму библиотечных материалов», стратегия обработки <...> Технические требования по переводу в цифровую форму библиотечных материалов. <...> Евразийское библиотечное пространство: контуры, проблемы, перспективы. — М.: Пашков дом, 2006. — 352 <...> Утверждение евразийцев // Проблемы теории и практики управления. — 1991. — № 3. — 125 с. 51.
Предпросмотр: Молодые в библиотечном деле №10 2014.pdf (0,1 Мб)
Издается с 2000 года. Информационно-методический журнал Русской школьной библиотечной ассоциации. Основные темы: государственная политика Российской Федерации в области образования и библиотечного дела; школьная библиотека – когнитивный ресурс образовательной среды; медиа- и информационная грамотность; безопасный Интернет; международные и российские конференции, совещания, семинары; ежегодные всероссийские форумы школьных библиотекарей «Михайловское». Статьи лучших ученых и библиотекарей страны об истории, современных проблемах и перспективах развития школьных библиотек. Инновационные идеи и проекты: продвижение и помощь в реализации. Международные проекты РШБА. Учебно-методические разработки ведущих вузов в помощь педагогу-библиотекарю. Социальная защита школьных библиотекарей. Вкладка: Календарь знаменательных дат.
Приложение к журналу «Выставка в школьной библиотеке». Журнал предназначен школьным библиотекарям, методистам по фондам, учителям, библиотечно-информационным факультетам вузов, институтам повышения квалификации. 10 выпусков в год.
Теперь это и наша проблема. <...> Найди перевод Ф.И. Тютчева «На севере мрачном, на дикой скале…». <...> образованию, он ещё два года тому назад работал в одном из московских музеев, а кроме того, занимался переводами <...> (Имя Воланд (прямой перевод с немецкого – «где страна», т. е. неизвестная страна) rusla.ru/sl 65 Школьная <...> библиотека /5. 2021 взято из трагедии Гёте «Фауст», где оно упоминается лишь однажды и в русских переводах
Предпросмотр: Школьная библиотека №5 (0) 2021.pdf (0,3 Мб)
Журнал "Библиотечное Дело" - специализированное научно-практическое издание, предназначенное для работников библиотек всех типов, работников архивов, информационных центров, преподавателей, студентов и аспирантов профильных вузов и техникумов, сотрудников музеев и библиотечных коллекторов, для всех — кто любит книгу и работает с ней
Автор кейса Майкл Роджерс Авторизованный перевод Дмитрия Равинского Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО <...> В практике работы над описанием еврейской книги перевод заглавий играет важную роль, но Эту статью можно <...> Проблема полноты поискового образа чрезвычайно многолика. <...> С автором можно связаться: supknorr@yandex.ru Примечания: 1 Трудности перевода: Проблемы ретроконверсии <...> «Къона» в переводе с осетинского — «очаг».
Предпросмотр: Библиотечное дело №22 2016.pdf (0,5 Мб)
[Б.и.]
В информационном сборнике приводятся итоги работы муниципальных библиотек области за 2008 г. Рассмотрены вопросы о региональной корпоративной библиотечной системе и корпоративном взаимодействии по использованию информационных ресурсов для населения области, информатизации муниципальных библиотек.
В частности органам местного самоуправления области рекомендовано: Обеспечить перевод всех сельских библиотек <...> Учет – проблема. <...> Это обеспечит координацию работ по дальнейшему переводу библиотечных фондов и каталогов в электронную <...> Продолжается работа по переводу книжного фонда библиотек области на электронные носители информации, <...> Начата работа по переводу на электронные носители информации редкого фонда Брянской областной научной
Предпросмотр: Библиотечная жизнь Брянщины информ. сб. Вып.24 .pdf (0,5 Мб)
Журнал "Библиотечное Дело" - специализированное научно-практическое издание, предназначенное для работников библиотек всех типов, работников архивов, информационных центров, преподавателей, студентов и аспирантов профильных вузов и техникумов, сотрудников музеев и библиотечных коллекторов, для всех — кто любит книгу и работает с ней
В переводе труда Ребекки Юэ «Китайская каллиграфия — это просто!» <...> Шерешевская высоко оценила его переводы с английского Б. Биэна, Ф. Сидни, Э. Спенсера. <...> Питерс; осуществил английский перевод текста фильма Ю. Мамина «Русские страшилки»17. <...> «Фауст» в его переводе. <...> Цвейга, выпустив сборник его новелл «Амок» (1923), «Вторая книга Амока» (1924) в переводе Д. М.
Предпросмотр: Библиотечное дело №14 2023.pdf (0,4 Мб)
Библиотека Оренбургского государственного педагогического университета – ровесница университета. В 2019 году им исполнилось по 100 лет. Историю библиотеки в своих материалах представили сотрудники, проработавшие в ОГПУ больше 15 лет.
Материалы сборника будут интересны всем, интересующимся историей библиотеки, библиотечного дела и историей старейшего вуза региона.
К этой проблеме изначально не были готовы библиотекари. <...> Удивительным открытием для пользователей библиотеки стал тематический обзор «Капитанская дочка» в переводах <...> студентам факультета иностранных языков выпала редкая возможность воочию увидеть и даже потрогать печатные переводы <...> и книгоиздательской культуры «Четвероевангелие», «Толкование древних законов», Капитанская дочка в переводах <...> Келлер, переводы на немецкий язык произведений А. Доде и другие.
Предпросмотр: Библиотека, которой 100.pdf (0,5 Мб)
В журнале печатаются результаты оригинальных научных исследований и обзорные статья по наиболее актуальным проблемам отечественной истории, археологии, этнографии, источниковедения, историографии, публикуются материалы этнографических, археографических экспедиций, социологических обследований и опросов, осуществляется публикация ранее не введенных в научный оборот архивных документов, дается информация о новых изданиях, научных конгрессах, конференциях, семинарах. Периодичность выпуска – 4 раза в год. Базовые рубрики журнала: «Отечественная история», «Археография и источниковедение», «Книжная культура», «Этнография», «Археология и первобытное искусство», «Документальные страницы».
Журнал входит в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, выпускаемых в Российской Федерации, в которых должны быть опубликованы основные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора наук (Перечень ВАК).
Соучредители издания – Сибирское отделение РАН и Институт истории СО РАН.
Объем работ, выполненных тракторами МТС (в переводе на мягкую пахоту) в Сибири в 1944 г., снизился по <...> Миллером во время экспедиции; опубликованы нами в переводе на русский язык [1, с. 172–209; 2, с. 17–74 <...> , публикуемым в переводе. <...> Сведения об авторе даются на русском и английском языках; • название статьи с англоязычным переводом; <...> • аннотацию статьи объемом не более 800 знаков без перевода; • ключевые слова на русском и английском
Предпросмотр: Гуманитарные науки в Сибири №4 2020.pdf (0,7 Мб)
Информационно-методический журнал для школьных и дестких библиотек, методистов по фондам.
Оперативная и актуальная информация – в каждую школьную библиотеку!
Тематические номера, специальные выпуски, методические подборки материалов по самым актуальным проблемам развития школьного библиотечного сообщества, сценарии, статьи в помощь повышения квалификации.
Актуальные документы, новое в профессии, педагог-библиотекарь, школьная библиотека как центр краеведения, социальное партнерство, IT-школа, лучший зарубежный опыт, обзоры ресурсов, блогов, периодики, исторические материалы, инновации, проекты и разработки практиков, эссе о профессии, истории успеха, тема чтения: современный и исторический аспекты.
Материалы журнала имеют интерактивный характер: снабжены ссылками на интернет-ресурсы по теме, блоги, мини-словариком терминов, экспертным мнением.
Сегодня мы предлагаем краткий перевод нескольких разделов доклада. <...> ПРОБЛЕМЫ И ТЕНДЕНЦИИ Библиотекари реагируют на проблемы и выделяют тенденции, которые имеют важ ное <...> Сокращенный перевод с англ. В.Б. Антиповой * Этот отдел представлен в очень кратком пе ресказе. <...> Книга поднимает и проблему отцов и детей, и Ровена решает эту проблему оригинальным способом. <...> Ars amatoria, др. перевод «Искусство любви»), а так же любовных элегий.
Предпросмотр: Школьная библиотека сегодня и завтра №5 2016.pdf (0,2 Мб)
Автор: Тараненко Любовь Геннадиевна
Издательство КемГИК
Учебное пособие посвящено всестороннему рассмотрению библиотечного краеведения как научного направления, практической деятельности и предмета преподавания. В нем представлены характеристики библиотечного краеведения как междисциплинарного научного направления; обоснованы перспективные научные исследования предметного поля «библиотечное краеведение в сохранении культурного наследия»; подробно осуществлен анализ компонентной структуры краеведческой деятельности в условиях электронной среды; выявлены специфические черты преподавания библиотечного краеведения. Авторский курс, впервые созданный для магистрантов по направлению «Библиотечно-информационная деятельность», может найти применение в смежных сферах деятельности.
возможна реализация нескольких методических подходов (моделей): сплошная оцифровка фондов библиотеки; перевод <...> Литературно-художественные журналы Хакасии»); • электронные коллекции (например, «Русская классика в переводах <...> При переводе основных краеведческих процессов (справочнобиблиографическое обслуживание, библиографическое <...> Рабочей группы по устойчивому обеспечению долговременной сохранности и доступа к цифровой информации : перевод <...> Краеведение ЦБ, методические центры, библиотеки, вузы Методико-технологические проблемы Проблемы отбора
Предпросмотр: Библиотечное краеведение.pdf (1,0 Мб)
Журнал "Библиотечное Дело" - специализированное научно-практическое издание, предназначенное для работников библиотек всех типов, работников архивов, информационных центров, преподавателей, студентов и аспирантов профильных вузов и техникумов, сотрудников музеев и библиотечных коллекторов, для всех — кто любит книгу и работает с ней
Над этой важнейшей проблемой мы задумались ещё в начале 2000-х. <...> (цикл «Гендерные проблемы толерантности»). <...> Стивенсона «Вересковый мёд» в переводе С. Я. Маршака. <...> Верна, включала романы, эссе и переводы зарубежных писателей. <...> Тщательно сверяя перевод с оригиналом, я обнаружил сотни ошибок… Не печатайте перевод Голицына!»7.
Предпросмотр: Библиотечное дело №21 2018.pdf (0,5 Мб)
Журнал для тех, кто полон идей и устремлений, кто готов узнать новое и делиться своими знаниями. Обмен опытом, экскурс в историю, мероприятия - все это в мире библиотек.
Не станет проблемы экземплярности источников и их сохранности. <...> Масимова в циальным проблемам, оформобластную библиотеку. <...> И, конечно, на выставке были представлены переводы Пушкина, сделанные Абаем. <...> Стихотворения; Трагедия; Переводы /И.Ф. Анненский; сост., предисл., прим., биогр. хроника В. П. <...> Проблема интеллектуального досуга существовала во все времена.
Предпросмотр: Молодые в библиотечном деле №2 2008.pdf (0,2 Мб)
Журнал посвящен широкому кругу проблем содержания и организации деятельности библиотек как одного из важнейших социальных институтов в сфере культуры, науки, образования, информации, рассматривает вопросы библиотечного дела в социально-культурном контексте, в единстве современных проблем и истории, теории и практики, во взаимосвязях с гуманитарными науками, на фоне мировых процессов в этой области.
Журнал адресован библиотечным и информационным работникам, библиотековедам, книговедам, библиографам, преподавателям, аспирантам, студентам вузов и колледжей культуры и искусств, университетов, книгочеям, библиофилам.
Иванова Перевод и транслитерация Н.С. Осецкая, А.Е. Зуев Отдел предпечатной подготовки Т.Т. <...> образовательных и библиотечных учреждений Узбекистана, особо заинтересованные в результатах реализации проекта) Перевод <...> , чем я занимаюсь, я говорю, что выполняю функции каждого библиотечного отдела в меньшем масштабе» (перевод <...> переход от одной работы к другой, а затем возврат к задаче, которая была временно приостановлена» (перевод <...> Отдельным файлом предоставляется список источников в транслитерации, с переводом на английский язык.
Предпросмотр: Библиотековедение №4 2022.pdf (0,5 Мб)
Издается с 2000 года. Информационно-методический журнал Русской школьной библиотечной ассоциации. Основные темы: государственная политика Российской Федерации в области образования и библиотечного дела; школьная библиотека – когнитивный ресурс образовательной среды; медиа- и информационная грамотность; безопасный Интернет; международные и российские конференции, совещания, семинары; ежегодные всероссийские форумы школьных библиотекарей «Михайловское». Статьи лучших ученых и библиотекарей страны об истории, современных проблемах и перспективах развития школьных библиотек. Инновационные идеи и проекты: продвижение и помощь в реализации. Международные проекты РШБА. Учебно-методические разработки ведущих вузов в помощь педагогу-библиотекарю. Социальная защита школьных библиотекарей. Вкладка: Календарь знаменательных дат.
Приложение к журналу «Выставка в школьной библиотеке». Журнал предназначен школьным библиотекарям, методистам по фондам, учителям, библиотечно-информационным факультетам вузов, институтам повышения квалификации. 10 выпусков в год.
Вместе с тем глобализация породила ряд проблем и рисков. <...> критического анализа медиатекстов, технологии создания медиапродуктов, приемы визуализации информации, перевод <...> При адаптации и переводе на узбекский язык тщательному анализу подвергались уроки, посвященные работе <...> Результатом масштабной и сложной пятилетней работы по переводу на узбекский язык и адаптации учебного <...> Как читать книги / Перевод с английского: руководство по чтению великих произведений. – М. : Манн, Иванов
Предпросмотр: Школьная библиотека №7 (0) 2023.pdf (0,3 Мб)
Журнал "Библиотечное Дело" - специализированное научно-практическое издание, предназначенное для работников библиотек всех типов, работников архивов, информационных центров, преподавателей, студентов и аспирантов профильных вузов и техникумов, сотрудников музеев и библиотечных коллекторов, для всех — кто любит книгу и работает с ней
Тогда же появились первые переводы произведений русских драматургов и поэтов на латышский язык. <...> Есть и ещё проблемы, связанные с дарениями. <...> Авторизованный перевод Дмитрия Равинского. <...> Добившись независимости от папы римского, Густав Васа заказал перевод Библии. <...> Первый полный перевод Ветхого и Нового Завета на шведский язык был опубликован в 1541 году.
Предпросмотр: Библиотечное дело №19 2016.pdf (0,5 Мб)
Журнал "Библиотечное Дело" - специализированное научно-практическое издание, предназначенное для работников библиотек всех типов, работников архивов, информационных центров, преподавателей, студентов и аспирантов профильных вузов и техникумов, сотрудников музеев и библиотечных коллекторов, для всех — кто любит книгу и работает с ней
Причины закрытия пунктов общеизвестны: массовый перевод библиотечных специалистов на неполную ставку, <...> Массовый перевод библиотек на работу по сокращенному графику. <...> Как завуалированное закрытие библиотеки следует расценивать перевод единственного библиотекаря сельской <...> Следующая проблема — это ситуация с общественным транспортом. <...> Севастополь — город удивительной судьбы; в переводе с греческого его имя означает «достойный поклонения
Предпросмотр: Библиотечное дело №19 2017.pdf (0,5 Мб)
Журнал "Библиотечное Дело" - специализированное научно-практическое издание, предназначенное для работников библиотек всех типов, работников архивов, информационных центров, преподавателей, студентов и аспирантов профильных вузов и техникумов, сотрудников музеев и библиотечных коллекторов, для всех — кто любит книгу и работает с ней
Назову, например, библейские притчи Агаты Кристи в переводах Ольги Варшавер. <...> В другой сборник, представляющий английскую литературу, вошли переводы британской поэзии бессмыслицы <...> Но когда в школу пошёл сын, у которого обилие проблем, мне сразу всё очень понравилось». <...> Электронный ресурс]. — Режим доступа: https://ru.wikipedia.org/wiki/Карты_Таро 12 Папесса — вульгарный перевод <...> Разрабатывая теоретические проблемы книжного дела, А. М.
Предпросмотр: Библиотечное дело №18 2016.pdf (0,5 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
Тут всё вполне традиционно: преобладает проза, наименее популярны критика и переводы (то, что требует <...> Знаю, что в повестке Ассоциации организация переводов произведений литературы и народов России. <...> . — Это переводы на русский язык и с русского языка. Уже проделана огромная работа. <...> Как в самых свежих переводах, так и переведённые ранее, но неизвестные широкому кругу читателей. <...> Это достаточно общая проблема.
Предпросмотр: Университетская книга №6 2022.pdf (0,2 Мб)
Журнал "Библиотечное Дело" - специализированное научно-практическое издание, предназначенное для работников библиотек всех типов, работников архивов, информационных центров, преподавателей, студентов и аспирантов профильных вузов и техникумов, сотрудников музеев и библиотечных коллекторов, для всех — кто любит книгу и работает с ней
Детский детектив, представленный в России переводами западноевропейских и американских авторов в сериях <...> Люди, персонажи, проблемы — современные. <...> Потом такие же, как и сегодня проблемы со светом, с мусором, со снабжением водой, проблемы взяточничества <...> В 2016 г. вышел триллер «Тишина белого города» (“El silencio de la ciudad blanca”, в русском переводе <...> Перевод с английского Марии Александровой) — классический в том смысле, что увлекает в первую очередь
Предпросмотр: Библиотечное дело №3 2023.pdf (0,4 Мб)
Журнал посвящен широкому кругу проблем содержания и организации деятельности библиотек как одного из важнейших социальных институтов в сфере культуры, науки, образования, информации, рассматривает вопросы библиотечного дела в социально-культурном контексте, в единстве современных проблем и истории, теории и практики, во взаимосвязях с гуманитарными науками, на фоне мировых процессов в этой области.
Журнал адресован библиотечным и информационным работникам, библиотековедам, книговедам, библиографам, преподавателям, аспирантам, студентам вузов и колледжей культуры и искусств, университетов, книгочеям, библиофилам.
Адаменко Перевод и транслитерация Н.С. Осецкая, А.Е. Зуев Отдел предпечатной подготовки Т.Т. <...> их произведений», «Произведения писателей СНГ и их переводы», «Зарубежная литература». <...> Помимо ученых трудов печатались многочисленные переводы, учебники, календари, оды, описания торжеств <...> Роллена), или являлись вторым («Басни Федровы» в переводе И.С. <...> (с. 627—633) рьезные проблемы уже решены.
Предпросмотр: Библиотековедение №6 2019.pdf (0,5 Мб)
Журнал для тех, кто полон идей и устремлений, кто готов узнать новое и делиться своими знаниями. Обмен опытом, экскурс в историю, мероприятия - все это в мире библиотек.
В настоящее время отдел автоматизации ОНБ подготовил программу по переводу процесса создания сводного <...> Проблемы. <...> Перевод фонда на электронные носители позволил расширить доступ к информации и значительно ускорить и <...> Перевод фонда медиатеки грампластинок, видеокассет, аудиокассет на электронные носители позволит: Коренным <...> (народная сказка в переводе С.Я. Маршака), «Сказка о глупости» в переводе И.
Предпросмотр: Молодые в библиотечном деле №7 2005.pdf (0,4 Мб)
МИБС
Актуальность темы вызвала необходимость подготовки второго выпуска
информационного дайджеста «МОКС-топливо: ЗА и ПРОТИВ». В этот дайджест вошли последние публикации из периодических изданий и данныеИнтернет.
А воз и ныне там: мешают проблемы. <...> Предложено пока два пути решения этой нелёгкой проблемы: • иммобилизация, то есть перевод плутония в <...> плутония В этой главе будет кратко рассмотрен первый вариант обращения с избыточным оружейным плутонием перевод <...> Сейчас рассматриваются несколько путей по переводу плутония в матрицу иммобилизация в боросиликатном <...> Проблема с переводом принятых в Америке мер в метрическую систему была впоследствии решена, однако, уже
Предпросмотр: МОКС-топливо за и против, вып. 2.pdf (0,1 Мб)
Журнал посвящен широкому кругу проблем содержания и организации деятельности библиотек как одного из важнейших социальных институтов в сфере культуры, науки, образования, информации, рассматривает вопросы библиотечного дела в социально-культурном контексте, в единстве современных проблем и истории, теории и практики, во взаимосвязях с гуманитарными науками, на фоне мировых процессов в этой области.
Журнал адресован библиотечным и информационным работникам, библиотековедам, книговедам, библиографам, преподавателям, аспирантам, студентам вузов и колледжей культуры и искусств, университетов, книгочеям, библиофилам.
Иванова Перевод и транслитерация Е.П. Баранчук, Т.В. Прыткова Отдел предпечатной подготовки Н.В. <...> ясности и подтверждает только что нами сказанное и выбор слова measure в английском оригинале: при нашем переводе <...> В русском переводе все выглядит гладко: «дает представление», но в оригинале этот момент тавтологичен <...> Проблемы количественных исследований в библиотечном деле // Проблемы технического перевооружения библиотек <...> Отдельным файлом предоставляется список источников в транслитерации, с переводом на английский язык.
Предпросмотр: Библиотековедение №2 (0) 2025.pdf (0,1 Мб)