001.1/.6Предмет, сущность науки. Научная терминология. Научные учреждения в целом. Международное научное сотрудничество. Информационное, правовое, материальное обеспечение науки.
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Публикуются научные работы, статьи, стихи сотрудников и выпускников УрФУ.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 1: Проблемы образования, науки и культуры (ISSN 1817-7158).
Журнал включен в подписной каталог Пресса России, индекс 82410.
относительно оригинала, оригинала относительно перевода, двух переводов сопоставительно с оригиналом <...> перевода, сделаем несколько существенных комментариев к полученным сеткам. <...> Значительно более объемные маркеры топоси тропос-тем расширяются в переводе В. <...> После выхода перевода книг Дж. <...> Перевод зданий тюрем в жилой фонд.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 1. Проблемы образования, науки и культуры №1 2022.pdf (0,1 Мб)
В издании печатаются статьи по общим вопросам науковедения, наукометрии, проблемам качественной оценки эффективности научных исследований и научно-исследовательских проектов. На страницах ежегодника обсуждаются дискуссионные вопросы государственной научно-технологической и образовательной политики. Значительное место уделяется публикациям, посвященным практике и теории высшего образования, классификации наук, информатизации науки и образования, анализу государственных научных и образовательных приоритетов, а также истории и развитию науковедения, наукометрии в нашей стране и за рубежом. Обсуждаются проблемы стратегии и прогнозирования развития науки и образования, вопросы, связанные с созданием нормативно-правовой базы развития науки. Актуальными являются вопросы отечественных и зарубежных стандартов наукометрической оценки продуктивности ученых и научных коллективов, вопросы научной этики, социологии, экономики и психологии науки.
Sciences, Moscow, Russia; sushchin@bk.ru ORCID 0000–0002–8805–6716 Сущин М.А. 6 языковых моделей для перевода <...> Системы машинного перевода существовали на протяжении долгого времени и к настоящему моменту достигли <...> Так, возможные варианты перевода понятия «self-integrity» на русский язык, очевидно, находятся несколько <...> Андерсен пишет, что для немецкого слова Bildung нет точного перевода на английский. <...> Социология социального пространства: пер. с франц. / отв. ред. перевода Н.А.
Предпросмотр: Науковедческие исследования №2 (0) 2024.pdf (0,4 Мб)
Автор: Симонова К. Ю.
Изд-во СибГУФК
Основная цель пособия – ознакомить начинающих ученых с основными правилами перевода спортивных текстов, научить анализу отраслевой терминологии и активному использованию вокабуляра научных конференций.
Структура практикума ориентирована на формирование у обучающихся компетенции по применению современных коммуникативных технологий, в том числе в иностранном(ых) языке(ах), для академического и профессионального взаимодействия (УК-4).
Перевод заголовков научных текстов 11 1.4. <...> Поэтому за последнее время во всех странах мира, на всех международных конференциях обсуждаются проблемы <...> и способами их перевода на русский язык. <...> образования (студенты спортивных вузов и естественных факультетов, тренеры), проблемы стилистико-композиционной <...> следующие виды текстов: • собственно научная литература (монографии, сборники, статьи по различным проблемам
Предпросмотр: ENGLISH FOR SPORT SCIENCE .pdf (0,5 Мб)
Публикуются научные работы, статьи, стихи сотрудников и выпускников УрФУ.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 1: Проблемы образования, науки и культуры (ISSN 1817-7158).
Журнал включен в подписной каталог Пресса России, индекс 82410.
перевода от лексики до стилистики. <...> Что приобретает перевод? <...> ↔ текст-перевод). 7. <...> Сравнение перевода с оригиналом // Редактор и перевод. М., 1965. С. 65. 17. Седакова О. А. Стихи. <...> Переводы. Poetica. Moralia : собр. соч. : в 4 т. Т. 2 : Переводы. М, 2010. 18. Фуко М.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 1. Проблемы образования, науки и культуры №4 2016.pdf (2,1 Мб)
Теория и практика создания изобретений и оформление прав на изобретения, информация о наиболее важных изобретениях, нормативные акты, судебные решения.
,м.н)– профессор, заместитель директора Института проблем механики РАН Г.В. <...> Самохвалов – заведующий патентным отделом Института проблем механики РАН Том IX № 4 Апрель 2009 ПРОБЛЕМЫ <...> ЕВДОКИМОВА (Москва) ПРОБЛЕМЫ ПРАВОПРИМЕНЕНИЯ В статье рассматривается вопрос о частичной уступке патента <...> Правовая квалификация договоров о передаче технологий: проблемы и решения // Патенты и лицензии, 2004 <...> Перевод надписей на чертежах на русский язык представляется в виде копии оригинала чер( тежа с переводом
Предпросмотр: Изобретательство №4 2009.pdf (0,3 Мб)
Теория и практика создания изобретений и оформление прав на изобретения, информация о наиболее важных изобретениях, нормативные акты, судебные решения.
.) – зам. директора Института проблем механики РАН А.Л. <...> $м.н.)– профессор, заместитель директора Института проблем механики РАН В.П. <...> Института проблем управления им. В.В. <...> Института проблем управления им. В.В. <...> Института проблем управления им. В.В.
Предпросмотр: Изобретательство №2 2012.pdf (0,7 Мб)
Публикуются научные работы, статьи, стихи сотрудников и выпускников УрФУ.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 1: Проблемы образования, науки и культуры (ISSN 1817-7158).
Журнал включен в подписной каталог Пресса России, индекс 82410.
с перевода Фицджеральда, который не считал точным. <...> Так, его идея перевода «Рубайята» превратилась в идею создания собственного. <...> Версия книги переводов Хайяма И. А. <...> Герман Плисецкий // Антология поэтического перевода : [сайт]. <...> Игорь Голубев // Антология поэтического перевода : [сайт].
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 1. Проблемы образования, науки и культуры №2 2019.pdf (5,5 Мб)
Теория и практика создания изобретений и оформление прав на изобретения, информация о наиболее важных изобретениях, нормативные акты, судебные решения.
Самохвалов – заведующий патентным отделом Института проблем механики РАН С.Т. <...> Суржиков (д.ф.0м.н)– профессор, заместитель директора Института проблем механики РАН Том IX № 10 Октябрь <...> Еременко ПРОБЛЕМЫ ЕСТЕСТВОЗНАНИЯ Проблема «трех тел», или Почему в новолуние дождик идет? [9] В.К. <...> Однако вследствие разности давлений на «дневной» и «ночной» стороне переход Проблема «трех тел», или <...> ПРОБЛЕМЫ ЕСТЕСТВОЗНАНИЯ ∗ Продолжение публикации. Начало см.: Изобре тательство. Т.
Предпросмотр: Изобретательство №10 2009.pdf (0,2 Мб)
Проблемы цивилизации, наука и управление, эффективность в промышленности и энергетике, климат, эко-поселок и зеленый дом, эко-города, эко-автомобили, леса-водоемы-заповедники, медицина-питание, путешествия, рассказы.
«Шикотан» в переводе с японского означает «лучшее место». <...> Автомобильные проблемы. <...> Данные медицинской статистики [4, 5] — рост после перевода часов числа вызовов скорой помощи, инфарктов <...> Сыктывкара в связи с переводом часовых стрелок на «летнее» и «зимнее» время// Экология человека. 2003 <...> И вторая проблема.
Предпросмотр: Экология и жизнь №3 2011.pdf (3,2 Мб)
Автор: Лаврик О. Л.
Издательство ГПНТБ СО РАН
Информационная составляющая играет в истории цивилизации системообразующую роль. В таком контексте библиотека как хранилище документальных источников информации и структура, обеспечивающая доступ к ним, является базовым социальным институтом.
Поэтому данную проблему целесообразно изучить на основе академических библиотек. <...> Однако их объективные преимущества как коммуникационного средства являются главным стимулом перевода <...> Даже в случае перевода всего текущего документопотока в электронную форму и при благоприятных финансовых <...> хранилище, содержащем более 15 тыс. копий (по состоянию на март 2002 г.), потребуется более 300 лет для перевода <...> документами; Создание электронных коллекций и библиотек; Организация работы с авторскими интернет-изданиями; Перевод
Предпросмотр: Академические библиотеки состояние и модель развития в современной информационной среде.pdf (0,1 Мб)
Теория и практика создания изобретений и оформление прав на изобретения, информация о наиболее важных изобретениях, нормативные акты, судебные решения.
РАН, зам. директора Института проблем механики РАН В.И. <...> (за активность в обсуждении проблем патентного законодательства РФ). <...> Но это проблема, которую надо решать. <...> Время развёртывания ЗРС и перевода системы из походного поло жения в боевое–5 минут. <...> В статье «Проблемы про исхождения тел Солнечной системы» В.А.
Предпросмотр: Изобретательство №2 2005.pdf (0,1 Мб)
Публикуются научные работы, статьи, стихи сотрудников и выпускников УрФУ.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 1: Проблемы образования, науки и культуры (ISSN 1817-7158).
Журнал включен в подписной каталог Пресса России, индекс 82410.
Первым прямым переводом произведения Ф. М. <...> Однако это был перевод переводов, язык романов был излишне «литературно обработанным», писатели стремились <...> Поворотным моментом в истории переводов Достоевского в Испании стал первый прямой перевод Собрания сочинений <...> Для Ассенса в переводе мелочей не было. <...> Однако перевод в целом очень удачен. У Ассенса интересный подход к переводу реалий.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 1. Проблемы образования, науки и культуры №1 (0) 2024.pdf (0,3 Мб)
Теория и практика создания изобретений и оформление прав на изобретения, информация о наиболее важных изобретениях, нормативные акты, судебные решения.
В чем проблемато? Проблема в том, что выбратьто нечего. По нимаете? <...> Приуныл придумщик и занялся другой проблемой. <...> (23) • Перевод Международной заявки o В каких случаях требуется перевод Меж дународной заявки? <...> (25) o Что должен включать в себя перевод? (26) o Нужен ли перевод реферата? <...> (27) o Нужен ли перевод заявления? (28) o Как заявителю подготовить перевод заяв ления?
Предпросмотр: Изобретательство №11 2007.pdf (0,3 Мб)
В журнале публикуются самые значительные работы, доклады и дискуссии наиболее выдающихся российских и иностранных ученых. В Вестнике представлены взгляды на многие важные вопросы естественных, технических и общественных наук. Журнал освещает роль ученого в обществе и роль научного знания в современном мире. На страницах журнала выдающиеся ученые обсуждают важные вопросы бытия, влияющие на все основные сферы науки, образования и окружающего нас мира. Журнал регулярно публикует материалы, посвященные работе Президиума Академии, результатам исследований научных коллективов, награждениям, премиям и назначениям.
Для линейного перевода инсоляции в температуру Миланкович привёл на рисунке масштаб радиации. <...> Для перевода температурной кривой в радиационную вверху приведён масштаб. <...> Своё несогласие с линейным переводом инсоляции в температуру (почему-то приписывая это не Миланковичу <...> является перевод выработанного пространства из категории потенциального ресурса в категорию ресурса <...> Согласиться с назначением его на должность советника РАН. • Согласиться с переводом вице-президента РАН
Предпросмотр: Вестник Российской академии наук №7 2017.pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются самые значительные работы, доклады и дискуссии наиболее выдающихся российских и иностранных ученых. В Вестнике представлены взгляды на многие важные вопросы естественных, технических и общественных наук. Журнал освещает роль ученого в обществе и роль научного знания в современном мире. На страницах журнала выдающиеся ученые обсуждают важные вопросы бытия, влияющие на все основные сферы науки, образования и окружающего нас мира. Журнал регулярно публикует материалы, посвященные работе Президиума Академии, результатам исследований научных коллективов, награждениям, премиям и назначениям.
АКАДЕМИИ НАУК № 3 2025 у 4 пациентов диагностирована резистентность к проводимой терапии и выполнен перевод <...> А ко времени перевода в НИИ–1011 Б.В. <...> Это стало одной из причин его перевода сначала в Институт атомной энергии им. И.В. <...> Больше всего Добржанский мечтал о переводе своих монографий на русский язык, но в советское время это <...> Он начал с перевода на английский язык книги Т.Д.
Предпросмотр: Вестник Российской академии наук (РАН) №3 (0) 2025.pdf (0,1 Мб)
Журнал “Науковедение” включает реферативные материалы, посвященные проблемам науки и общества, методологии и теории развития науки, организации научной деятельности и управления наукой, подготовки научных и инженерных кадров.
одному из них придается подчиненная роль и что количественные данные и методы обычно используются для перевода <...> Вот почему для перевода графической информации на интепретационный язык качественных данных необходимо <...> Как осуществляется перевод чисел в смыслы – количества в качество? <...> непроговариваемыми и вербальными текстами для обнаружения этих неявных и явных текстов и их смыслового перевода <...> Более того, эксперт должен быть способен эффективно донести свои знания до аудитории, что предполагает перевод
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 8 Науковедение. Реферативный журнал №3 2019.pdf (0,6 Мб)
М.: Проспект
Коллективная монография посвящена исследованию новых векторов и задач научного международного сотрудничества в гибридном мире, развитию междисциплинарного знания в области права и экономики для эффективного международного сотрудничества, международному сотрудничеству по защите гражданских прав и свобод, совершенствованию национальных судебных
систем, цифровой трансформации общественных отношений как импульсу к международному сотрудничеству и синхронизации исследований юристов и экономистов, а также международному опыту решения актуальных проблем нормативного правового регулирования экономических и коммерческих отношений. Монография подготовлена к IV Международному юридическому форуму «Современные проблемы права и экономики в Европе и Азии», который состоялся 12–15 сентября 2021 г. Организаторами форума выступили Международный альянс юристов и экономистов (Лион, Франция), Московский
государственный юридический университет имени О.Е. Кутафина (МГЮА) (Москва, Россия) и Швейцарский центр международного гуманитарного права (Цюрих, Швейцария).
Методы юридического перевода. <...> Перевод, не учитывающий все особенности зарубежной правовой системы, скорее создает проблемы, а не решает <...> Проблемы перевода и интерпретации юридических терминов // Право и управление. XXI век. 2011. № 2. <...> Проблемы перевода и интерпретации юридических терминов // Право и управление. XXI век. 2011. № 2. <...> Первая проблема — адекватный перевод на русский язык термина «whistle-blower».
Предпросмотр: Актуальные проблемы права и экономики в ракурсе междисциплинарных научных исследований как формы международного сотрудничества. Монография.pdf (0,8 Мб)
Журнал “Науковедение” включает реферативные материалы, посвященные проблемам науки и общества, методологии и теории развития науки, организации научной деятельности и управления наукой, подготовки научных и инженерных кадров.
» 2018.01.008 60 ной жизни современного человека, значительно усовершенствовались системы машинного перевода <...> Благодаря подобному переводу возникают своеобразные «кластеры действий и убеждений» (с. 12). <...> Понимание важности перевода и общения есть такой же элемент гуманитарной культуры. <...> Назывались такие современные услуги, как альтметрика, услуги по перепроверке качества перевода перед <...> Относительно машинной обработки данных публикации (data mining) и перевода работы мнения авторов разделились
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 8 Науковедение. Реферативный журнал №1 2018.pdf (0,7 Мб)
Автор: Харченко Сергей Григорьевич
[Б.и.]
В статье обсуждается состояние и тенденции развития анализа риска как науки и практической деятельности в России и за рубежом. Анализируются основные проблемы развития анализа риска в российской науке. Обсуждается проблема подготовки специалистов по анализу риска в российских вузах.
В чем проблема? <...> Проблемы европейской политики в области охраны окружающей среды. <...> Из-за этого русский перевод многих текстов с английского языка имеет целый ряд неточностей и искажений <...> процесса принятия финансовых решений, но только относительно недавно она стала использоваться в контексте перевода <...> только началом знания, однако вы в ваших мыслях только едва продвинулись к стадии научного знания” (в переводе
Предпросмотр: Анализ рисков окружающей среды.pdf (0,3 Мб)
Теория и практика создания изобретений и оформление прав на изобретения, информация о наиболее важных изобретениях, нормативные акты, судебные решения.
РАН, зам. директора Института проблем механики РАН В.И. <...> В контексте принятых решений мы продолжаем обсуждение на страницах нашего журнала проблем, связанных <...> Поэтому в данном выпуске журнала публикуется статья, посвященная анализу этой проблемы. <...> Наиболее зримо проблемы чрезмерного расширения ЕС проявились в процессе само го длительного по времени <...> Исследовал проблемы непотопляемости и живу чести кораблей.
Предпросмотр: Изобретательство №7 2005.pdf (0,2 Мб)
Публикуются научные работы, статьи, стихи сотрудников и выпускников УрФУ.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 1: Проблемы образования, науки и культуры (ISSN 1817-7158).
Журнал включен в подписной каталог Пресса России, индекс 82410.
Первая часть «Книги джунглей» появилась в 1894 г., а первый русский перевод — в 1896 г. <...> Не вдаваясь в подробности, отметим, однако, особенность перевода Н. <...> Чистякова-Вэр, чей перевод был напечатан в 1916 г. <...> Белокуров следовал не только оригиналу, но и русскому переводу Н. <...> Три вехи в истории русского поэтического перевода // Лермонтов М. Ю.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 1. Проблемы образования, науки и культуры №2 (0) 2025.pdf (1,1 Мб)
Теория и практика создания изобретений и оформление прав на изобретения, информация о наиболее важных изобретениях, нормативные акты, судебные решения.
РАН, зам. директора Института проблем механики РАН В.И. <...> Перевод из походного положения в боевое обеспечивался одним человеком. <...> V. № 12. 2005 г. 36 МАШИНА ДЛЯ СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДА ЖИВОЙ РЕЧИ Алекс Вайбель (Alex Waibel), директор <...> Также учёные, создавшие ап парат, продемонстрировали синхронный перевод английской речи на немецкий <...> Однако в целом перевод был очень хорошим (для машины) и вполне понятным.
Предпросмотр: Изобретательство №12 2005.pdf (0,4 Мб)
В издании печатаются статьи по общим вопросам науковедения, наукометрии, проблемам качественной оценки эффективности научных исследований и научно-исследовательских проектов. На страницах ежегодника обсуждаются дискуссионные вопросы государственной научно-технологической и образовательной политики. Значительное место уделяется публикациям, посвященным практике и теории высшего образования, классификации наук, информатизации науки и образования, анализу государственных научных и образовательных приоритетов, а также истории и развитию науковедения, наукометрии в нашей стране и за рубежом. Обсуждаются проблемы стратегии и прогнозирования развития науки и образования, вопросы, связанные с созданием нормативно-правовой базы развития науки. Актуальными являются вопросы отечественных и зарубежных стандартов наукометрической оценки продуктивности ученых и научных коллективов, вопросы научной этики, социологии, экономики и психологии науки.
В 500-е годы н.э. римский государственный деятель и философ-неоплатоник Боэций при переводе и комментировании <...> Мы не беремся утверждать, почему именно такой перевод получило слово «ἕξις» и сопоставлялось ли это с <...> Предполагаем, что у Боэция были серьезные основания для перевода «ἕξις» именно как «habitus» [Patrologia <...> позволяет предположить его стремление показать, что это именно то выражение, которое использовали после перевода <...> Бурдьё применял слово «habitus» именно в форме, конгруэнтной понятию «habitus» Боэция и Аквинского, без перевода
Предпросмотр: Науковедческие исследования №2 (0) 2023.pdf (0,2 Мб)
Публикуются научные работы, статьи, стихи сотрудников и выпускников УрФУ.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 1: Проблемы образования, науки и культуры (ISSN 1817-7158).
Журнал включен в подписной каталог Пресса России, индекс 82410.
«При сем упражнении он открыл, что четырекнижие составляет ключ к переводу ученых китайских книг на другие <...> Еще сделал не менее важное замечание, что как для перевода, так и для чтения книг, писанных на китайском <...> Для ознакомления и перевода он брал фундаментальные китайские труды: по медицине — «судебная медицина <...> Через год под этим же названием была опубликована книга. она представляла собой перевод двух китайских <...> , неадекватный перевод может стать основанием для отклонения статьи); ж) основной текст статьи с отсылками
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Сер. 1. Проблемы образования, науки и культуры №4 2014.pdf (0,3 Мб)
Теория и практика создания изобретений и оформление прав на изобретения, информация о наиболее важных изобретениях, нормативные акты, судебные решения.
.) – зам. директора Института проблем механики РАН А.Л. <...> $м.н.)– профессор, заместитель директора Института проблем механики РАН В.П. <...> Института проблем управления им. В.В. <...> Института проблем управления им. В.В. Трапезникова РАН. <...> Реальный изобретатель с его проблемами им чужд.
Предпросмотр: Изобретательство №7 2010.pdf (0,4 Мб)
В издании печатаются статьи по общим вопросам науковедения, наукометрии, проблемам качественной оценки эффективности научных исследований и научно-исследовательских проектов. На страницах ежегодника обсуждаются дискуссионные вопросы государственной научно-технологической и образовательной политики. Значительное место уделяется публикациям, посвященным практике и теории высшего образования, классификации наук, информатизации науки и образования, анализу государственных научных и образовательных приоритетов, а также истории и развитию науковедения, наукометрии в нашей стране и за рубежом. Обсуждаются проблемы стратегии и прогнозирования развития науки и образования, вопросы, связанные с созданием нормативно-правовой базы развития науки. Актуальными являются вопросы отечественных и зарубежных стандартов наукометрической оценки продуктивности ученых и научных коллективов, вопросы научной этики, социологии, экономики и психологии науки.
Паркер, похожа на некую симуляцию решения проблем, хотя проблемы, конечно, решаются. <...> Остановимся на этой проблеме. <...> (перевод), Hicks D., Wouters P., Waltman L., de Rijcke S., Rafols I. // Nature. – London, 2015. – Vol <...> Появились и новые проблемы. <...> Однако «вектор», на наш взгляд, не является лучшим переводом и собственно концепцией, так как на его
Предпросмотр: Науковедческие исследования №1 2016.pdf (0,4 Мб)
Теория и практика создания изобретений и оформление прав на изобретения, информация о наиболее важных изобретениях, нормативные акты, судебные решения.
Самохвалов – заведующий патентным отделом Института проблем механики РАН С.Т. <...> Фролов Проблема «трех тел», или Почему в новолуние дождик идет? [27] В.К. <...> IX. № 9. 2009 г. 13 ПРОБЛЕМЫ ЕСТЕСТВОЗНАНИЯ М.Ш. <...> Ре шить эту проблему можно сравнением результатов действия тел на другие тела: 1. <...> Перевод надписей на чертежах на рус ский язык представляется в виде копии ори гинала чертежа с переводом
Предпросмотр: Изобретательство №9 2009.pdf (0,2 Мб)
Теория и практика создания изобретений и оформление прав на изобретения, информация о наиболее важных изобретениях, нормативные акты, судебные решения.
.) – зам. директора Института проблем механики РАН А.Л. <...> Вместе с тем следует отметить, что слово «провокация» происходит от латинского «provocatio», что в переводе <...> патентное ведомство скрупулезно придерживается указанного соотношения (20% – 80%) с мая 1998 г. – с начала перевода <...> Прием документов, необходимых для согласования перевода жилого помещения в нежилое или нежилого помещения <...> в жилое, а также выдача соответствующих решений о переводе или об отказе в переводе. 74.
Предпросмотр: Изобретательство №6 2011.pdf (0,2 Мб)
Теория и практика создания изобретений и оформление прав на изобретения, информация о наиболее важных изобретениях, нормативные акты, судебные решения.
РАН, зам. директора Института проблем механики РАН В.И. <...> РТО всегда откликалось на возникающие в стране научнотехнические проблемы. <...> Привлеченный к этой проблеме специалист в области техники высоких напряжений А.А. <...> Потеплело на ули це – повернул его, и нет проблем. <...> Пол Кенис утверж дает, что нашел способ решения обеих проблем.
Предпросмотр: Изобретательство №4 2005.pdf (0,1 Мб)
Теория и практика создания изобретений и оформление прав на изобретения, информация о наиболее важных изобретениях, нормативные акты, судебные решения.
.) – зам. директора Института проблем механики РАН Л.Г. <...> Института проблем управления им. В.В.Трапезникова РАН. <...> Института проблем управления им. В.В.Тра пезникова РАН. <...> Института проблем управления им. В.В.Тра пезникова РАН. <...> Вариант с переводом планируется выпустить на ры нок в 2011 году.
Предпросмотр: Изобретательство №1 2010.pdf (0,2 Мб)
Публикуются научные работы, статьи, стихи сотрудников и выпускников УрФУ.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 1: Проблемы образования, науки и культуры (ISSN 1817-7158).
Журнал включен в подписной каталог Пресса России, индекс 82410.
К л ю ч е в ы е с л о в а: рецензия; интернет-медиа; интерсемиотический перевод; креолизованный текст <...> невербального компонента первичного текста, которое осуществляется посредством интерсемиотического перевода <...> Для этого используется так называемый интерсемиотический перевод. <...> Интересно, что лингвистическое определение данного феномена фиксирует обратное направление перевода: <...> , неадекватный перевод может стать основанием для отклонения статьи); ж) основной текст статьи с отсылками
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 1. Проблемы образования, науки и культуры №4 2015.pdf (3,2 Мб)
Публикуются научные работы, статьи, стихи сотрудников и выпускников УрФУ.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 1: Проблемы образования, науки и культуры (ISSN 1817-7158).
Журнал включен в подписной каталог Пресса России, индекс 82410.
Особенно интересовали Рутминского, судя по письмам, переводы с польского языка. <...> В «Белинке» 7 — всего 100 книг польских авторов в переводах (из письма 1964 г.). <...> С радостью увидел отрывок из Лема в «Литгазете» в твоем переводе. Поздравляю. <...> Переводы «Сказок роботов» Лема у меня печатались изредка в газетах Свердловска. <...> Пролежав полвека в ящике письменного стола, перевод может Ю. А. Русина.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 1. Проблемы образования, науки и культуры №1 2021.pdf (0,2 Мб)
Теория и практика создания изобретений и оформление прав на изобретения, информация о наиболее важных изобретениях, нормативные акты, судебные решения.
,м.н)– профессор, заместитель директора Института проблем механики РАН Г.В. <...> Самохвалов – заведующий патентным отделом Института проблем механики РАН Том IX № 2 Февраль 2009 ОБЩИЕ <...> ре, а перевод их на русский язык – в двух экземплярах. <...> Остальные документы и перевод их на русский язык, если они составлены на дру! <...> В случае отсутствия перевода заяви!
Предпросмотр: Изобретательство №2 2009.pdf (0,2 Мб)
Автор: Буянова Л. Ю.
М.: ФЛИНТА
В монографии излагается концепция современного русского терминообразования как когнитивно-семиотической процессуальности. Рассмотрены основы теории терминологической функциональной дериватологии – собственно деривационный, метаязыковой, когнитивный, семиотический и прагматический аспекты деривации и терминологической концептуализации языка науки. Рекомендуется в качестве учебного пособия для спецкурсов и спецсеминаров по проблемам терминообразования, терминологической концептологии и семиотики языка науки.
Лейчик), перевода (Ю.Н. <...> Перевод: Коллективная монография. Глава 1. Краснодар, 2004. С.11-41. 93. Буянова Л.Ю. <...> Основы теории перевода. М., 2006. 376. Уэвелль В. <...> Лейчик), перевода (Ю.Н. <...> Основы теории перевода. М., 2006. 376. Уэвелль В.
Предпросмотр: Терминологическая деривация в языке науки когнитивность, семиотичность, функциональность .pdf (0,7 Мб)
Публикуются научные работы, статьи, стихи сотрудников и выпускников УрФУ.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 1: Проблемы образования, науки и культуры (ISSN 1817-7158).
Журнал включен в подписной каталог Пресса России, индекс 82410.
В классическом переводе Н. <...> Постановка проблемы. <...> Это стало общей проблемой УГУ. <...> Белостокский, рассматривали перевод медфака в Пермь как окончательный развал УГУ. <...> Белостокский озвучил текст постановления СНК РСФСР о переводе екатеринбургского медфака в г.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 1. Проблемы образования, науки и культуры №1 2020.pdf (0,2 Мб)
Теория и практика создания изобретений и оформление прав на изобретения, информация о наиболее важных изобретениях, нормативные акты, судебные решения.
.) – зам. директора Института проблем механики РАН А.Л. <...> выдачи европейских патентов, которые впоследствии, после уплаты соответствующих пошлин и представления перевода <...> преткновения на пути создания единого патента ЕС стоят два пока что не решенных вопроса: высокая стоимость перевода <...> Этот фактор избавил Организацию от множества проблем, связанных с переводом евразийского патента на государственные <...> Проблемы и пути решения».
Предпросмотр: Изобретательство №5 2011.pdf (0,4 Мб)
В издании печатаются статьи по общим вопросам науковедения, наукометрии, проблемам качественной оценки эффективности научных исследований и научно-исследовательских проектов. На страницах ежегодника обсуждаются дискуссионные вопросы государственной научно-технологической и образовательной политики. Значительное место уделяется публикациям, посвященным практике и теории высшего образования, классификации наук, информатизации науки и образования, анализу государственных научных и образовательных приоритетов, а также истории и развитию науковедения, наукометрии в нашей стране и за рубежом. Обсуждаются проблемы стратегии и прогнозирования развития науки и образования, вопросы, связанные с созданием нормативно-правовой базы развития науки. Актуальными являются вопросы отечественных и зарубежных стандартов наукометрической оценки продуктивности ученых и научных коллективов, вопросы научной этики, социологии, экономики и психологии науки.
Таким образом, проблема метода в ОГН (которой нет в естественных науках) – это проблема создания механизма <...> существует – именно проблема внятной методологии применения СМ, проблема того, как оптимально использовать <...> Актуальность и острота этой проблемы – проблемы приватности (от англ. private – частный) – связаны со <...> по итогам «проекта ГПРНТ» рост зарплаты научных работников в значительной мере достигался путем их перевода <...> очевидно, целесообразно изменение статуса Высшей аттестационной комиссии (ВАК) путем ее реорганизации и перевода
Предпросмотр: Науковедческие исследования №1 2020.pdf (0,3 Мб)
В журнале публикуются самые значительные работы, доклады и дискуссии наиболее выдающихся российских и иностранных ученых. В Вестнике представлены взгляды на многие важные вопросы естественных, технических и общественных наук. Журнал освещает роль ученого в обществе и роль научного знания в современном мире. На страницах журнала выдающиеся ученые обсуждают важные вопросы бытия, влияющие на все основные сферы науки, образования и окружающего нас мира. Журнал регулярно публикует материалы, посвященные работе Президиума Академии, результатам исследований научных коллективов, награждениям, премиям и назначениям.
Кстати, в Англии вышла первая книга на эту тему, перевод её под названием «Операция “Немыслимое”» опубликован <...> Феофил представил его как перевод с латыни. <...> Безусловно, новый вклад в изучение истории создания славянского перевода Пятикнижия (конец XV в.) сделал <...> Выяснилось, что эта глосса попала в славяно-русский текст из тюркского перевода Пятикнижия, который отражает <...> когда бежала с Иаковом от своего отца, украла у него не домашних божков (“кумиры” в старом славянском переводе
Предпросмотр: Вестник Российской академии наук №5 2018.pdf (0,1 Мб)
Теория и практика создания изобретений и оформление прав на изобретения, информация о наиболее важных изобретениях, нормативные акты, судебные решения.
Но понять их было невозможно и без перевода на другой язык. <...> Так эта проблема выглядит и до сих пор. <...> Однако проблемы были в другом. <...> Но и перевод оказался на сколько это возможно точным. <...> Получил в РОСПАТЕНТе бланк денежного перевода с реквизитами ФИПСа, и теперь эти переводы можно делать
Предпросмотр: Изобретательство №10 2006.pdf (0,1 Мб)
В издании печатаются статьи по общим вопросам науковедения, наукометрии, проблемам качественной оценки эффективности научных исследований и научно-исследовательских проектов. На страницах ежегодника обсуждаются дискуссионные вопросы государственной научно-технологической и образовательной политики. Значительное место уделяется публикациям, посвященным практике и теории высшего образования, классификации наук, информатизации науки и образования, анализу государственных научных и образовательных приоритетов, а также истории и развитию науковедения, наукометрии в нашей стране и за рубежом. Обсуждаются проблемы стратегии и прогнозирования развития науки и образования, вопросы, связанные с созданием нормативно-правовой базы развития науки. Актуальными являются вопросы отечественных и зарубежных стандартов наукометрической оценки продуктивности ученых и научных коллективов, вопросы научной этики, социологии, экономики и психологии науки.
Проект2 нацелен на совершенствование алгоритмов перевода и создание в конечном итоге идеального облачного <...> для пары «русский – английский» составляет 120–150 руб., независимо от направления перевода. <...> По мере развития проекта происходит совершенствование алгоритмов перевода и приближение к цели – созданию <...> Полугодовое наблюдение автора за развитием проекта показало динамику развития алгоритмов перевода. <...> Конечно, это заслуга как добровольцев, так и алгоритма обработки их вариантов перевода.
Предпросмотр: Науковедческие исследования №1 2017.pdf (0,5 Мб)
В издании печатаются статьи по общим вопросам науковедения, наукометрии, проблемам качественной оценки эффективности научных исследований и научно-исследовательских проектов. На страницах ежегодника обсуждаются дискуссионные вопросы государственной научно-технологической и образовательной политики. Значительное место уделяется публикациям, посвященным практике и теории высшего образования, классификации наук, информатизации науки и образования, анализу государственных научных и образовательных приоритетов, а также истории и развитию науковедения, наукометрии в нашей стране и за рубежом. Обсуждаются проблемы стратегии и прогнозирования развития науки и образования, вопросы, связанные с созданием нормативно-правовой базы развития науки. Актуальными являются вопросы отечественных и зарубежных стандартов наукометрической оценки продуктивности ученых и научных коллективов, вопросы научной этики, социологии, экономики и психологии науки.
В последние годы высшим руководством страны был объявлен курс на модернизацию экономики и ее перевод <...> Для перевода экономики на инновационный путь развития требуется полноценная инфраструктура. <...> Page) в переводе В.А. Маркусовой. <...> Начиная с 1995 г. селективно реферируются английские переводы 95 российских журналов [17]. <...> этой книги вышел в 1966 г. в издательстве «Прогресс» [98] с приложением перевода книги Д.
Предпросмотр: Науковедческие исследования №1 2011.pdf (0,5 Мб)
В журнале публикуются самые значительные работы, доклады и дискуссии наиболее выдающихся российских и иностранных ученых. В Вестнике представлены взгляды на многие важные вопросы естественных, технических и общественных наук. Журнал освещает роль ученого в обществе и роль научного знания в современном мире. На страницах журнала выдающиеся ученые обсуждают важные вопросы бытия, влияющие на все основные сферы науки, образования и окружающего нас мира. Журнал регулярно публикует материалы, посвященные работе Президиума Академии, результатам исследований научных коллективов, награждениям, премиям и назначениям.
По некоторым данным, число коммерческих программ машинного перевода в мире с 2017 по 2022 г. выросло <...> , сервисов автоматической транскрибации (перевода Рис. 1. <...> Приведём текст диплома в переводе Е.Ю. <...> Данный шаг обусловлен проверкой гипотезы о целесообразности перевода научно-технологического комплекса <...> Как Путин обсуждал с учёными перевод науки в практическую плоскость. https://www. vedomosti.ru/politics
Предпросмотр: Вестник Российской академии наук (РАН) №7 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
Журнал “Науковедение” включает реферативные материалы, посвященные проблемам науки и общества, методологии и теории развития науки, организации научной деятельности и управления наукой, подготовки научных и инженерных кадров.
Словарь перевода показывает, что ученым и технологам для представления некоторого утверждения в качестве <...> Выведение нового знания из лаборатории за ее пределы предполагает новый этап перевода – мобилизацию. <...> А это означает, что распространение научного факта требует продолжения работы перевода: чтобы лаборатория <...> Если в конечном итоге ученым удастся совершить все эти переводы, это будет означать (на языке ACT), что <...> Такой перевод необходим для того, чтобы учреждения и ученые в своей повседневной работе не чувствовали
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 8 Науковедение. Реферативный журнал №4 2019.pdf (0,6 Мб)
Теория и практика создания изобретений и оформление прав на изобретения, информация о наиболее важных изобретениях, нормативные акты, судебные решения.
РАН, зам. директора Института проблем механики РАН В.И. <...> Патентная информация» Большая Палата Жалоб, дело G 1 / 92 (перевод автора) Джермакян В.Ю. <...> Патентная информация» Большая Палата Жалоб, дело G 1 / 92 (перевод автора) Джермакян В.Ю. <...> Патентная информация» Большая Палата Жалоб, дело G 1 / 92 (перевод автора) Джермакян В.Ю. IV 1. <...> Особое внимание уделяется проблемам автоматизации информационных процессов.
Предпросмотр: Изобретательство №10 2005.pdf (0,3 Мб)
Автор: Нахин Пол Дж.
М.: ДМК Пресс
Можно ли выстроить мост от религии к науке, так чтобы примирить эти две вечно соперничающие сферы? Пол Нахин, научный деятель и популярный писатель, отвечает: такой мост уже давно построили фантасты! Как ни странно, многие из них, размышляя о будущем, черпали вдохновение именно в религиозных образах и сюжетах. Как вам предположение о том, что идея эволюции (равно как и ее реализация) принадлежит... Богу? Или о том, что даже творение рук человеческих — скажем, компьютер или смартфон — наделено душой либо, по меньшей мере, разумом? Автор книги предлагает поразмышлять над этими и другими философскими аспектами без догматизма и предвзятости. Ведь не зря даже великий Эйнштейн отмечал особую ценность воображения для развития творческой мысли, которая и движет науку.
В рассказе «Зазвонил телефон»5 Кларка, 5 Перевод: Б. Брехман. <...> (Перевод книги готовится к печати в издательстве «ДМК Пресс». – Прим. перев.) <...> Но это не значит, что нет проблем! <...> Но у самих литийцев есть «проблема». Точнее, по иронии судьбы, проблем нет, вообще нет. <...> Но вот в чем проблема.
Предпросмотр: Божественная фантастика. На пересечении науки и религии.pdf (0,3 Мб)
В журнале публикуются самые значительные работы, доклады и дискуссии наиболее выдающихся российских и иностранных ученых. В Вестнике представлены взгляды на многие важные вопросы естественных, технических и общественных наук. Журнал освещает роль ученого в обществе и роль научного знания в современном мире. На страницах журнала выдающиеся ученые обсуждают важные вопросы бытия, влияющие на все основные сферы науки, образования и окружающего нас мира. Журнал регулярно публикует материалы, посвященные работе Президиума Академии, результатам исследований научных коллективов, награждениям, премиям и назначениям.
Языки мира ЯзМ 807 Современный русский язык, китайский язык, уральские языки, древнекельтские языки, перевод <...> сравнительно-историческая грамматика, генетические отношения языков, компаративистика Теория и практика перевода <...> ТПП 70 Перевод, теория перевода, безэквивалентная лексика, буквальный перевод, переводоведение, переводы <...> Благодаря подобному переводу возникают своеобразные “кластеры действий и убеждений” [12, p. 146]. <...> Осознание важности перевода и общения есть элемент гуманитарной культуры.
Предпросмотр: Вестник Российской академии наук №11 2017.pdf (0,1 Мб)
Публикуются научные работы, статьи, стихи сотрудников и выпускников УрФУ.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 1: Проблемы образования, науки и культуры (ISSN 1817-7158).
Журнал включен в подписной каталог Пресса России, индекс 82410.
В данном переводе отражается опора на семантику слова «суходол», что означает Гун Цзэхуэй. <...> Джонс «Sixty Lights» дается в переводе авторов статьи. — О. С., Т. П. О. Г. Сидорова, Т. А. <...> Для своего цикла Слонимский избрал газели № 5 и № 47 (в переводах С. <...> Нейросети вызвали к жизни появление новых терминов «экология перевода», «переводческая экология». <...> Анализ русского перевода актуальных политических текстов в рамках модели перевода «MT + CAT + PE» //
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 1. Проблемы образования, науки и культуры №3 (0) 2024.pdf (4,4 Мб)
Журнал “Науковедение” включает реферативные материалы, посвященные проблемам науки и общества, методологии и теории развития науки, организации научной деятельности и управления наукой, подготовки научных и инженерных кадров.
рисков. 1 Для российского читателя статья интересна также тем, что в ней впервые введены корректные переводы <...> Тодосийчуком, то рост зарплаты научных работников достигался за счет их перевода на неполную ставку с <...> признают целесообразным изменение статуса Высшей аттестационной комиссии (ВАК) путем ее реорганизации и перевода <...> также выделяют семь этапов постсреднего образования: подача заявления, прием, зачисление, сохранение / перевод <...> следуют менее гладким траекториям: их траектории характеризуются большим количеством перерывов или переводов
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 8 Науковедение. Реферативный журнал №2 2020.pdf (0,6 Мб)
Проблемы цивилизации, наука и управление, эффективность в промышленности и энергетике, климат, эко-поселок и зеленый дом, эко-города, эко-автомобили, леса-водоемы-заповедники, медицина-питание, путешествия, рассказы.
Оно без перевода вошло в большинство языков современного мира. <...> Увеличение доходной базы российского бюджета за счет перевода большей части налогов на федеральный уровень <...> 35 Дым в тумане Слово «смог» английского происхождения (smoke — дым, копоть; fog — густой туман) и в переводе <...> — и это очень важные проблемы. <...> 1977 г. роман был опубликован издательством «Мир» на русском языке под названием «Гибель дракона» (перевод
Предпросмотр: Экология и жизнь №6 2011.pdf (0,8 Мб)