Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 616824)
Контекстум
  Расширенный поиск
316.1/.2

Предмет и охват социологии. Школы и направления в социологии


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 185 (2,89 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
51

№2 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2024]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Редактором книги, снабдившим ее переводами и примечаниями, был преподобный Дж. <...> Но и это были далеко не все проблемы. <...> Лебедев выполнил перевод романа «Имберий и Маргарона». <...> Эта проблема оказалась сопряжена с проблемой выбора методологии исследования. <...> Бахтерева Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №2 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
52

№1 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2022]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Следовательно, [причин] множество») (перевод мой. — Е. <...> Однако имелась и другая сторона проблемы. <...> По подстрочному переводу)» [Дядя Боря]. Н. <...> Переводы из «Обновленной жизни» Данте // Урал. 1904а. № 2096 (23 сентября). <...> Макарова Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №1 2022.pdf (0,3 Мб)
53

№1(161) [Tempus et Memoria, 2017]

Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.

Левинаса // Эммануэль Левинас: Путь к Другому : сб. статей и переводов, посвященный 100-летию со дня <...> Перевод информации об объектах мира политики на язык науки «требует анализа, абстрагирования, идентификации <...> Другой особенностью российской модели местного самоуправления стал механический перевод федеральным законодательством <...> Это замечание ни в коем случае не следует рассматривать в качестве критики замечательного перевода Густава <...> Гадамера относительно перевода термина «Begierde» на французский язык посредством понятия «désir» [7,

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №1(161) 2017.pdf (2,0 Мб)
54

№1 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2014]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Перевод на английский Т. С. <...> Подчеркнем, что рассмотренные нами изменения не обусловлены проблемами перевода языка иконописи на язык <...> Rzecpospolita (Жечпосполита) — буквальный перевод лат. respublica (республика): с XV в. традиционное <...> (здесь и далее текст Литовского статута 1529 г. цитируется в переводе на современный русский язык по: <...> Собрание древних литургий, восточных и западных в переводе на русский язык : в 5 ч.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Сер. 2. «Гуманитарные науки» №1 2014.pdf (0,4 Мб)
55

№3 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11: Социология. Реферативный журнал, 2017]

Реферативный журнал.

(Перевод с англ.) ................................................................................... <...> Как правило, в алармистском контексте обсуждаются темы денежных переводов приезжих, а также проблема <...> Проблема знания. <...> (Перевод с англ.). COOLEY Ch.H. <...> (Перевод с англ.)1. COOLEY Ch.H.

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11 Социология. Реферативный журнал №3 2017.pdf (0,7 Мб)
56

№2 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11: Социология. Реферативный журнал, 2023]

Реферативный журнал.

(Перевод с англ. В.Г. <...> Миграционная лингвистика в современной научной парадигме : дискурсивные практики, перевод, дидактика <...> (Перевод с англ.) PARSONS T. <...> Перевод поступил: 15.01.2023. Принят к публикации: 25.01.2023. <...> Цитируется по русскому переводу).

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11 Социология. Реферативный журнал №2 (0) 2023.pdf (0,5 Мб)
57

№4 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11: Социология. Реферативный журнал, 2020]

Реферативный журнал.

(Перевод с англ.) .......................................................... 137 АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ <...> смысла на другом языке и выбором тех или иных оригинальных текстов для перевода в ущерб другим. <...> Что же касается тревоги перевода, то декларируемая общность опыта единого женского субъекта и в этом <...> (Перевод с англ.). MOWRER E.R. Social forces in family disorganization // Mowrer E.R. <...> Избранные очерки: cб. переводов / РАН. ИНИОН. Центр социал. науч.-информ. исследований.

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11 Социология. Реферативный журнал №4 2020.pdf (0,9 Мб)
58

№2 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11: Социология. Реферативный журнал, 2016]

Реферативный журнал.

(Перевод с англ.) ........................................................................... 122 АЛФАВИТНЫЙ <...> Такое совмещение Бек передает метафорическим понятием «расовое наводнение» (race flood; в другом переводе <...> (Перевод с англ.) REDFIELD R. The social organization of tradition // Redfield R. <...> Недавно опубликованный английский перевод «Упанишад»2 снабжен комментарием, в котором обсуждаются вопросы <...> Мариотту удалось узнать кое-что о взаимодействии большой и малой традиций в осуществлении перевода или

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11 Социология. Реферативный журнал №2 2016.pdf (0,7 Мб)
59

№4 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11: Социология. Реферативный журнал, 2015]

Реферативный журнал.

(Перевод с англ.) ........................................................................... 153 АЛФАВИТНЫЙ <...> При этом они же признали, что значительная часть проблем связана с «трудностями перевода» согласованных <...> (Перевод с англ.) PARSONS T. The professions and social structure // Parsons T. <...> Перевод публикуется впервые. <...> В переводе использована одна терминологическая новация, требующая специального пояснения.

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11 Социология. Реферативный журнал №4 2015.pdf (0,7 Мб)
60

№4 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2023]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

«…мы сделали из них проблему номер один, проблему, которой не было, проблему столь абсурдную, что только <...> «У них было все, кроме проблем <…>. <...> Вся номинативная линейка представлена в переводе с немецкого 1779 г. <...> Перевод шихтмейстера В. Беспалова. СПб. : Тип. Горного училища, 1779. Буканов В. В. <...> Бахтерева Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №4 (0) 2023.pdf (2,0 Мб)
61

№4 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11: Социология. Реферативный журнал, 2010]

Реферативный журнал.

(Перевод) ............................................................... 135 ПРЕДМЕТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ (№ <...> СИСТЕМА ОБЩЕЙ СОЦИОЛОГИИ (ГЛАВЫ ИЗ КНИГИ) (Перевод)*. SOROKIN P.A. <...> Каждый день происходят тысячи случайных реакций; тысячи затеваются с мыслью о переводе их на постоянную <...> Гатцук, 1886 (французский перевод: Kovalevsky M. <...> Das Recht des modernen Staates. – B.: Häring, 1900 (в русском переводе этой книги – с. 30.

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11 Социология. Реферативный журнал №4 2010.pdf (0,7 Мб)
62

№3 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11: Социология. Реферативный журнал, 2010]

Реферативный журнал.

(Перевод) ......................................................................... 148 2010.03.022. <...> (Перевод) ........................................................ 159 ПРЕДМЕТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ ......... <...> практик и методик, что открывает для прошедших переподготовку перспективы служебного продвижения или перевода <...> (Перевод). FARIS E. <...> (Перевод). SOROKIN P.A. Society, culture and personality: Their structure and dynamics.

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11 Социология. Реферативный журнал №3 2010.pdf (0,7 Мб)
63

№4 [Tempus et Memoria, 2016]

Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.

Прислушавшись к советам аль-Завахри, аз-Заркави создает «Меджлис моджахедов Шуры» («меджлис» в переводе <...> Задача исследования любого культурного феномена в контексте данного «поворота» подразумевала перевод <...> культурологический», поворот в гуманитарном знании, предполагающий переход от слова и текста как единиц «перевода <...> , цель всего перечисленного выше определена философами до Аристотеля (что подтверждается буквальным переводом <...> E-mail: ant-berg@yandex.ru ФОРТЕСА Фернандес Рафаэль Филиберто — доцент кафедры иностранных языков и перевода

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №4 2016.pdf (2,1 Мб)
64

№3 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11: Социология. Реферативный журнал, 2022]

Реферативный журнал.

(Перевод с англ. В.Г. <...> СОЦИОЛОГИЯ И СОЦИАЛЬНЫЕ НАУКИ1 (Перевод с англ.). PARK R.E. <...> Ближе к тому англоязычному переводу, который цитируется у Парка, перевод последнего предложения в другом <...> (Имеющийся русский перевод книги Вормса, сделанный А.С. <...> На русском языке есть два перевода этой книги.

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11 Социология. Реферативный журнал №3 2022.pdf (0,3 Мб)
65

Постправда. Знание как борьба за власть

Автор: Фуллер Стив
Издательский дом ВШЭ

Хотя термин «постправда» был придуман критиками, на которых произвели впечатление брекзит и президентская кампания в США, постправда, или постистина, укоренена в самой истории западной социальной и политической теории. Стив Фуллер возвращается к Платону, рассматривает ряд проблем теологии и философии, уделяет особое внимание макиавеллистской традиции классической социологии. Ключевой фигурой выступает Вильфредо Парето, предложивший оригинальную концепцию постистины в рамках своей теории циркуляции двух типов элит — львов и лис, согласно которой львы и лисы конкурируют за власть и обвиняют друг друга в нелегитимности, ссылаясь на ложность высказываний оппонента — либо о том, что они (львы) сделали, либо о том, что они (лисы) сделают. Определяющая черта постистины — строгое различие между видимостью и реальностью, которое никогда в полной мере не устраняется, а потому самая сильная видимость выдает себя за реальность. Вопрос в том, как добиться большего выигрыша — путем быстрых изменений видимости (позиция лис) или же за счет ее стабилизации (позиция львов). Автор с разных сторон рассматривает, что все это означает для политики и науки.

Издательский дом Высшей школы экономики Москва, 2021 Стив Фуллер Постправда Знание как борьба за власть Перевод <...> 5-7598-2215-8 © Steve Fuller 2018 This edition first published in UK and USA 2018 by Anthem Press © Перевод <...> Как именно публично доказывается эта почти 1 Соответствующая цитата из русского перевода Фукидида: «Ведь <...> Следуя именно этому духу, они приступили к переводам священной книги, обычно дополняемым визуальными <...> Действительно, современная теория перевода вроде той, что повлияла на известный тезис Куна [Kuhn, 1970

Предпросмотр: Постправда. Знание как борьба за власть.pdf (0,2 Мб)
66

№3 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11: Социология. Реферативный журнал, 2020]

Реферативный журнал.

(Перевод с англ.) .. 130 АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ И ЗАГЛАВИЙ РАБОТ, ОПИСАННЫХ НЕ НА АВТОРА ...... <...> Несмотря на проблематичность перевода понятия счастья с языка повседневного использования на язык науки <...> Следовательно, для Зиммеля нет проблемы в том, где локализовано счастье. <...> (перевод опубликован в 1887 г. и до сих пор используется). В 1891 г. <...> (Перевод с англ.). KELLEY F. The sweating-system // Hull-House maps and papers.

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11 Социология. Реферативный журнал №3 2020.pdf (0,7 Мб)
67

№3 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11: Социология. Реферативный журнал, 2021]

Реферативный журнал.

(Перевод с англ. В.Г. <...> Денежные переводы являются важным источником дохода, который способствует устойчивости домашних хозяйств <...> Спустя шесть месяцев после начала пандемии страны, зависящие от денежных переводов (например, Таджикистан <...> ), начали сообщать о потерях в сотни миллионов долларов из-за падения уровня денежных переводов. <...> (Перевод с англ.). GEDDES P.

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11 Социология. Реферативный журнал №3 2021.pdf (0,9 Мб)
68

№1 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11: Социология. Реферативный журнал, 2014]

Реферативный журнал.

(Перевод) ............................................ 135 ПРЕДМЕТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ ..................... <...> Это включает в себя процесс перевода политических целей в технические цели, исследовательские и коммуникативные <...> Подчас это личностная проблема. <...> Цитируется перевод Ю. Корнеева. – Прим. пер. <...> (Перевод). BOUGLÉ C. Le solidarisme: La rectification de l’individualisme // Bouglé C.

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11 Социология. Реферативный журнал №1 2014.pdf (0,8 Мб)
69

№2 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11: Социология. Реферативный журнал, 2024]

Реферативный журнал.

происходящих из периферийных, полупериферийных и пограничных пространств; осуществлять коммуникации и перевод <...> Далее у инофона возникает задача перевода сформированной реакции на русский язык для ответного сообщения <...> Часть 2 (Перевод с англ.)1 Ключевые слова: самосознание; патологии самосознания; Эго; не-Эго; социальные <...> Перевод поступил: 21.10.2023. Принят к публикации: 15.11.2023. ROYCE J. <...> Перевод выполнен по: Royce J.

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11 Социология. Реферативный журнал №2 (0) 2024.pdf (0,6 Мб)
70

№2 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2023]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Ниже мы приводим русский перевод публикации Й. фон Хаммера-Пургшталя с параллельным современным переводом <...> Найдут 5 Далее пропуск. 6 Перевод на русский язык выполнен И. А. <...> История монголов: Текст, перевод, комментарии / под ред. А. А. Горского, В. В. <...> В 1860 г. в России появляется немецкий перевод, в 1864 г. широко распространяется русский перевод. <...> Макарова Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №2 2023.pdf (0,4 Мб)
71

№1 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11: Социология. Реферативный журнал, 2018]

Реферативный журнал.

Как показывает обзор дискуссий в рамках данного форума, участники не только обсуждают проблемы района <...> позитивизма, в соответствии с которой критерием научности любого научного положения является возможность его перевода <...> Два последних доклада касались экологического кризиса и экологических проблем. <...> (Перевод приводится по изданию: Гиббон Э. <...> (Перевод приводится по изданию: Гиббон Э.

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11 Социология. Реферативный журнал №1 2018.pdf (0,6 Мб)
72

№4 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2015]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Перевод на английский Т. С. <...> Перевод языка станковой живописи на язык гравюры — серьезная творческая проблема, поэтому академические <...> К постановке проблемы // уральское искусствознание и музейное дело: проблемы и перспективы : сб. материалов <...> Перевод и комментарии. сПб., 2014. [Pechatnova L. G. Ksenofont. Lakedemonskaja politija. <...> Переводы даны курсивом, что позволяет отличать их от тезисов самого К. Гордона. Там, где Д.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №4 2015.pdf (3,4 Мб)
73

№2 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2019]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Эту проблему понимали и российские власти. <...> несколько писем польских и немецких солдат, которые из-за сложности прочтения рукописей и сложности перевода <...> «Под мостом и над мостом» и «Сумерки, милый молочник» [Кокошко, 2016; 2018], где произведен плавный перевод <...> Переводы. М. : Худож. лит., 1990. Цветаева М. Собрание сочинений : в 7 т. Т. 4, кн. 2. <...> Макарова Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №2 2019.pdf (6,0 Мб)
74

№4 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11: Социология. Реферативный журнал, 2021]

Реферативный журнал.

(Перевод с англ. В.Г. <...> Гендерный аспект лингвокультурологического исследования концепта «Freundschaft / Дружба» // Перевод как <...> отрицательных результатов расследования работодатель может применить ряд штрафных санкций, включая перевод <...> (Перевод с англ.). GEDDES P. <...> , 1905; 1906], в которой представлены концептуальные ос1 Возможно, здесь предложен не самый удачный перевод

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11 Социология. Реферативный журнал №4 2021.pdf (0,9 Мб)
75

№1 [Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Социология, 2015]

Журнал выходит с периодичностью четыре номера в год. Публикуемые статьи распределяются по «плавающим» (подобранным для структурирования тематического пространства каждого конкретного номера) рубрикам, среди которых основополагающими являются следующие: «Вопросы теории и методологии», «Современное общество: актуальные проблемы и перспективы развития», «Массовые опросы, эксперименты, кейс-стади», «Социология организаций», «Социология управления» и «Социологический лекторий». Названия тематических рубрик сформулированы максимально широко, что позволяет изданию, несмотря на явный теоретический крен большинства публикаций (такова принципиальная отличительная особенность, формирующая научный имидж журнала), размещать в каждой рубрике статьи, существенно различающиеся по своим проблемно-тематическим ориентирам, концептуальным акцентам, методическому арсеналу эмпирического поиска, страновой и дисциплинарной принадлежности. На страницах журнала можно узнать о современном состоянии и тенденциях развития системы высшего образования в макроинституциональном контексте разных стран; увидеть публикации по историографии мировой социальной мысли как классического, так и современного периода; очерки по результатам фундаментальных и прикладных исследований; статьи, посвященные проблематике специальных социологических теорий; переводы значимых для социологического дискурса работ известных ученых; статьи, отражающие проблемы выбора методологии и методики для изучения комплексных социальных явлений и т.д.

Другое значимое ограничение теории Ли — сложность перевода «вмешивающихся препятствий» в систему эмпирических <...> мигрантами сети (network), отвечающие за связи с родиной и диаспорой, в том числе и в форме денежных переводов <...> Избранные очерки: Сб. переводов / Сост. и пер. с англ. В.Г. Николаев; отв. ред. Д.В. Ефременко. <...> Во-первых, прекрасный перевод не самого легко поддающегося материала, причем перевод исключительно внимательный <...> направленный акт сознания, иллюстрирующий определенный кодекс, определенные “правила”, ...по сути, перевод

Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Социология №1 2015.pdf (2,1 Мб)
76

№4 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2020]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Изданы переводы отдельных глав [Деремедведь, с. 92–96; Одесса глазами британцев, с. 65–66] и всей книги <...> Бунин на мотив: О статусе переводов в ранней лирике И. А. Бунина // Метафизика И. А. <...> Общий объем стихотворений составил 735 единиц, исключая переводы американских, английских, французских <...> Переводы. М. : Худож. лит., 1967. Исследования Арутюнова Н. Д. <...> Макарова Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №4 2020.pdf (3,6 Мб)
77

№1 [Tempus et Memoria, 2016]

Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.

И соЦИолоГИЯ исследований как таковых и обучение студентов, но и привлечение финансирования, т. е. перевод <...> подобного, чисто внешнего, вовлечения вергилия в философию 1 с. а. ошеров вообще обходится в своем переводе <...> Гелен говорит, 3 Перевод с. а. ошерова изменен, так как в нем отсутствует слово, ради которого Макробий <...> говорит, полнится жизнью в людях часть божества, насколько позволяет качество тел» [10, 6, 730–731]. 4 Перевод <...> Широко были известны его переводы классических работ в. Гейзенберга и особенно К. Поппера.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №1 2016.pdf (2,0 Мб)
78

№1 [Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Социология, 2017]

Журнал выходит с периодичностью четыре номера в год. Публикуемые статьи распределяются по «плавающим» (подобранным для структурирования тематического пространства каждого конкретного номера) рубрикам, среди которых основополагающими являются следующие: «Вопросы теории и методологии», «Современное общество: актуальные проблемы и перспективы развития», «Массовые опросы, эксперименты, кейс-стади», «Социология организаций», «Социология управления» и «Социологический лекторий». Названия тематических рубрик сформулированы максимально широко, что позволяет изданию, несмотря на явный теоретический крен большинства публикаций (такова принципиальная отличительная особенность, формирующая научный имидж журнала), размещать в каждой рубрике статьи, существенно различающиеся по своим проблемно-тематическим ориентирам, концептуальным акцентам, методическому арсеналу эмпирического поиска, страновой и дисциплинарной принадлежности. На страницах журнала можно узнать о современном состоянии и тенденциях развития системы высшего образования в макроинституциональном контексте разных стран; увидеть публикации по историографии мировой социальной мысли как классического, так и современного периода; очерки по результатам фундаментальных и прикладных исследований; статьи, посвященные проблематике специальных социологических теорий; переводы значимых для социологического дискурса работ известных ученых; статьи, отражающие проблемы выбора методологии и методики для изучения комплексных социальных явлений и т.д.

следующем номере журнала мы опубликуем вторую часть пятой главы из этой книги, а также и реферативный перевод <...> всей пятой главы данной работы, чей русский перевод в настоящее время впервые готовится к изданию в <...> Очевидно, подобные настроения объясняют распространенность антикризисной практики поочередного перевода <...> нестабильности на рынке труда порождает иждивенческие настроения у той части сотрудников, для которых перевод <...> в переменные (определение тип шкалы и, если возможно, единиц измерения, начала отсчета и т.д.); 3) перевод

Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Социология №1 2017.pdf (0,6 Мб)
79

Культура общения: теория и практика коммуникаций учеб. пособие для учащихся высших учеб. заведений

Автор: Яшин Б. Л.
М.: Директ-Медиа

Содержание книги соответствует учебной программе курса «Культура общения: теория и практика коммуникаций», разработанной с учетом требований государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования по дисциплине «Основы теории коммуникации» и практики преподавания этой дисциплины в высших учебных заведениях. В ней представлены наиболее важные вопросы современных проблем теории коммуникации, рассматриваются различные виды, формы и уровни социальной коммуникации, раскрывается сущность коммуникативного процесса, показываются особенности таких разновидностей социальной коммуникации, как массовая, политическая и межкультурная коммуникации, а также роль языковых и неязыковых средств в общении.

становится понятным значение термина «герменевтика», первоначально означавшего искусство толкования, «перевода <...> Вот пример этой ошибки: «У больного Карпова после перевода его в другую палату самочувствие улучшилось <...> , значит, причиной улучшения самочувствия больного Карпова стал его перевод в другую палату». <...> взглядов интерпретируются следующим образом: – «отсутствующий взгляд» – сосредоточенное размышление; – перевод <...> Аттракция – это возникновение привлекательности одного для другого (в переводе с латинского «аттракция

Предпросмотр: Культура общения теория и практика коммуникаций учебное пособие для учащихся высших учебных заведений.pdf (0,3 Мб)
80

№2 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11: Социология. Реферативный журнал, 2021]

Реферативный журнал.

(Перевод с англ. В.Г. <...> Самая болезненная проблема таких городов – трущобные поселения. <...> Но это, подчеркнем, первичный уровень анализа проблемы. <...> (Перевод с англ.) LASSWELL H.D. <...> Эти умения нужны для перевода сложнейших операций современной жизни в любую релевантную систему координат

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11 Социология. Реферативный журнал №2 2021.pdf (0,9 Мб)
81

№1 [Tempus et Memoria, 2015]

Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.

Были сделаны выводы, что из группы, которая получила 2 Буквальный перевод англоязычного термина bonding <...> Искусство конституирует эту необходимость, делая насилие видимым, предлагая различные процедуры перевода <...> Перевод онтологического насилия в символическое, а именно этим занимается искусство, представляет насилие <...> союзнические обязательства и сорвали разработанный в немецких штабах план «блицкрига», способствуя переводу <...> узнаем также, что он помогает Толстому — переписывает и проверяет готовящееся к печати «соединение и перевод

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №1 2015.pdf (0,3 Мб)
82

№4 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2016]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Здесь цитаты приводятся по переводу немецкого варианта [Чижевский, 2015]. 3 Отдельные главы книги были <...> В 1986 г. в переводе на португальский В. Перелешина и Умберто Маркеса Пассоса вышла книга стихов М. <...> Русский перевод Шлоссера, сделанный под руководством Н. Г. Чернышевского, вышел в 1868–1872 гг. <...> (русский перевод первых восьми томов В. Н. Неведомского, М. О. <...> Макарова Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №4 2016.pdf (2,1 Мб)
83

№4(170) [Tempus et Memoria, 2017]

Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.

При переводе этих уравнений с искусственного языка на естественный оказывается, что эти уравнения — адекватная <...> (Справа от каждого уравнения непосредственно после двоеточия помещен перевод с искусственного языка на <...> сколько с последовательным игнорированием специфического содержания понятия — несмотря на усилия по переводу <...> Мемфисе» (1968), которое написано на древнеегипетские тексты, взятые из древних надгробных надписей, в переводе <...> Причин для перевода было две: учеба в государственном университете освобождала от призыва в армию и освобождала

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №4(170) 2017.pdf (0,1 Мб)
84

№1 [Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Социология, 2014]

Журнал выходит с периодичностью четыре номера в год. Публикуемые статьи распределяются по «плавающим» (подобранным для структурирования тематического пространства каждого конкретного номера) рубрикам, среди которых основополагающими являются следующие: «Вопросы теории и методологии», «Современное общество: актуальные проблемы и перспективы развития», «Массовые опросы, эксперименты, кейс-стади», «Социология организаций», «Социология управления» и «Социологический лекторий». Названия тематических рубрик сформулированы максимально широко, что позволяет изданию, несмотря на явный теоретический крен большинства публикаций (такова принципиальная отличительная особенность, формирующая научный имидж журнала), размещать в каждой рубрике статьи, существенно различающиеся по своим проблемно-тематическим ориентирам, концептуальным акцентам, методическому арсеналу эмпирического поиска, страновой и дисциплинарной принадлежности. На страницах журнала можно узнать о современном состоянии и тенденциях развития системы высшего образования в макроинституциональном контексте разных стран; увидеть публикации по историографии мировой социальной мысли как классического, так и современного периода; очерки по результатам фундаментальных и прикладных исследований; статьи, посвященные проблематике специальных социологических теорий; переводы значимых для социологического дискурса работ известных ученых; статьи, отражающие проблемы выбора методологии и методики для изучения комплексных социальных явлений и т.д.

Они подчеркивают, что проблемы методов и теории познания («эпистемологические проблемы») тесно связаны <...> По крайней мере, отчасти это связано с тем, что, несмотря на серию переводов классиков этнологии, социальной <...> Тягуновой; ред. перевода О.Н. Шпарага; под общ. ред. М.А. <...> Проблемы развития социальной инфраструктуры. <...> Под дигитализацией понимается перевод содержания средств массовой информации с различных форматов — видео

Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Социология №1 2014.pdf (1,9 Мб)
85

№1 [Tempus et Memoria, 2025]

Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.

Материалы представлены в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов <...> Самара // Проблемы изучения военной истории : сб. ст. <...> Проблему ухода руководство города пыталось решить и обращаясь за помощью в Москву. <...> Дом и мир: проблема приватного и публичного. <...> Воспоминание-отыгрывание — это ситуация перевода проблемы в дискурс, в котором происходит постоянная

Предпросмотр: Tempus et Memoria №1 (0) 2025.pdf (0,2 Мб)
86

№2 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11: Социология. Реферативный журнал, 2018]

Реферативный журнал.

передачи знания от производителя к потребителю, единственная функция которых заключается в осуществлении перевода <...> Автор акцентирует два взаимосвязанных аспекта данной проблемы. <...> Постановка проблемы Социологи называют современное общество обществом риска. <...> Решение этих проблем требует высокого уровня социальной сплоченности и единства. <...> (Рус. перевод цит. по изданию: Токвиль А. де. Демократия в Америке / Пер. с франц.; предисл. Г.Дж.

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 11 Социология. Реферативный журнал №2 2018.pdf (0,7 Мб)
87

№1 [Социологический ежегодник, 2016]

В статьях, обзорах и рефератах рассматриваются проблемы социальной теории, эмпирических социологических исследований, истории социологии. Обсуждаются актуальные тенденции и перспективы развития социологии как научной дисциплины в России и зарубежных странах. Для научных сотрудников, преподавателей, аспирантов и студентов вузов.

(Перевод с англ.) Parsons T. The professions and social structure. <...> ПРОФЕССИИ И СОЦИАЛЬНАЯ СТРУКТУРА1 (Перевод с англ.) Перевод ст.: Parsons T. <...> Перевод публикуется впервые. <...> (в 1992 г. книга стала доступна в английском переводе) [Бек, 2000]. <...> Эта работа представляет собой перевод: [Beck, 1988].

Предпросмотр: Социологический ежегодник №1 2016.pdf (1,3 Мб)
88

№1 [Социологический ежегодник, 2015]

В статьях, обзорах и рефератах рассматриваются проблемы социальной теории, эмпирических социологических исследований, истории социологии. Обсуждаются актуальные тенденции и перспективы развития социологии как научной дисциплины в России и зарубежных странах. Для научных сотрудников, преподавателей, аспирантов и студентов вузов.

(Перевод с англ.) Parsons T. The professions and social structure. <...> ПРОФЕССИИ И СОЦИАЛЬНАЯ СТРУКТУРА1 (Перевод с англ.) Перевод ст.: Parsons T. <...> Перевод публикуется впервые. <...> (в 1992 г. книга стала доступна в английском переводе) [Бек, 2000]. <...> Эта работа представляет собой перевод: [Beck, 1988].

Предпросмотр: Социологический ежегодник №1 2015.pdf (1,5 Мб)
89

№1 [Социологический ежегодник, 2010]

В статьях, обзорах и рефератах рассматриваются проблемы социальной теории, эмпирических социологических исследований, истории социологии. Обсуждаются актуальные тенденции и перспективы развития социологии как научной дисциплины в России и зарубежных странах. Для научных сотрудников, преподавателей, аспирантов и студентов вузов.

Перевод Я.В. Евсеевой под ред. Д.В. <...> Перевод с англ. В.Г. Николаева под ред. Н.Е. <...> Гатцук, 1886 (французский перевод: Kovalevsky M. <...> Перевод с англ. В.Г. <...> Перевод с англ. В.Г.

Предпросмотр: Социологический ежегодник №1 2010.pdf (1,5 Мб)
90

№1 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2015]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Перевод на английский Т. С. <...> Этим Прохор давал понять читателю, что данный текст — не копия, перевод или компиляция, он — авторский <...> Постоян27 Полный русский перевод этого текста впервые опубликован в кн.: [Чудинов, 2010, c. 178–183]. <...> Тексты, перевод, комментарий. М., 2001. [Mel'nikova E. A. <...> Язык нидерландской поэзии и проблемы поэтического перевода. сПб., 2007. [Mihajlova I. M.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. «Гуманитарные науки» №1 2015.pdf (0,4 Мб)
91

№1 [Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Социология, 2018]

Журнал выходит с периодичностью четыре номера в год. Публикуемые статьи распределяются по «плавающим» (подобранным для структурирования тематического пространства каждого конкретного номера) рубрикам, среди которых основополагающими являются следующие: «Вопросы теории и методологии», «Современное общество: актуальные проблемы и перспективы развития», «Массовые опросы, эксперименты, кейс-стади», «Социология организаций», «Социология управления» и «Социологический лекторий». Названия тематических рубрик сформулированы максимально широко, что позволяет изданию, несмотря на явный теоретический крен большинства публикаций (такова принципиальная отличительная особенность, формирующая научный имидж журнала), размещать в каждой рубрике статьи, существенно различающиеся по своим проблемно-тематическим ориентирам, концептуальным акцентам, методическому арсеналу эмпирического поиска, страновой и дисциплинарной принадлежности. На страницах журнала можно узнать о современном состоянии и тенденциях развития системы высшего образования в макроинституциональном контексте разных стран; увидеть публикации по историографии мировой социальной мысли как классического, так и современного периода; очерки по результатам фундаментальных и прикладных исследований; статьи, посвященные проблематике специальных социологических теорий; переводы значимых для социологического дискурса работ известных ученых; статьи, отражающие проблемы выбора методологии и методики для изучения комплексных социальных явлений и т.д.

Причина подобного явления во многом объяснялась трудностями перевода ценностей из одной системы в другую <...> В послесловии к переводу книги Рихарда Крцимовского «Развитие основных принципов науки о сельском хозяйстве <...> В то же время важнейшей проблемой экономического развития стран ЕАЭС стала проблема развития и диверсификации <...> итоговый вариант анкеты, который они могли изменять лишь с позиций лингвистической эквивалентности (перевод <...> Общие ценностные приоритеты и проблемы (7).

Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Социология №1 2018.pdf (0,6 Мб)
92

Индивидуализм экономический и социальный. Истоки, эволюция, современные формы

Автор: Шац Альбер
М.: Социум

Первая и остающаяся единственной история формирования доктринального индивидуализма, теоретической основой которого послужила экономическая теория, а практическим следствием стал либерализм. Автор начинает с момента эмансипации социальной философии от религии и теологии (Гоббс и Мандевиль), исследует процесс формирования ядра классической доктрины индивидуализма (физиократы, Юм, Смит, Рикардо, Мальтус) и шлифовку различных ее аспектов (Дюнуайе, Милль). Затем А. Шац анализирует концепции Бастиа, Токвиля, Тэна, Спенсера и христианских мыслителей. Во второй половине XIX в. внезапное торжество демократии с плохо образованной электоральной массой потребовало во Франции соединения экономического и политического либерализма в рамках учения о либеральной демократии. Заключительные главы посвящены тупиковым, по мнению автора, ответвлениям индивидуализма — анархическому и аристократическому. Вместо послесловия книгу завершает статья Ф. Хайека «Индивидуализм: истинный и ложный».

Перевод, датированный 1750 г., идентичен (кроме пагинации) переводу 1740 г., к которому и будут относиться <...> Так ставится проблема ренты у Рикардо38. <...> Перевод с англ. О. Дмитриевой под ред. Р. И. Капелюшникова. <...> проблему. <...> Р. 464—468, английский перевод 1934 г.

Предпросмотр: Индивидуализм экономический и социальный. Истоки, эволюция, современные формы.pdf (0,2 Мб)
93

№1 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2019]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

которой приняли участие и его поэтические «ровесники» из США и Франции, писал в предисловии к русскому переводу <...> женщину убивает не бедность, а презрение окружающих. 3 Здесь и далее фрагменты текста Лу Синя даны в переводе <...> 33 чел., 27 %) оказались среди выпускников дневного отделения истфака КубГУ 1992/1993 гг. по причине перевода <...> Макарова Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А. <...> используется транслитерация оригинального названия, а после нее в квадратных скобках дается английский перевод

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №1 2019.pdf (3,6 Мб)
94

№2 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2015]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Перевод на английский Т. С. <...> Переводы были. вот только оригиналов не было. <...> Таких удачных переводов раньше не было. <...> Достоевский мог быть знаком и с переводом с. <...> Шиллера «К радости», которую в переводе Ф. И.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. «Гуманитарные науки» №2 2015.pdf (0,4 Мб)
95

№1 [Tempus et Memoria, 2022]

Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.

научного цитирования (РИНЦ) Мы представляем единственный в России журнал, который специализируется на проблемах <...> Материалы представлены в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов <...> Т. 3. № 1 ПамяТь в Публичном дискурсе 75-летия Победы можно было увидеть необходимость перевода коммеморативных <...> Весь ее рассказ выстраивается как набор описаний судеб членов семьи, главной проблемой, и в некоторых <...> Т. 3. № 1 ПамяТь и иденТичносТь проблема — все собирались, решали эту проблему» (Оксана, 44 года, предприниматель

Предпросмотр: Tempus et Memoria №1 2022.pdf (0,7 Мб)
96

№1 [Социологический ежегодник, 2014]

В статьях, обзорах и рефератах рассматриваются проблемы социальной теории, эмпирических социологических исследований, истории социологии. Обсуждаются актуальные тенденции и перспективы развития социологии как научной дисциплины в России и зарубежных странах. Для научных сотрудников, преподавателей, аспирантов и студентов вузов.

(Перевод с англ.) Parsons T. <...> Склэра реалистически признает значимость национальных госу1 В русском переводе: [Гидденс, 2004]. <...> ВКЛАД ДЮРКГЕЙМА В ТЕОРИЮ СОЦИАЛЬНЫХ СИСТЕМ (Перевод с англ.) <...> Цитата приводится в переводе А.Б. Гофмана: Дюркгейм Э. <...> перевода на русский язык) 0 0 нет 5.

Предпросмотр: Социологический ежегодник №1 2014.pdf (1,3 Мб)
97

№4(182) [Tempus et Memoria, 2018]

Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.

этике, составленный из двух прилагательных: καλός (прекрасный) и ἀγαθός (добрый), что в приблизительном переводе <...> Мы считаем этот перевод оправданным, поскольку сами авторы книги в некоторых местах используют концепцию <...> Хейда по проблеме см.: [14]. <...> Он много занимался переводами сочинений византийских мыслителей [2]. <...> , они в состоянии только в режиме их перевода с литературного языка образов на философский язык концептов

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №4(182) 2018.pdf (3,4 Мб)
98

№3 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2019]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Однако разрешение сюжетной линии ближе к еврипидовскому в переводе И. <...> Одна из главок в его статье «Замечания к переводам из Шекспира» так и названа: «Подлинность Шекспирова <...> Джонсона в переводе А. А. Аникста: Здесь на гравюре видишь ты Шекспира внешние черты. <...> ), но переводы явно оставляют желать лучшего. <...> Макарова Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №3 2019.pdf (0,6 Мб)
99

№1(160) [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2017]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

1968 г. в Улан-Удэ вышел в свет первый выпуск словаря, содержащий разделы «Парамита» и «Мадхьямика» в переводе <...> Цветковой за помощь с транслитерацией и перевод данной шлоки. <...> К сожалению, формат настоящей статьи не позволил включить в него перевод, оформленный должным образом <...> Они взялись за перевод книги на русский язык, и в 1914 г. <...> Макарова Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №1(160) 2017.pdf (3,5 Мб)
100

№3 [Tempus et Memoria, 2021]

Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.

Материалы представлены в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов <...> В-третьих, в силу этого обстоятельства данный материал позволяет ставить множество теоретических проблем <...> регионах России: где-то это далекое прошлое, а где-то люди и сейчас живут в девяностых, потому что проблемы <...> Причем проблема бралась достаточно широко: не только сталинский режим, а коммунистической режим как таковой <...> церковной традиции князь родился 30 мая 1219 г., что, казалось бы, делает вполне возможным, с учетом перевода

Предпросмотр: Tempus et Memoria №3 2021.pdf (0,6 Мб)
Страницы: 1 2 3 4