Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 685834)
Контекстум
  Расширенный поиск
908(470+571)

Краеведение Российской Федерации


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 694 (5,90 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
101

№2 [Россия и современный мир, 2015]

Научный журнал «Россия и современный мир» — одно из периодических подписных изданий ИНИОН РАН, входящих в перечень ВАК РФ (группы специальностей 08.00.00 - Экономические науки; 23.00.00 - Политология; 07.00.00 - Исторические науки и археология). Профиль журнала – анализ проблем прошлого, настоящего и будущего России, их взаимосвязи с современными глобальными и региональными проблемами.

функций по рекреации природы и общества, развитию культурных и образовательных процессов (например, перевод <...> Появились сообщения о планах перевода американской военной техники из Афганистана на Украину, которые <...> Встающие при этом проблемы изменения разрешенного вида использования земель, а тем более перевода земли <...> учебники, беллетристику на русском, украинском, белорусском, грузинском и армянском языках, чешские переводы <...> И только через четыре месяца постоянных споров решили поднести перевод сочинения вместе с оригиналом

Предпросмотр: Россия и современный мир №2 2015.pdf (1,0 Мб)
102

№1 [Россия и современный мир, 2011]

Научный журнал «Россия и современный мир» — одно из периодических подписных изданий ИНИОН РАН, входящих в перечень ВАК РФ (группы специальностей 08.00.00 - Экономические науки; 23.00.00 - Политология; 07.00.00 - Исторические науки и археология). Профиль журнала – анализ проблем прошлого, настоящего и будущего России, их взаимосвязи с современными глобальными и региональными проблемами.

На официальном уровне эти параметры невозможно даже вербализовать, не говоря уже об их переводе в статус <...> В этих условиях единственным конструктивным решением может быть перевод политических дискуссий на язык <...> Labor economics – точный перевод «экономика труда», но само значение этого термина серьезно отличается <...> Опасение казахстанских русских было связано с программой перевода делопроизводство на один казахский <...> Поскольку в Литве запрещено пользоваться учебниками, изданными за пределами страны, перевод учебников

Предпросмотр: Россия и современный мир №1 2011.pdf (1,0 Мб)
103

№1 [Россия и современный мир, 2022]

Научный журнал «Россия и современный мир» — одно из периодических подписных изданий ИНИОН РАН, входящих в перечень ВАК РФ (группы специальностей 08.00.00 - Экономические науки; 23.00.00 - Политология; 07.00.00 - Исторические науки и археология). Профиль журнала – анализ проблем прошлого, настоящего и будущего России, их взаимосвязи с современными глобальными и региональными проблемами.

Ниже приводится перевод этой статьи» [РГАЭ. Ф. 413. Оп. 13. Д. 6416. Л. 102]. <...> Также стоит сказать, что переводы в подборке были выполнены практически дословно. <...> Пьесы были не столько переводами, сколько «переделками» английских оригиналов. <...> проблем. <...> Далее те же сведения даются в переводе на английский язык.

Предпросмотр: Россия и современный мир №1 2022.pdf (0,5 Мб)
104

№4 [Гуманитарные науки в Сибири, 2016]

В журнале печатаются результаты оригинальных научных исследований и обзорные статья по наиболее актуальным проблемам отечественной истории, археологии, этнографии, источниковедения, историографии, публикуются материалы этнографических, археографических экспедиций, социологических обследований и опросов, осуществляется публикация ранее не введенных в научный оборот архивных документов, дается информация о новых изданиях, научных конгрессах, конференциях, семинарах. Периодичность выпуска – 4 раза в год. Базовые рубрики журнала: «Отечественная история», «Археография и источниковедение», «Книжная культура», «Этнография», «Археология и первобытное искусство», «Документальные страницы». Журнал входит в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, выпускаемых в Российской Федерации, в которых должны быть опубликованы основные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора наук (Перечень ВАК). Соучредители издания – Сибирское отделение РАН и Институт истории СО РАН.

Проблемы экономической демографии // Проблемы демографии. Вопросы теории и практики: сб. ст. <...> В 1956 г. начался перевод этих предприятий на хозрасчет. МТС активно укрупнялись. <...> НКВМ и НКПС издаются два совместных приказа – «О реорганизации Томской железной дороги» и «О переводе <...> Перевод на положение состоящих в рядах РККА должен был состояться с 25 июля по 10 августа. <...> После завершения перевода борьба с чуждыми элементами была продолжена.

Предпросмотр: Гуманитарные науки в Сибири №4 2016.pdf (0,7 Мб)
105

№1 [Россия и современный мир, 2014]

Научный журнал «Россия и современный мир» — одно из периодических подписных изданий ИНИОН РАН, входящих в перечень ВАК РФ (группы специальностей 08.00.00 - Экономические науки; 23.00.00 - Политология; 07.00.00 - Исторические науки и археология). Профиль журнала – анализ проблем прошлого, настоящего и будущего России, их взаимосвязи с современными глобальными и региональными проблемами.

контекст и национальная специфика В арсенале инструментов артикуляции интересов влиятельных групп и перевода <...> вдаваясь в аргументацию этих экспертов по существу, можно констатировать, что РСМД успешно способствует переводу <...> Уменьшился торговый оборот, упали доходы от туризма, сократились денежные переводы от египтян, работающих <...> В последнее десятилетие Россия оказывала заметное влияние на их экономический рост через денежные переводы <...> , оборудования и транспортных средств, % общего экспорта Экспорт транспортных услуг, % ВВП Денежные переводы

Предпросмотр: Россия и современный мир №1 2014.pdf (1,0 Мб)
106

№1 [Гуманитарные науки в Сибири, 2014]

В журнале печатаются результаты оригинальных научных исследований и обзорные статья по наиболее актуальным проблемам отечественной истории, археологии, этнографии, источниковедения, историографии, публикуются материалы этнографических, археографических экспедиций, социологических обследований и опросов, осуществляется публикация ранее не введенных в научный оборот архивных документов, дается информация о новых изданиях, научных конгрессах, конференциях, семинарах. Периодичность выпуска – 4 раза в год. Базовые рубрики журнала: «Отечественная история», «Археография и источниковедение», «Книжная культура», «Этнография», «Археология и первобытное искусство», «Документальные страницы». Журнал входит в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, выпускаемых в Российской Федерации, в которых должны быть опубликованы основные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора наук (Перечень ВАК). Соучредители издания – Сибирское отделение РАН и Институт истории СО РАН.

означает, что старообрядцы сумели стать обладателями если не оригинала текста, с которого был осуществлен перевод <...> До перевода на Амур Г. <...> Коптюг работал в проблемной лаборатории изотопов этого вуза вплоть до перевода в Новосибирский институт <...> Белорусские переселенцы Приобья: проблемы культурной интерференции // Проблемы археологии, этнографии <...> Заболевших ставили на УДП (усиленное дополнительное питание, в переводе на реалистический язык – “умрешь

Предпросмотр: Гуманитарные науки в Сибири №1 2014.pdf (0,3 Мб)
107

№2 [Ойкумена. Регионоведческие исследования, 2012]

Научно-теоретический журнал ОЙКУМЕНА регионоведческие исследования. Тематика журнала связана с общей оценкой современного состояния социогуманитарных исследований Дальнего Востока

Само понятие «социальный танец» является переводом с заимствованного англоязычного понятия «social dance <...> Это обусловлено тем, что язык танца «не нуждается в переводе, его понимают все... <...> важно овладеть языком культуры (страноведческий аспект), только тогда можно говорить об адекватном переводе <...> Следовательно, проблема языка культуры – это проблема понимания, проблема эффективности культурного диалога <...> Самая серьезная трудность заключена в переводе смыслов с одного языка на другой, каждый из которых имеет

Предпросмотр: Ойкумена. Регионоведческие исследования №2 2012.pdf (0,7 Мб)
108

№1 [Россия и современный мир, 2012]

Научный журнал «Россия и современный мир» — одно из периодических подписных изданий ИНИОН РАН, входящих в перечень ВАК РФ (группы специальностей 08.00.00 - Экономические науки; 23.00.00 - Политология; 07.00.00 - Исторические науки и археология). Профиль журнала – анализ проблем прошлого, настоящего и будущего России, их взаимосвязи с современными глобальными и региональными проблемами.

области как субъектов Федерации, а с другой – способствует развитию новых московских земель посредством перевода <...> Осуществление идеи создания «образца» региональной инновационной системы будет означать перевод достаточно <...> правил при формировании ЕЭП создаются условия для производства конкурентной продукции на предприятиях, перевод <...> Правда, тот же Закон «О государственном языке» расширил возможность проведения мероприятий без перевода <...> В настоящее время главная причина – перевод школ национальных меньшинств на латышский язык обучения в

Предпросмотр: Россия и современный мир №1 2012.pdf (1,0 Мб)
109

№1 [Россия и современный мир, 2025]

Научный журнал «Россия и современный мир» — одно из периодических подписных изданий ИНИОН РАН, входящих в перечень ВАК РФ (группы специальностей 08.00.00 - Экономические науки; 23.00.00 - Политология; 07.00.00 - Исторические науки и археология). Профиль журнала – анализ проблем прошлого, настоящего и будущего России, их взаимосвязи с современными глобальными и региональными проблемами.

Чтобы решить хотя бы одну частную, но важную проблемупроблему дезинформации, генерируемую и распространяемую <...> библиографических статей – 130 руб., детской литературы – 90 руб., научное редактирование оценивалось в 15 руб., переводы <...> создание различных программ административного районирования и кодификации законодательства, его полного перевода <...> различных программ административного районирования и кодификации в крае законодательства, его полного перевода <...> районирования и кодификации законодательства в крае, но только большевикам удалось решить задачу его полного перевода

Предпросмотр: Россия и современный мир №1 (0) 2025.pdf (0,2 Мб)
110

№2 [Россия и современный мир, 2012]

Научный журнал «Россия и современный мир» — одно из периодических подписных изданий ИНИОН РАН, входящих в перечень ВАК РФ (группы специальностей 08.00.00 - Экономические науки; 23.00.00 - Политология; 07.00.00 - Исторические науки и археология). Профиль журнала – анализ проблем прошлого, настоящего и будущего России, их взаимосвязи с современными глобальными и региональными проблемами.

Новодворской предлагали не разрабатывать свою конституцию, а просто перевод Конституции США утвердить <...> региона, возможность перевода интеграции с «ручного управления» на самоподдерживающийся процесс с активным <...> уровень российских пенсий повысился до 1,5–1,8 прожиточного минимума пенсионера, что способствовало переводу <...> За 15 лет использования дистанционных транзакций (всевозможные покупки, заказ гостиниц, банковские переводы <...> Шумен в связи с переводом туда гимназии.

Предпросмотр: Россия и современный мир №2 2012.pdf (0,9 Мб)
111

№4 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2023]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

«…мы сделали из них проблему номер один, проблему, которой не было, проблему столь абсурдную, что только <...> «У них было все, кроме проблем <…>. <...> Вся номинативная линейка представлена в переводе с немецкого 1779 г. <...> Перевод шихтмейстера В. Беспалова. СПб. : Тип. Горного училища, 1779. Буканов В. В. <...> Бахтерева Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №4 (0) 2023.pdf (2,0 Мб)
112

№4 [Ойкумена. Регионоведческие исследования, 2019]

Научно-теоретический журнал ОЙКУМЕНА регионоведческие исследования. Тематика журнала связана с общей оценкой современного состояния социогуманитарных исследований Дальнего Востока

право, бизнес, психологические и этнокультурные аспекты международных отношений и др.; открытие бюро переводов <...> И в то же 2 Актуализация – под этим термином мы понимаем перевод чего-либо из состояния потенциального <...> Здесь и далее перевод автора. 136 Ойкумена. <...> При этом первым секретарём Обкома на полуострове он проработал вплоть до перевода на аналогичную должность <...> Полянский привозил её в Крым, в квартиры родственников или на дачи, чтобы переждать холода, а после перевода

Предпросмотр: Ойкумена. Регионоведческие исследования №4 2019.pdf (0,7 Мб)
113

№4 [Гуманитарные науки в Сибири, 2015]

В журнале печатаются результаты оригинальных научных исследований и обзорные статья по наиболее актуальным проблемам отечественной истории, археологии, этнографии, источниковедения, историографии, публикуются материалы этнографических, археографических экспедиций, социологических обследований и опросов, осуществляется публикация ранее не введенных в научный оборот архивных документов, дается информация о новых изданиях, научных конгрессах, конференциях, семинарах. Периодичность выпуска – 4 раза в год. Базовые рубрики журнала: «Отечественная история», «Археография и источниковедение», «Книжная культура», «Этнография», «Археология и первобытное искусство», «Документальные страницы». Журнал входит в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, выпускаемых в Российской Федерации, в которых должны быть опубликованы основные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора наук (Перечень ВАК). Соучредители издания – Сибирское отделение РАН и Институт истории СО РАН.

Тенденции и проблемы. <...> Сознательно проводимая властью политика искусственной маргинализации, т. е. перевода в периферийное или <...> С учетом перевода предприятий на хозрасчет ключевыми становились проблемы совершенствования транспортных <...> Сведения об авторе даются на русском и английском языках; • название статьи с англоязычным переводом; <...> • аннотацию статьи объемом не более 800 знаков без перевода; • ключевые слова на русском и английском

Предпросмотр: Гуманитарные науки в Сибири №4 2015.pdf (0,6 Мб)
114

№4 [Живописная Россия, 2015]

Российский географический журнал «ЖИВОПИСНАЯ РОССИЯ» — познавательно-просветительское издание для самых широких масс читателей по географии, истории, культуре, традициям нашей страны. В каждом номере отдельная вкладка посвящена одному из регионов России. Кроме того, в каждом номере имеются следующие рубрики: «Народы России», где рассказывается о народах, заселяющих нашу страну; «Жемчужины России» - о наиболее ярких природных и архитектурных памятниках нашей Родины (древние исторические города, уникальные озера или горные вершины и т.п.); «Заповедный край» - о многочисленных заповедниках и национальных парках России; «Народные промыслы» - глиняная и деревянная игрушки, Гжель и Хохлома, Палех и Федоскино, янтарный промысел и резьба по кости; рубрика «Землепроходцы» посвящена нашим замечательным мореплавателям и путешественникам. Авторами статей являются выдающиеся географы, историки, высококвалифицированные журналисты. ИЗДАТЕЛЬ ВЫКЛАДЫВАЕТ НОМЕРА С ЗАДЕРЖКОЙ В 3 МЕС.!!!

Айновские или Айновы острова стали в переводе с финского Сенными островами. <...> Это серьезная проблема для многих северных городков и поселков, расположившихся по берегам рек. <...> Успех фильма на территории ГДР во многом обусловлен популярностью немецкого перевода романа, издававшегося <...> В нем писатель рассматривает сложные проблемы изменения внутренней самоидентификации, этические вопросы <...> Повесть посвящена проблемам поиска человеком своего предназначения в жизни, обретения им умения и воли

Предпросмотр: Живописная Россия №4 2015.pdf (0,4 Мб)
115

№12-13 [Смоленские епархиальные ведомости, 1910]

Периодическое издание церковного ведомства, издавалось с 1865 года, 2 номера в месяц. Конструктивно каждый номер состоял из двух частей: «Официального отдела» и «Прибавлений к Смоленским Епархиальным ведомостям» (с 1868 г. переименованы в «Неофициальный отдел»). В первую часть включались правительственные документы, как общего характера, так и касающиеся отдельных епархий, разноплановые документы и сообщения смоленской епархиальной власти. Во второй печатались богословские и назидательные статьи, историко-статистические сведения о приходах, храмах и духовенстве, духовных учебных заведениях, биографии священнослужителей, труды краеведов об отдельных событиях в истории Смоленска и губернии и т.д. После октябрьского переворота издание прекратило свое существование, возобновилось в 1993 году.

Григорiй, IIТиряевъ Алексапдръ, Алмазовъ Ӓлександръ, Солнцевъ Алексѣй и 24) Евсеевъ Василiй—удостоепы перевода <...> Семеновъ Глѣбъ и Полкановъ Александръ— признаны окончив шими полный курсъ училищнаго ученiя и удостоены перевода <...> IIризнавы окончившими полный курсъ ученiя въ училищѣ и удостоены перевода въ I классъ семипарiи. <...> А таковое возрожденiе есть слож ная проблема всего переживаемаго нами момента, надъ разрѣшенiемъ которой

Предпросмотр: Смоленские епархиальные ведомости №12-13 1910.pdf (0,2 Мб)
116

История смоленской почты

Автор: Гуров Виктор Александрович
Свиток

Книга смоленского коллекционера и краеведа В.А. Гурова является завершающим этапом в его работе над трилогией «Почта и филателия на Смоленщине». В ней исследована история становления и развития почтовой связи на смоленской земле на общероссийском фоне эволюции почтового дела. Книга ориентирована на почтовых работников, филателистов и всех, кому небезразлична история Отчизны.

Таким образом, издание настоящей книги – очередной этап в рабо те автора над проблемами развития почты <...> во взаимодействии родственных учреждений и даже в распространении печатных изданий, где обсуждались проблемы <...> С января 1897 г. установлен перевод денег по почте. <...> почтовых переводов. <...> Вместе с тем не удалось приступить к решению проблемы ветхого состояния помещений, занимаемых предприятиями

Предпросмотр: История смоленской почты.pdf (0,6 Мб)
117

№16 [Смоленские епархиальные ведомости, 1874]

Периодическое издание церковного ведомства, издавалось с 1865 года, 2 номера в месяц. Конструктивно каждый номер состоял из двух частей: «Официального отдела» и «Прибавлений к Смоленским Епархиальным ведомостям» (с 1868 г. переименованы в «Неофициальный отдел»). В первую часть включались правительственные документы, как общего характера, так и касающиеся отдельных епархий, разноплановые документы и сообщения смоленской епархиальной власти. Во второй печатались богословские и назидательные статьи, историко-статистические сведения о приходах, храмах и духовенстве, духовных учебных заведениях, биографии священнослужителей, труды краеведов об отдельных событиях в истории Смоленска и губернии и т.д. После октябрьского переворота издание прекратило свое существование, возобновилось в 1993 году.

На Кельнскомъ конгроссѣ старокатоликовъ нѣсколько отпечатанных ь листовъ этого перевода, съ нѣкоторыми <...> Г»ъ концѣ минувшаго года экземпляры означеннаго перевода сообще ны были всѣмъ главпѣйишмъ представцтелямъ <...> инода, въ мипувпiемъ году, сдѣлано новое изданiе перевода литургiи Iоанна Златоустаго на англiнскiй языкъ

Предпросмотр: Смоленские епархиальные ведомости №16 1874.pdf (0,7 Мб)
118

Как строили первую советскую автомагистраль (1936–1941 гг.) монография

Автор: Корнилова Оксана Викторовна
Свиток

Книга раскрывает неизвестные страницы истории строительства первой советской автомагистрали Москва – Минск, на возведении которой с 1936 по 1941 годы трудились заключенные Вяземлага НКВД. Автор подводит промежуточный итог десятилетнему изучению истории лагеря и строительства и формулирует концептуальные характеристики экономического, политического и социального функционирования Вяземлага. Исследование базируется на документах из фондов НКВД–МВД СССР, находившихся под грифом «совершенно секретно» до 1990-х гг. Книга будет интересна как для специалистов, занимающихся историей Гулага, так и для широкого круга читателей.

Проблема рабочих рук решилась просто: осенью был организован Бамлаг НКВД. <...> на общие работы, в) перевод на штрафной лагерный пункт сроком до 6 месяцев. г) перевод в штрафной изолятор <...> сроком до 20 суток, д) перевод в худшие материально-бытовые условия (штрафной паек, менее благоустроенный <...> Литвинова: вначале «имел приличную в условиях сельской местности квартиру», после перевода в Гнездово <...> Перевод расчетов на условиях заказчика – подрядчика произвести с 1/I–39 г., для чего ГУШОСДОР`у совместно

Предпросмотр: Как строили первую советскую автомагистраль (1936–1941 гг.).pdf (0,1 Мб)
119

Зарубежное россиеведение учеб. пособие

М.: Проспект

Данное учебное пособие хронологически охватывает в основном XX—XXI вв. и является результатом активного участия РГГУ, его Историко-архивного института в Болонском процессе, в первую очередь определенным итогом деятельности университетских и институтских международных магистратур по истории, политологии, международным отношениям. Его авторы — читающие магистерские курсы ученые, поэтому не в последнюю очередь книга адресована слушателям международных вузовских магистратур. В учебном пособии рассматриваются вопросы, касающиеся системы россиеведческих научных центров за рубежом, круга решаемых ими проблем; истории и организации архивной россики; современных анализов советологических концепций; возможностей отечественных органов госбезопасности в вопросах научного раскрытия зарубежных аспектов россиеведения; роли РФ в системе международной безопасности и др.

В 1950-е гг. это бюро переводов ВИНИТИ, позднее — созданный на его базе Всесоюзный центр переводов научно-технической <...> Первый канал — перевод. <...> Русский перевод см.: Фицпатрик Ш. <...> Перевод на китайский язык выполнен Глава 1. <...> Русский перевод см.: Хоскинг Д. Россия: народ и империя (1552–1917).

Предпросмотр: Зарубежное Россиеведение.pdf (0,1 Мб)
120

№1 [Труды по Россиеведению, 2013]

Сборник научных трудов.

Переводы. – М.: Моск. рабочий, 1977; Он же. <...> В переводе на современный политический язык это означает, что срок жизни нынешнего политического режима <...> », ценностей и осторожно намекала на необходимость их адаптации к особым российским условиям, что в переводе <...> Социология социального пространства / Пер. с франц.; отв. ред. перевода Н.А. <...> Есть основания утверждать, что на Руси делались, хотя бы в исключительном порядке, переводы с латинского

Предпросмотр: Труды по Россиеведению №1 2013.pdf (0,8 Мб)
121

№1 [Россия и современный мир, 2023]

Научный журнал «Россия и современный мир» — одно из периодических подписных изданий ИНИОН РАН, входящих в перечень ВАК РФ (группы специальностей 08.00.00 - Экономические науки; 23.00.00 - Политология; 07.00.00 - Исторические науки и археология). Профиль журнала – анализ проблем прошлого, настоящего и будущего России, их взаимосвязи с современными глобальными и региональными проблемами.

Перевод книги ведущего польского специалиста закрывает одну из крупных лакун в отечественной историографии <...> Уровень перевода следует признать достаточно высоким, не считая нескольких РЕЦ. НА КН.: ГУРНЫЙ М. <...> С изложенными в предисловии к русскому переводу тезисами М.Б. <...> Далее те же сведения даются в переводе на английский язык. <...> Список источников и литературы, представленный на русском языке, дается в переводе на английский язык

Предпросмотр: Россия и современный мир №1 (0) 2023.pdf (0,4 Мб)
122

Новаторы и педагоги средней и низшей профессиональной школы Западной Сибири (конец XIX – начало ХХ вв.)

Автор: Сковородина Ирина Сергеевна
[Б.и.]

Несмотря на отсутствие известных имен, педагогические коллективы учебных заведений в Западной Сибири внесли свою лепту в становление и развитие передовых идей профессиональной школы.

ревизии я сообщил генерал-губернатору, присовокупив, что Шамраев пока не заслуживает увольнения или перевода

Предпросмотр: Новаторы и педагоги средней и низшей профессиональной школы Западной Сибири (конец XIX – начало ХХ вв.).pdf (0,2 Мб)
123

№4 [Россия и современный мир, 2011]

Научный журнал «Россия и современный мир» — одно из периодических подписных изданий ИНИОН РАН, входящих в перечень ВАК РФ (группы специальностей 08.00.00 - Экономические науки; 23.00.00 - Политология; 07.00.00 - Исторические науки и археология). Профиль журнала – анализ проблем прошлого, настоящего и будущего России, их взаимосвязи с современными глобальными и региональными проблемами.

частичная занятость, связанная с применением административных отпусков без сохранения содержания, с переводом <...> нетерпимым существующее положение по использованию конспиративных материалов, когда они доходят без перевода <...> Из-за этого и происходит часто волокита с оценками и их использованием… переводы должны делать инженеры <...> «Бархатная революция», общепринятое название событий ноября 1989 г. в Чехословакии – перевод с чешского <...> Библиотека гордится уникальным собранием переводов произведений Цветаевой на многие языки мира, в том

Предпросмотр: Россия и современный мир №4 2011.pdf (1,0 Мб)
124

II-е Тихановские чтения: матер. науч.-практ. конф. 12 ноября 2007 г.

[Б.и.]

Материалы научно-практической конференции посвящены истории Брянщины и истории краеведческого движения на территории Брянской области. Приводятся материалы по археологии, биографические материалы о выдающихся брянцах, документы государственных архивов и краеведческих музеев.

Ванкова проблему снабжения русской армии снарядами. <...> Поэтому на 2-й год оставляли в массовом количестве, не натягивая отметок для перевода в следующий класс <...> опыту жизни в других местах знали, что появление и рост новых духовных обителей часто сопровождались переводом <...> В таком случае дата 18 сентября 1405 г. не требует перевода на новый стиль, а к дате 24 апреля 1612 г <...> Проблемы ее развития часто рассматривались на сессиях районного совета.

Предпросмотр: II-е Тихановские чтения матер. науч.-практ. конф. 12 ноября 2007 г..pdf (0,3 Мб)
125

№3 [Гуманитарные науки в Сибири, 2012]

В журнале печатаются результаты оригинальных научных исследований и обзорные статья по наиболее актуальным проблемам отечественной истории, археологии, этнографии, источниковедения, историографии, публикуются материалы этнографических, археографических экспедиций, социологических обследований и опросов, осуществляется публикация ранее не введенных в научный оборот архивных документов, дается информация о новых изданиях, научных конгрессах, конференциях, семинарах. Периодичность выпуска – 4 раза в год. Базовые рубрики журнала: «Отечественная история», «Археография и источниковедение», «Книжная культура», «Этнография», «Археология и первобытное искусство», «Документальные страницы». Журнал входит в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, выпускаемых в Российской Федерации, в которых должны быть опубликованы основные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора наук (Перечень ВАК). Соучредители издания – Сибирское отделение РАН и Институт истории СО РАН.

Переводы. Публикации. М., 1989. С. 21–55. 8. Пиккио Р. Slavia Orthodoxa: Литература и язык. <...> Представлены некоторые факты из истории выхода в свет оригинальных польских сочинений и переводов на <...> Ефрема, несомненно, представляет собой пример перевода в разряд «своей» целого пласта не просто «чужой <...> В данном случае перевод «чужого» в разряд «своего» был скрыт от неискушенного читателя. <...> В рамках данной кампании была осуществлена в целом неудавшаяся попытка перевода на национальные языки

Предпросмотр: Гуманитарные науки в Сибири №3 2012.pdf (0,2 Мб)
126

№4 [Россия и современный мир, 2023]

Научный журнал «Россия и современный мир» — одно из периодических подписных изданий ИНИОН РАН, входящих в перечень ВАК РФ (группы специальностей 08.00.00 - Экономические науки; 23.00.00 - Политология; 07.00.00 - Исторические науки и археология). Профиль журнала – анализ проблем прошлого, настоящего и будущего России, их взаимосвязи с современными глобальными и региональными проблемами.

для них количественных ориентиров зависят перспективы дальнейшего карьерного продвижения, в том числе перевода <...> Библиография Бурдье Пьер Социология социального пространства / Пер. с франц.; отв. ред. перевода Н.А. <...> публикуются научно-информационные и научно-аналитические материалы (обзоры, статьи, рецензии, научные переводы <...> Далее те же сведения даются в переводе на английский язык. <...> Список источников и литературы, представленный на русском языке, дается в переводе на английский язык

Предпросмотр: Россия и современный мир №4 (0) 2023.pdf (0,3 Мб)
127

№2 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2023]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Ниже мы приводим русский перевод публикации Й. фон Хаммера-Пургшталя с параллельным современным переводом <...> Найдут 5 Далее пропуск. 6 Перевод на русский язык выполнен И. А. <...> История монголов: Текст, перевод, комментарии / под ред. А. А. Горского, В. В. <...> В 1860 г. в России появляется немецкий перевод, в 1864 г. широко распространяется русский перевод. <...> Макарова Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №2 2023.pdf (0,4 Мб)
128

№2 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2019]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Эту проблему понимали и российские власти. <...> несколько писем польских и немецких солдат, которые из-за сложности прочтения рукописей и сложности перевода <...> «Под мостом и над мостом» и «Сумерки, милый молочник» [Кокошко, 2016; 2018], где произведен плавный перевод <...> Переводы. М. : Худож. лит., 1990. Цветаева М. Собрание сочинений : в 7 т. Т. 4, кн. 2. <...> Макарова Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №2 2019.pdf (6,0 Мб)
129

№3 [Вестник ДВГНБ, 2020]

«Вестник Дальневосточной государственной научной библиотеки» — электронный научный журнал по вопросам теории и практики библиотековедения, библиографоведения и книговедения. Выходит с 1998 года ежеквартально. Цели издания: взаимообмен информацией, укрепление и развитие связей библиотек Дальневосточного региона.

Библиотекарем филиала № 26 Таисией Николаевной Гева образован детский клуб «Бу — Мангунча» (в переводе <...> малых народов Севера «Железная птица», урок истории «Моё любимое село», викторина «Нани хэсэни» (в переводе <...> Данная ситуация поставила эти учреждения в условия перестройки формата обслуживания читателей с переводом <...> Одна из целей проекта «Цифровая культура» — перевод в цифровой формат книжных памятников. <...> В связи с увеличением объёма перевода карточного алфавитного каталога в электронную форму и продолжением

Предпросмотр: Вестник ДВГНБ №3 2020.pdf (0,3 Мб)
130

№2 [Россия и современный мир, 2023]

Научный журнал «Россия и современный мир» — одно из периодических подписных изданий ИНИОН РАН, входящих в перечень ВАК РФ (группы специальностей 08.00.00 - Экономические науки; 23.00.00 - Политология; 07.00.00 - Исторические науки и археология). Профиль журнала – анализ проблем прошлого, настоящего и будущего России, их взаимосвязи с современными глобальными и региональными проблемами.

дела переводов не содержат. <...> Цитируется начало поэмы Гомера «Илиада» в переводе Е.И. Кострова [Гомерова Илиада 2019, с. 19]. <...> Перевод с греческого Е.И. Кострова и А.И. Любжина. М.: Р. Валент, 2019. 536 с. Державин Г.Р. <...> В основе священной книги индуизма – «Бхагавадгиты», лежит понятие ahimsa parmo dharma, что в переводе <...> Далее те же сведения даются в переводе на английский язык.

Предпросмотр: Россия и современный мир №2 (0) 2023.pdf (0,4 Мб)
131

№1 [Библиотечная орбита, 2021]

Сборник научно-методических материалов «Библиотечная орбита» издается Дальневосточной государственной научной библиотекой с 2001 года. На его страницах помещаются статьи, методические консультации, сценарии, списки литературы. Значительная часть материалов сборника освещает опыт работы муниципальных библиотек Хабаровского края. Это не случайно, так как библиотеки края многое делают для того, чтобы упрочить свой авторитет в обществе, становятся инициаторами, организаторами и участниками различного рода акций. В каждой библиотеке есть свои особенности, свои приоритеты в обслуживании читателей, накоплен опыт в различных направлениях деятельности. В сборник регулярно включаются консультации специалистов Дальневосточной государственной научной библиотеки по вопросам управления научно-методической деятельностью библиотек.

Этот способ решает проблемы восполнения лакун. <...> Проблемы. <...> коммуникаций Дальневосточной государственной научной библиотеки с февраля 2011 работает клуб Freunde, что в переводе <...> решений: – о соответствии занимаемой должности; – о соответствии занимаемой должности и рекомендации для перевода <...> Сталинградский кошмар : за кулисами битвы : [перевод] / И. Видер, В.

Предпросмотр: Библиотечная орбита №1 (0) 2021.pdf (0,1 Мб)
132

№13-14 [Смоленские епархиальные ведомости, 1913]

Периодическое издание церковного ведомства, издавалось с 1865 года, 2 номера в месяц. Конструктивно каждый номер состоял из двух частей: «Официального отдела» и «Прибавлений к Смоленским Епархиальным ведомостям» (с 1868 г. переименованы в «Неофициальный отдел»). В первую часть включались правительственные документы, как общего характера, так и касающиеся отдельных епархий, разноплановые документы и сообщения смоленской епархиальной власти. Во второй печатались богословские и назидательные статьи, историко-статистические сведения о приходах, храмах и духовенстве, духовных учебных заведениях, биографии священнослужителей, труды краеведов об отдельных событиях в истории Смоленска и губернии и т.д. После октябрьского переворота издание прекратило свое существование, возобновилось в 1993 году.

Признаны окончившими полный курсъ ученiя въ училищѣ и удостоены перевода въ I классъ семинарiи. <...> «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» признаны окончившими курсъ духовнаго училища и до стойными перевода <...> для воспи танниковъ I класса и әкзаменъ по сочиненiю для иоступающихъ въ I-й классъ (не удостоенныхъ перевода

Предпросмотр: Смоленские епархиальные ведомости №13-14 1913.pdf (0,2 Мб)
133

№2 [Наука. Общество. Государство, 2018]

В журнале публикуются результаты открытых научных исследований по теории и практике правовых, исторических, социологических, философских др. гуманитарных наук выполняемых учеными научных учреждений, высших учебных заведений и гражданами, ведущими научные исследования в порядке личной инициативы.

rtishevo.sarmo.ru/informatsiya-o-munitsipalnom-rayone/simvolika.php (дата обращения 23.04.2018). 1 В переводе <...> Анализ же общих проблем федеративного устройства содержится в работах по проблемам федерализма. <...> Извечной проблемой является проблема эффективного предварительного расследования. <...> удостоверяют сделки; свидетельствуют верность копий документов и выписок из них; свидетельствуют верность перевода <...> Глобализация позволяет СМИ выйти за национальные пределы, приложения для автоматического перевода ломают

Предпросмотр: Наука. Общество. Государство №2 2018.pdf (0,6 Мб)
134

№4 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2015]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Перевод на английский Т. С. <...> Перевод языка станковой живописи на язык гравюры — серьезная творческая проблема, поэтому академические <...> К постановке проблемы // уральское искусствознание и музейное дело: проблемы и перспективы : сб. материалов <...> Перевод и комментарии. сПб., 2014. [Pechatnova L. G. Ksenofont. Lakedemonskaja politija. <...> Переводы даны курсивом, что позволяет отличать их от тезисов самого К. Гордона. Там, где Д.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №4 2015.pdf (3,4 Мб)
135

№2 [Живописная Россия, 2014]

Российский географический журнал «ЖИВОПИСНАЯ РОССИЯ» — познавательно-просветительское издание для самых широких масс читателей по географии, истории, культуре, традициям нашей страны. В каждом номере отдельная вкладка посвящена одному из регионов России. Кроме того, в каждом номере имеются следующие рубрики: «Народы России», где рассказывается о народах, заселяющих нашу страну; «Жемчужины России» - о наиболее ярких природных и архитектурных памятниках нашей Родины (древние исторические города, уникальные озера или горные вершины и т.п.); «Заповедный край» - о многочисленных заповедниках и национальных парках России; «Народные промыслы» - глиняная и деревянная игрушки, Гжель и Хохлома, Палех и Федоскино, янтарный промысел и резьба по кости; рубрика «Землепроходцы» посвящена нашим замечательным мореплавателям и путешественникам. Авторами статей являются выдающиеся географы, историки, высококвалифицированные журналисты. ИЗДАТЕЛЬ ВЫКЛАДЫВАЕТ НОМЕРА С ЗАДЕРЖКОЙ В 3 МЕС.!!!

Узнать о жизни «особых» соотечественников «ВОС объединяет более двухсот двадцати тысяч россиян, имеющих проблемы <...> Таганай в переводе с башкирского означает «Подставка Луны». <...> Озеро Зюраткуль (в переводе с башкирского Сердце озеро). <...> Проблема астероидной опасности существует. И челябинский метеорит – хороший звонок. <...> потребность в них есть и назрела давно, отказ от их сооружения рационально не объясним и, главное, не снимает проблем

Предпросмотр: Живописная Россия №2 2014.pdf (1,0 Мб)
136

№6 [Турист, 2019]

Международный иллюстрированный журнал «Турист» публикует информацию о спортивном, экскурсионном, экстремальном и экзотическом туризме и оздоровительном отдыхе в России и за рубежом. Свою историю журнал ведет с 1929 года, являясь правопреемником журнала «На суше и на море». С 1966 года журнал выходит под флагом ВЦСПС с его современным названием – «Турист». В настоящее время журнал, учредителем которого является ОАО «Центральный совет по туризму и отдыху» ЦСТЭ (холдинг), издается Автономной некоммерческой организацией «Издательский дом «Турист». Журнал «ТУРИСТ» зовет своих читателей в путешествия от Карелии до Камчатки, от Аляски до Японии. Его читают во всех регионах Российской Федерации, в республиках СНГ и Балтии, в странах дальнего зарубежья. Журнал знакомит со всем разнообразием походов и путешествий, начиная от прогулок с целью познания памятников истории, архитектуры или природы и до сложных спортивных экспедиций, альпинистских восхождений и экзотических маршрутов. На страницах журнала публикуются путевые очерки и проблемные статьи, консультации и письма читателей, стихи и песни. Своими раздумьями о смысле путешествий делятся известные спортсмены, видные деятели культуры и науки, все те, «кому знакомо щемящее чувство дороги». Журнал имеет свой официальный сайт www.tourist-journal.ru. Главный редактор журнала Дубровский Илья Викторович

Далее докладчик остановился на проблемах, возникших после 90‑х годов, и их решении в настоящее время. <...> Востокова «Идеология развития спортивного туризма», в котором отражались состояние и проблемы развития <...> К сожалению Марти, его родных на свадьбе не было, они были на Кубе, и денежные проблемы не позволили <...> Жаль, что нет литературного перевода с испанского столь нежных стихов. <...> Марти писал стихи, делал переводы с английского языка на испанский, издавал детский журнал «La Edad de

Предпросмотр: Турист №6 2019.pdf (2,0 Мб)
137

№1 [Общедоступные библиотеки Хабаровского края, 2023]

С 2001 года Дальневосточной государственной научной библиотекой издается аналитический обзор деятельности муниципальных библиотек Хабаровского края. Обзор состоит из содержательной части и сравнительных статистических таблиц, составленных на основе отчетов библиотек. При составлении обзоров используются данные статистического наблюдения по форме 6-НК и данные анкетирования библиотек, вошедших в структуру культурно-досуговых учреждений. В обзорах дается анализ достижений в работе библиотек, выявляются проблемные вопросы. Опыт работы библиотек, представленный в разделе по приоритетным направлениям работы, может быть использована другими библиотеками.

Нерешённые проблемы с комплектованием по-прежнему остаются: выбытие документов превышает поступления. <...> Несмотря на рост числа ПК библиотек края, остаётся актуальной проблема модернизации компьютеров. <...> Систематическая работа со СПА: пополнение и редакция, ввод новых актуальных рубрик, перевод в электронный <...> Одна из основных причин перевода на неполную ставку — сокращение ставок сельских библиотекарей. <...> Это обусловлено переводом части сотрудников на неполную ставку.

Предпросмотр: Общедоступные библиотеки Хабаровского края №1 (0) 2023.pdf (0,0 Мб)
138

№1 [Ойкумена. Регионоведческие исследования, 2010]

Научно-теоретический журнал ОЙКУМЕНА регионоведческие исследования. Тематика журнала связана с общей оценкой современного состояния социогуманитарных исследований Дальнего Востока

полуострове Малакка проживают группы аборигенных этносов, известных как Оранг Асли («истинные люди» – в переводе <...> избранным фирмам и дельцам, исходящее от государственной власти, так называемый – crony capitalism (в переводе <...> колониального правительства, применявшимся для сдерживания национально-освободительного движения и перевода <...> Прежде всего, это актуальная проблема сект. <...> «Куан», в переводе с китайского языка означает: «король».

Предпросмотр: Ойкумена. Регионоведческие исследования №1 2010.pdf (0,6 Мб)
139

№4 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2020]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Изданы переводы отдельных глав [Деремедведь, с. 92–96; Одесса глазами британцев, с. 65–66] и всей книги <...> Бунин на мотив: О статусе переводов в ранней лирике И. А. Бунина // Метафизика И. А. <...> Общий объем стихотворений составил 735 единиц, исключая переводы американских, английских, французских <...> Переводы. М. : Худож. лит., 1967. Исследования Арутюнова Н. Д. <...> Макарова Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №4 2020.pdf (3,6 Мб)
140

Общеобразовательная школа Урала в 1970-1980гг.

Автор: Кораблева Галина Вениаминовна
[Б.и.]

В учебном пособии анализируется история и опыт создания школ,их становление и развитие на Урале в 70-е и 80-е года прошлого столетия.

Обсуждался перевод всех четвёртых классов на предметное изучение основ наук. <...> Работа по переводу общеобразовательных школ на кабинетную систему постоянно велась в Уральском регионе <...> На местах шёл перевод образовательных учреждений на нормативноправовую основу. <...> К составлению учебников и переводу с русского на коми-пермяцкий язык привлекались опытные учителя. <...> Госкомитетом СССР по народному образованию (1988г.) был разрешён перевод учащихся 7,8,9,10-х классов

Предпросмотр: Общеобразовательная школа Урала в 1970-1980гг..pdf (0,8 Мб)
141

№5 [Турист, 2024]

Международный иллюстрированный журнал «Турист» публикует информацию о спортивном, экскурсионном, экстремальном и экзотическом туризме и оздоровительном отдыхе в России и за рубежом. Свою историю журнал ведет с 1929 года, являясь правопреемником журнала «На суше и на море». С 1966 года журнал выходит под флагом ВЦСПС с его современным названием – «Турист». В настоящее время журнал, учредителем которого является ОАО «Центральный совет по туризму и отдыху» ЦСТЭ (холдинг), издается Автономной некоммерческой организацией «Издательский дом «Турист». Журнал «ТУРИСТ» зовет своих читателей в путешествия от Карелии до Камчатки, от Аляски до Японии. Его читают во всех регионах Российской Федерации, в республиках СНГ и Балтии, в странах дальнего зарубежья. Журнал знакомит со всем разнообразием походов и путешествий, начиная от прогулок с целью познания памятников истории, архитектуры или природы и до сложных спортивных экспедиций, альпинистских восхождений и экзотических маршрутов. На страницах журнала публикуются путевые очерки и проблемные статьи, консультации и письма читателей, стихи и песни. Своими раздумьями о смысле путешествий делятся известные спортсмены, видные деятели культуры и науки, все те, «кому знакомо щемящее чувство дороги». Журнал имеет свой официальный сайт www.tourist-journal.ru. Главный редактор журнала Дубровский Илья Викторович

На другой день мы с Андреем Сизиковым подстраховывали технически и на предмет перевода презентацию нашего <...> Языковой барьер являлся для меня проблемой. <...> Но вот проблема, для этого нужен холодильник. <...> Они полагают, что на хаусботе будет прохлада от воды, и вентилятор решит все проблемы. <...> Как я поняла, какие‑то проблемы с автобусом.

Предпросмотр: Турист №5 (0) 2024.pdf (1,9 Мб)
142

Национальная идея России монография

М.: ИТК "Дашков и К"

В монографии сформулирована национальная идея современной России, предназначение которой — охватить общим порывом двигаться вперед основную часть народа России. Решающим фактором общего подъема и роста экономики в переломные периоды нашей истории всегда выступало моральное, нравственное возрождение нации. Такого порыва так не хватает нам сегодня!

Опубликова ние перевода Жуковского способствовало все большему распро странению английского гимна. <...> , психологических и многих других проблем. <...> Один из основных авторов и исполнителей программы перевода промышленности СССР из западных районов в <...> Опубликова ние перевода Жуковского способствовало все большему распро странению английского гимна. <...> Один из основных авторов и исполнителей программы перевода промышленности СССР из западных районов в

Предпросмотр: Национальная идея России.pdf (0,2 Мб)
143

№2 [Россия и современный мир, 2017]

Научный журнал «Россия и современный мир» — одно из периодических подписных изданий ИНИОН РАН, входящих в перечень ВАК РФ (группы специальностей 08.00.00 - Экономические науки; 23.00.00 - Политология; 07.00.00 - Исторические науки и археология). Профиль журнала – анализ проблем прошлого, настоящего и будущего России, их взаимосвязи с современными глобальными и региональными проблемами.

«Несмотря на переводы классических макросоциологических трудов П. Сорокина, Н. Элиаса, Н. <...> Виницкой; научный редактор перевода Д.М. Рогозин. <...> в страну, зависящую от денежных переводов эмиграции. <...> Легальные внешние – хаваля (мусульманская система денежных переводов исламскими банками) 3. <...> Перевод документов на французский язык должен был сделать присяжный переводчик.

Предпросмотр: Россия и современный мир №2 2017.pdf (0,9 Мб)
144

№1 [Библиотечная орбита, 2016]

Сборник научно-методических материалов «Библиотечная орбита» издается Дальневосточной государственной научной библиотекой с 2001 года. На его страницах помещаются статьи, методические консультации, сценарии, списки литературы. Значительная часть материалов сборника освещает опыт работы муниципальных библиотек Хабаровского края. Это не случайно, так как библиотеки края многое делают для того, чтобы упрочить свой авторитет в обществе, становятся инициаторами, организаторами и участниками различного рода акций. В каждой библиотеке есть свои особенности, свои приоритеты в обслуживании читателей, накоплен опыт в различных направлениях деятельности. В сборник регулярно включаются консультации специалистов Дальневосточной государственной научной библиотеки по вопросам управления научно-методической деятельностью библиотек.

Оцифровка – процесс перевода документов в цифровую форму, включает в себя получение копий страниц в виде <...> Это проект по выпуску журнала «Нет проблем!» <...> Иркутска о проблемах инвалидов по зрению. <...> Проблема компьютерной безопасности. <...> Бенефис в переводе с французского означает спектакль в честь одного или нескольких его участников.

Предпросмотр: Библиотечная орбита №1 (0) 2016.pdf (0,1 Мб)
145

Женщины Российской провинции XIX – начала XX веков: воспитание, образование, социокультурное пространство и повседневная жизнь (на материалах Смоленской губернии)

Автор: Мицюк Н. А.
Свиток

В данной работе на обширном архивном материале Смоленской губернии с применением гендерной методологии, истории повседневности, методов микроистории и биографического метода исследуется проблема женского просвещения и его влияния на социальный статус, гендерную идентичность, социокультурное пространство провинциалок. Рассмотрение повседневной жизни начальниц учебных заведений, дам-благотворительниц, попечительниц, меценаток, предпринимательниц, учительниц, а также гимназисток, епархиалок, сестер милосердия, женщин-врачей в контексте образовательного пространства российской провинции позволяют проследить изменения форм женской повседневности, выявить влияние частной сферы в жизни провинциалок на освоение ими новых сфер публичного пространства, установить, как менялись типичные представления провинциального общества на традиционное предназначение женщин и их социальные роли. В исследовании особое внимание уделено изучению взаимосвязи модернизационных процессов в стране и социального положения женщин российской провинции. В книге рассмотрены все типы женских образовательных учреждений Смоленской губернии: Смоленское епархиальное женское училище, губернские и уездные женские училища, прогимназии и гимназии, профессиональные учебные заведения и курсы (педагогические, медицинские, рукодельные, сельскохозяйственные и др.), частные пансионы и школы, начальные училища, приюты, детские сады и ясли. Актуальность исследования выражается и в том, что оно служит углублению понимания образовательной политики царского правительства, демонстрирует сложный и противоречивый процесс взаимодействия власти и общества на пути к оформлению системы женского образования в России.

Перевод училища в Смоленск. <...> В 1842 году пансион вновь открылся в связи с переводом мужа на службу в Смоленск2. <...> Перевод училища в Смоленск. <...> В год перевода количество учениц составило 42 девицы. <...> Несмотря на проблемы А.Н.

Предпросмотр: Женщины Российской провинции XIX – начала XX веков воспитание, образование, социокультурное пространство и повседневная жизнь.pdf (0,2 Мб)
146

№3 [Россия и современный мир, 2021]

Научный журнал «Россия и современный мир» — одно из периодических подписных изданий ИНИОН РАН, входящих в перечень ВАК РФ (группы специальностей 08.00.00 - Экономические науки; 23.00.00 - Политология; 07.00.00 - Исторические науки и археология). Профиль журнала – анализ проблем прошлого, настоящего и будущего России, их взаимосвязи с современными глобальными и региональными проблемами.

Это подтверждается сокращением объема денежных переводов из России в страны СНГ и резким ростом числа <...> Отток мигрантов подтверждает сокращение объема денежных переводов трудовых мигрантов из стран ближнего <...> Так, если денежные переводы мигрантов на родину в мае 2020 г. составили около 30% к соответствующему <...> ЦБ увидел восстановление объема переводов из России за рубеж // RBC. 14 июля 2020. <...> Далее те же сведения даются в переводе на английский язык.

Предпросмотр: Россия и современный мир №3 2021.pdf (0,8 Мб)
147

№2 [Вестник ДВГНБ, 2020]

«Вестник Дальневосточной государственной научной библиотеки» — электронный научный журнал по вопросам теории и практики библиотековедения, библиографоведения и книговедения. Выходит с 1998 года ежеквартально. Цели издания: взаимообмен информацией, укрепление и развитие связей библиотек Дальневосточного региона.

Юрьевна отметила, что, несмотря на некоторые сложности, связанные с отсутствием живого общения и полным переводом <...> Прямой обязанностью библиотекарей было не только хранение книг, но и перевод на русский язык литературы <...> Перевод на английский язык помогли осуществить учащиеся 8 класса гимназии посёлка Ноглики Лиза Чудинова <...> Названия изданий на национальных языках в Каталоге приведены в переводе на русский язык. <...> марте 1943 года, когда ГлавПУр (Главное политическое управление) прислало листовки о его подвиге — для перевода

Предпросмотр: Вестник ДВГНБ №2 2020.pdf (0,2 Мб)
148

№1 [Библиотечная орбита, 2015]

Сборник научно-методических материалов «Библиотечная орбита» издается Дальневосточной государственной научной библиотекой с 2001 года. На его страницах помещаются статьи, методические консультации, сценарии, списки литературы. Значительная часть материалов сборника освещает опыт работы муниципальных библиотек Хабаровского края. Это не случайно, так как библиотеки края многое делают для того, чтобы упрочить свой авторитет в обществе, становятся инициаторами, организаторами и участниками различного рода акций. В каждой библиотеке есть свои особенности, свои приоритеты в обслуживании читателей, накоплен опыт в различных направлениях деятельности. В сборник регулярно включаются консультации специалистов Дальневосточной государственной научной библиотеки по вопросам управления научно-методической деятельностью библиотек.

Обсуждались не только глобальные экологические проблемы, но и проблемы села, в частности, говорили о <...> Молхолт : перевод с англ. // Журнал Information outlook (May 1997, vol. 1, № 5. <...> Вернулся в Душанбе, где занимался переводами таджикской поэзии. <...> Роман Маргариты Хемлин «Дознаватель» ещё и получил грант на перевод романа на английский язык и издание <...> Перевод слова «матрёшка» нельзя найти ни в одном словаре мира. Но что это такое, знают все.

Предпросмотр: Библиотечная орбита №1 (0) 2015.pdf (0,1 Мб)
149

№3 [Ойкумена. Регионоведческие исследования, 2009]

Научно-теоретический журнал ОЙКУМЕНА регионоведческие исследования. Тематика журнала связана с общей оценкой современного состояния социогуманитарных исследований Дальнего Востока

Фуко и др., и также появились переводы произведений западной постмодернистской литературы. <...> литературоведческие и культурологические термины в иероглифическом написании, русской транскрипции и переводе <...> В 1921 и 1924 гг. мусульманские лидеры выступили с прошениями о переводе Минданао и Сулу под юрисдикцию <...> ходатайствует перед Думой о разрешении выдачи ему 200 рублей из параграфа 9 ст. 8 п. сметы 1900 г., при условии перевода <...> Перевод А.А.

Предпросмотр: Ойкумена. Регионоведческие исследования №3 2009.pdf (0,8 Мб)
150

№2 [Гуманитарные науки в Сибири, 2022]

В журнале печатаются результаты оригинальных научных исследований и обзорные статья по наиболее актуальным проблемам отечественной истории, археологии, этнографии, источниковедения, историографии, публикуются материалы этнографических, археографических экспедиций, социологических обследований и опросов, осуществляется публикация ранее не введенных в научный оборот архивных документов, дается информация о новых изданиях, научных конгрессах, конференциях, семинарах. Периодичность выпуска – 4 раза в год. Базовые рубрики журнала: «Отечественная история», «Археография и источниковедение», «Книжная культура», «Этнография», «Археология и первобытное искусство», «Документальные страницы». Журнал входит в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, выпускаемых в Российской Федерации, в которых должны быть опубликованы основные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора наук (Перечень ВАК). Соучредители издания – Сибирское отделение РАН и Институт истории СО РАН.

(Перевод мой. – А.Б.). <...> (Перевод мой. – А.Б.) (ПМА). <...> (Перевод мой. – А.Б.). <...> Вопрос о переводе из Тобольска был решен еще при отъезде губернатора12. В 1860 г. <...> Сведения об авторе даются на русском и английском языках; • название статьи с англоязычным переводом;

Предпросмотр: Гуманитарные науки в Сибири №2 2022.pdf (0,2 Мб)
Страницы: 1 2 3 4 5 ... 14