Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 617807)
Контекстум
  Расширенный поиск
821.161.1

Русская художественная литература


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 1236 (2,85 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
101

№3 [ЗНАМЯ журнал, 2025]

«Знамя» - толстый литературный журнал, издающийся с 1931 года, в котором печатались корифеи советской литературы, а после 1985 г. произведения, во многом определившие лицо горбачёвской перестройки и гласности. Сегодня журнал стремится играть роль выставки достижений литературного хозяйства, публикуя не только признанных мастеров, но прозу и поэзию молодых писателей, которых критика называет будущим русской литературы.

а перевод мог вполне сплясать с листа). Что-то магнетическое было в этом человеке. <...> — стихотворение N ka , в моем переводе, предсказуемая мистификация. <...> Чаще всего, с обыденными звуками в нашей жизни проблем не возникает. <...> Это как два человека подразумевают только им знакомую проблему. <...> Ты понимаешь, сколько проблем всем создал? Я промолчал.

Предпросмотр: ЗНАМЯ журнал №3 (0) 2025.pdf (0,1 Мб)
102

О русском языке и Добром слове. Стихи и изречения учеб. пособие

Автор: Горшкова Н. Д.
Изд-во НГТУ

Настоящее пособие представляет собой сборник стихов и крылатых изречений о русском языке и Слове, которое способно влиять на людей и даже на их судьбы. Ценность пособия не только в его несомненном эстетическом и этическом содержании, но и в систематизации изложения материала.

«Aгентство Kнига-Cервис» 4 Предисловие Каждый преподаватель русского языка наверняка сталкивался с проблемой <...> выбросив из нее пять букв и еще четыре заменив греческими, стало возможным использовать русский язык для перевода

Предпросмотр: О русском языке и Добром слове.pdf (0,4 Мб)
103

Полное собрание сочинений и писем. Т. 3. Ч. 1. «Сумерки»; Стихотворения 1835—1844 годов; Juvenilia; Коллективное; Dubia

Автор: Боратынский Е. А.
М.: Языки славянской культуры

В третий том Полного собрания сочинений и писем Е.А. Боратынского входят все стихотворения, не опубликованные в начальных томах издания, - стихотворения, составившие сборник «Сумерки» (1842), тексты, не вошедшие в «Сумерки» или написанные после их выхода, а также сочиненные Боратынским в соавторстве с другими поэтами и приписанные ему. Все стихотворения сопровождаются текстологическими комментариями, содержащими исчерпывающие сведения о рукописных источниках и истории публикации текстов Боратынского (в специальной статье также детально рассматриваются проблемы текстологии его поздней лирики). В состав тома включены отклики критики на сборник «Сумерки», фотокопии автографов и вспомогательные указатели.

Боратынского, также с параллельным текстом французского авто перевода: ПД. Ф. 33. Оп. 1. № 54. <...> Скотта (франц. перевод романа «Антиквар»), Дж. Г. Байрона (франц. перевод «Абидосской невесты»), Ф. <...> текстологической проблеме, не раз обсуждавшейся в связи с «Сумерками», — проблеме выбора основного тек <...> Проблема определения редакторского вмешательства Н. Л. <...> Незначительность разночтения не снимает проблемы выбора источника текста.

Предпросмотр: Полное собрание сочинений и писем. Т. 3. Ч. 1. «Сумерки»; Стихотворения 1835—1844 годов; Juvenilia; Коллективное; Dubia.pdf (0,6 Мб)
104

Карабчиевский, Ю. Тоска по Армении / Ю. Карабчиевский // Грани .— 1980 .— № 116 .— С. 38-183 .— URL: https://rucont.ru/efd/349336 (дата обращения: 17.09.2025)

Автор: Карабчиевский

В повести «Тоска по Армении» дается образ города и даже целой страны, где герой впервые почувствовал себя в полноте своей сущности: «здесь я был настоящим русским и здесь я был настоящим евреем, и то и другое –без всякой ущербности, легко и достойно, и как хотел».

Я сначала тоже говорю: „Простите, нельзя ли — и так далее, но потом при выкаю и сразу, без перевода, <...> Недоста точность перевода простейшей фразы мгновенно обнаруживает эту тайную особость, обнаружива ет, <...> Остающиеся вне перевода особенности, если попытаться их сфор мулировать, могут звучать в нем очень честно <...> Поэзия — явление узко нацио нальное, поскольку все переводы — фикция, в луч шем случае — сообщение о <...> И эта поверхностность и вторичность должны особен но резать глаз в переводе.

105

Полка. О главных книгах русской литературы : сборник статей Т. 1

М.: Альпина нон-фикшн

В эту книгу вошли статьи, написанные и собранные в рамках проекта «Полка». Созданный в 2017 году, проект поставил своей целью определить важнейшие произведения русской литературы. Для этого большое сообщество экспертов сформировало список из 108 произведений, которые оставили след в истории, расширили возможности литературы, повлияли на развитие языка, мысли и общества, сообщили что-то новое о мире и человеке и вошли в русский литературный канон. Это романы, повести, рассказы, пьесы, поэмы, литературные мемуары — от «Слова о полку Игореве» до романа «Чапаев и Пустота». О каждом из этих произведений авторы постарались написать ясно и доступно, опираясь на обширную научную и критическую литературу, поместить каждое в большой литературный контекст и рассказать о других текстах, которые повлияли на него и на которые повлияло оно. В первые два тома этого издания вошли 60 статей — о русской литературе со времени Древней Руси до 1917 года.

Тогда Козлов занялся поэзией и переводами. <...> Суть проблемы состояла в следующем. <...> Все эти переводы активно читались и оказывали влияние; один из французских переводов был опубликован <...> Занимается переводами с английского и идиша. <...> Занимается переводами с английского и идиша.

Предпросмотр: Полка. О главных книгах русской литературы сборник статей.pdf (0,1 Мб)
106

№8 [Сибирские огни, 2004]

«СИБИРСКИЕ ОГНИ» — один из старейших российских литературных краевых журналов. Выходит в Новосибирске с 1922. а это время здесь опубликовались несколько поколений талантливых, известных не только в Сибири, писателей, таких, как: Вяч. Шишков и Вс. Иванов, А. Коптелов и Л. Сейфуллина, Е. Пермитин и П. Проскурин, А. Иванов и А. Черкасов, В. Шукшин, В. Астафьев и В.Распутин и многие другие. Среди поэтов наиболее известны С. Марков и П. Васильев, И. Ерошин и Л. Мартынов, Е. Стюарт и В. Федоров, С. Куняев и А. Плитченко. В настоящее время литературно-художественный и общественно-политический журнал "Сибирские огни", отмеченный почетными грамотами администрации Новосибирской области (В.А. Толоконский), областного совета (В.В. Леонов), МА "Сибирское соглашение" (В. Иванков), редактируемый В.И. Зеленским, достойно продолжает традиции своих предшественников. Редакцию журнала составляет коллектив известных в Сибири писателей и поэтов, членов Союза писателей России.

Нет проблем — ставка сейчас свободна. <...> Был человек — были проблемы. И с ним, и у него, и от него. А тут ни проблем, ни человека. <...> Нет, «канон», в переводе с греческого, — «правильный образец». <...> А могло ли быть иначе, если проблемы новой России не экономические или политические; это проблемы культуры <...> Пока что это единственный перевод «Путешествия в Сибирь» в России.

Предпросмотр: Сибирские огни №8 2004.pdf (0,4 Мб)
107

Климов, Г. Диалектический цикл / Г. Климов // Грани .— 1950 .— № 10 .— С. 64-88 .— URL: https://rucont.ru/efd/335502 (дата обращения: 17.09.2025)

Автор: Климов Григорий

Автобиографический роман. Одна из лучших и объективных книг на тему судеб советских людей в 30-40-е годы. Книга представляет интерес, как воспоминания чиновника Советской Военной Администрации в Германии, несколько послевоенных лет описываются весьма детально, и автора не сдерживают препоны цензуры.

высказывания генерал-полковника, не совсем гармо нирующие с планами Политбюро, по служили причиной его перевода <...> высказывания генерал-полковника, не совсем гармо нирующие с планами Политбюро, по служили причиной его перевода

108

Стихи. Переводы. Poetica. Moralia. В 4 т. Т. 4. Moralia

Автор: Седакова Ольга Александровна
М.: Русский фонд содействия образованию и науке

В заключительный том четырехтомного издания избранных работ Ольги Седаковой вошли эссе на моральные, философские и богословские темы. Вопреки тенденции к замыканию в узкие специализации, предусматриваемые современным миром во всех областях, в том числе, и в сфере знания и культуры, проза Ольги Седаковой возвращается к широкому гуманизму, к настоящей «фило-софии» (понимаемой как способность признавать цельность реальности, ее глубинную связь с Тайной Бытия и жизненное участие человека, его ответственность перед ним). Том разделен на две неравных части – Темы и Лица. В очерках второй части Ольга Седакова вспоминает о людях, с которыми ей довелось встретиться, и которые собственной жизнью решали те темы, речь о которых идет в первой части.

С понятием о правах человека в России очень много проблем. <...> Наша проблема с неожиданной свободой, скорее, другая. <...> По мысли Данте – можно поручиться – 1 Перевод мой – О.С. См. наст. изд.: Переводы. <...> Проблема искусства предстает, таким образом, как антропологическая проблема. <...> См. наст. изд., Переводы.

Предпросмотр: Избранные работы. Том 4. Moralia.pdf (0,5 Мб)
109

№11 [Роман-газета, 2023]

«Роман-газета» – самый популярный, самый массовый журнал художественной литературы в России, созданный А.М. Горьким в 1927 году. Все значительные произведения отечественной прозы печатались и печатаются в нашем журнале. «Роман-газета» – единственный в России литературно-художественный журнал, выходящий два раза в месяц – 24 выпуска в год, 12 – в полугодие. Читайте «Роман-газету», в ней – все новинки русской литературы!

В переводе «стоянка осла». <...> Взялся я за перевод, честно говоря, из-за денег. — Ещё бы даром. <...> «Хава нагила» в переводе «Давайте радоваться», танец ликования. Это мне драмодел Яша объяснил. <...> Было в сарае полно всякой всячины, тутти-кванти, в переводе с итальянского. <...> Смотрите, в России не получилось даже перевода времени Церкви на новый стиль.

Предпросмотр: Роман-газета №11 2023.pdf (0,1 Мб)
110

А путь и далёк, и долог (воспоминания геолога

Автор: Латыпов Юрий
М.: БИБЛИО-ГЛОБУС

В книге, насыщенной остросюжетными событиями, прослеживается судьба мальчишки, мечтавшего стать военным штурманом дальнего плавания, но попавшего случайно в геологическую экспедицию. Жизненный расклад, некоторые случайности и закономерности, а также встречи с неординарными людьми, превратили его сначала в опытного геолога-практика, и затем судьба, повернувшись, направила его в академическую научную среду, которая была предназначена стать его стихией и жизненным смыслом. Автор полагает, что страницы книги позволят читателям пробудить у них лучшие воспоминания и душевные волнения об их собственных самых удачных или курьезных жизненных ситуациях. Для широкого круга читателей, особенно любящих единение с природой.

Все ожидаемые и неожиданные бытовые проблемы были решены. <...> Зато не было проблем с яйцами и утиным мясом. <...> Это было вдвойне удобно: я сдавал необходимые «тысячи» перевода на русский, совершенствуя знание иностранного <...> При переводе на русский язык оба эти подразделения стали называться «Тетракоралла». <...> Особенность палеонтологии заключается не в проблеме вида.

Предпросмотр: А путь и далёк, и долог (воспоминания геолога.pdf (0,3 Мб)
111

№2 [Сибирские огни, 2009]

«СИБИРСКИЕ ОГНИ» — один из старейших российских литературных краевых журналов. Выходит в Новосибирске с 1922. а это время здесь опубликовались несколько поколений талантливых, известных не только в Сибири, писателей, таких, как: Вяч. Шишков и Вс. Иванов, А. Коптелов и Л. Сейфуллина, Е. Пермитин и П. Проскурин, А. Иванов и А. Черкасов, В. Шукшин, В. Астафьев и В.Распутин и многие другие. Среди поэтов наиболее известны С. Марков и П. Васильев, И. Ерошин и Л. Мартынов, Е. Стюарт и В. Федоров, С. Куняев и А. Плитченко. В настоящее время литературно-художественный и общественно-политический журнал "Сибирские огни", отмеченный почетными грамотами администрации Новосибирской области (В.А. Толоконский), областного совета (В.В. Леонов), МА "Сибирское соглашение" (В. Иванков), редактируемый В.И. Зеленским, достойно продолжает традиции своих предшественников. Редакцию журнала составляет коллектив известных в Сибири писателей и поэтов, членов Союза писателей России.

Перевод с белорусского Федора Ефимова. <...> По моим сведениям, можно добиться перевода в город 289-го резервного пехотного полка, в нем семьдесят <...> Но то, что я тебе скажу, частица, говоря современным языком, большей проблемы. <...> Проблемы отсутствия верности, то есть предательство. <...> Новейшие технологии, мировая медицина позволяют быстро решить проблему.

Предпросмотр: Сибирские огни №2 2009.pdf (0,8 Мб)
112

Искушение

Автор: Соловьев Иван
М.: Проспект

Данная книга – рассказ из первых уст о человеческих судьбах, добре и зле, честности и предательстве. В ней собраны истории людей, попавших в трудные жизненные обстоятельства и по-разному себя в них проявивших. Автор делится самыми интересными эпизодами работы в Крыму, ДНР и ЛНР, в Сирии и Южной Осетии. Кроме того, затрагивает острые и чувствительные вопросы, волнующие современное общество. Отдельная глава «Чудеса по вере» посвящена православным святым местам и духовным пастырям, вдохновляющим на жизнь по заповедям Божьим. В книге автор делится опытом пройденного профессионального и житейского пути, наблюдениями о законах жизни, а также о том, как они работают. Прочитав ее, многие найдут ответы на волнующие их вопросы.

Искушение, кстати, в переводе с церковнославянского — «испытание», имеет много значений: соблазн; наше <...> Понятийный аппарат не отвечает сути проблемы. <...> Слишком удобным в тот момент объектом для перевода стрелок она была! <...> выгодно иметь почти 3 млн человек в качестве своих заложников; — с начала 2017 года запрещены банковские переводы <...> И еще об одной важной проблеме.

Предпросмотр: Искушение.pdf (0,2 Мб)
113

Мой месяцеслов 2009

Автор: Бобров Александр Александрович
[Б.и.]

Известный поэт, публицист, теле- и радиокомментатор ведет рубрику "Мой месяцеслов" - в прессе, на радио, на телевидении. В этих материалах отражена - день за днем - жизнь современной России. с ее болью и радостями, ошибками и просчетами, надеждами и вечными ценностями.

КРЫМА В феврале 1784, 225 лет назад, военно-морской порт на юге России был назван Севастополем, что в переводе <...> нескольких своеобразных украинских поэтов, переводил с украинского стихи и прозу, редактировал чужие переводы <...> Ему принадлежат статьи о литературе, искусстве перевода и поэтическом искусстве. <...> Но при какой команде у власти эти проблемы выросли, как снежный ком? <...> Если только с Кавказа снять… Но и это проблемы не решит.

Предпросмотр: Мой месяцеслов 2009.pdf (0,3 Мб)
Предпросмотр: Мой месяцеслов 2009 (1).pdf (0,2 Мб)
Предпросмотр: Мой месяцеслов 2009 (10).pdf (0,2 Мб)
Предпросмотр: Мой месяцеслов 2009 (11).pdf (0,2 Мб)
Предпросмотр: Мой месяцеслов 2009 (2).pdf (0,2 Мб)
Предпросмотр: Мой месяцеслов 2009 (3).pdf (0,3 Мб)
Предпросмотр: Мой месяцеслов 2009 (4).pdf (0,3 Мб)
Предпросмотр: Мой месяцеслов 2009 (5).pdf (0,2 Мб)
Предпросмотр: Мой месяцеслов 2009 (6).pdf (0,2 Мб)
Предпросмотр: Мой месяцеслов 2009 (7).pdf (0,2 Мб)
Предпросмотр: Мой месяцеслов 2009 (8).pdf (0,2 Мб)
Предпросмотр: Мой месяцеслов 2009 (9).pdf (0,2 Мб)
114

Аполлинария Суслова

Автор: Сараскина Людмила
Молодая гвардия

Книга известного историка литературы, специалиста по творчеству Ф. М. Достоевского Людмилы Сараскиной посвящена Аполлинарии Сусловой — возлюбленной великого писателя, ставшей прототипом целого ряда героинь его произведений. После расставания с ним Аполлинария прожила долгую, но несчастливую жизнь — ее литературная карьера не состоялась, брак со знаменитым впоследствии мыслителем В. В. Розановым оказался мукой для обоих, ее последние годы прошли в нужде и забвении. Но сегодня загадка ее личности, перипетии ее отношений с выдающимися современниками вызывают все больший интерес. Первая биография А. П. Сусловой основана на документальных, биографических, автобиографических и художественных свидетельствах, почерпнутых из самых разных источников. Особый интерес представляют архивные материалы, многие из которых публикуются впервые.

Очевидно, этот вопрос служил темой бесед между сестрами: они обсуждали проблемы любви и в личном смысле <...> (Перевод М. <...> Отсюда острота проблемы «рабства» в «Игроке». <...> Родственникам своим о своих делах, проблемах и протекциях говорите поменьше. <...> Минье «Жизнь Франклина» в переводе А. П. Сусловой. 1871 — переиздание русского перевода книги М.

Предпросмотр: Аполлинария Суслова.pdf (0,1 Мб)
115

Кавказский гамбит

Автор: Петрова Светлана Васильевна
[Б.и.]

Повесть посвящена вечным вопросам - любви и ненависти, верности и предательству, счастью - как его понимают герои.

Да, состарилась жѐнка-одногодка, и это создавало проблемы. <...> Близость принесѐт много проблем, проблемы требуют разрешения, а так хотелось беспечной весѐлости, почти <...> Каждый день по два раза ходил на почту, но денежного перевода или хотя бы просто сообщения не было. <...> Ни перевода, ни вестей по прежнему не было. <...> Наталья Петровна терзалась совсем другими проблемами.

Предпросмотр: Кавказский гамбит, или Мы уплываем в никуда 2.pdf (0,2 Мб)
116

№4 [Сибирские огни, 2006]

«СИБИРСКИЕ ОГНИ» — один из старейших российских литературных краевых журналов. Выходит в Новосибирске с 1922. а это время здесь опубликовались несколько поколений талантливых, известных не только в Сибири, писателей, таких, как: Вяч. Шишков и Вс. Иванов, А. Коптелов и Л. Сейфуллина, Е. Пермитин и П. Проскурин, А. Иванов и А. Черкасов, В. Шукшин, В. Астафьев и В.Распутин и многие другие. Среди поэтов наиболее известны С. Марков и П. Васильев, И. Ерошин и Л. Мартынов, Е. Стюарт и В. Федоров, С. Куняев и А. Плитченко. В настоящее время литературно-художественный и общественно-политический журнал "Сибирские огни", отмеченный почетными грамотами администрации Новосибирской области (В.А. Толоконский), областного совета (В.В. Леонов), МА "Сибирское соглашение" (В. Иванков), редактируемый В.И. Зеленским, достойно продолжает традиции своих предшественников. Редакцию журнала составляет коллектив известных в Сибири писателей и поэтов, членов Союза писателей России.

(Авторизованный перевод с украинского — Вл. <...> Если же сузить проблему до проблем российского мусульманства, то они не менее сложные, чем в Русской <...> «Аксак» — в переводе с тюркского «хромой». <...> Нужно отвлечь рядовых американцев от внутренних проблем. <...> Это был американский перевод на английский.

Предпросмотр: Сибирские огни №4 2006.pdf (0,4 Мб)
117

№8 [Роман-газета, 2024]

«Роман-газета» – самый популярный, самый массовый журнал художественной литературы в России, созданный А.М. Горьким в 1927 году. Все значительные произведения отечественной прозы печатались и печатаются в нашем журнале. «Роман-газета» – единственный в России литературно-художественный журнал, выходящий два раза в месяц – 24 выпуска в год, 12 – в полугодие. Читайте «Роман-газету», в ней – все новинки русской литературы!

В 2017 году защитил кандидатскую диссертацию, в 2021 году докторскую диссертацию по проблемам военной <...> Но такие проблемы одной беседой решаются. <...> Теперь он ходит с трудом, изолирован дома, а еще случаются проблемы с памятью. <...> комнаты, Настя хотела было выйти на улицу, но привратники не выпустили ее, сообщив, что до момента перевода <...> Южная Азия являет собой горячую точку, существуют неразрешимые проблемы в Иране...

Предпросмотр: Роман-газета №8 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
118

№11 [Сибирские огни, 2008]

«СИБИРСКИЕ ОГНИ» — один из старейших российских литературных краевых журналов. Выходит в Новосибирске с 1922. а это время здесь опубликовались несколько поколений талантливых, известных не только в Сибири, писателей, таких, как: Вяч. Шишков и Вс. Иванов, А. Коптелов и Л. Сейфуллина, Е. Пермитин и П. Проскурин, А. Иванов и А. Черкасов, В. Шукшин, В. Астафьев и В.Распутин и многие другие. Среди поэтов наиболее известны С. Марков и П. Васильев, И. Ерошин и Л. Мартынов, Е. Стюарт и В. Федоров, С. Куняев и А. Плитченко. В настоящее время литературно-художественный и общественно-политический журнал "Сибирские огни", отмеченный почетными грамотами администрации Новосибирской области (В.А. Толоконский), областного совета (В.В. Леонов), МА "Сибирское соглашение" (В. Иванков), редактируемый В.И. Зеленским, достойно продолжает традиции своих предшественников. Редакцию журнала составляет коллектив известных в Сибири писателей и поэтов, членов Союза писателей России.

А сейчас я предлагаю каждой из вас написать на листочке последнюю проблему, связанную с мужчиной, проблему <...> Параллельно перевод Ch. Bell «Religion in Tibet» (по страничке в день). 06.01. <...> На русском языке смысл поговорки трудно поддается точному переводу. <...> По их заказу осуществил перевод с тибетского на монгольский Гуши Цоржи. 15.03. <...> Четверг Занимался (наконец-то, после всяких отвлекающих дел) переводом «Намтара».

Предпросмотр: Сибирские огни №11 2008.pdf (0,6 Мб)
119

№3 [Детская Роман-газета, 2014]

"Детская Роман-газета" - журнал для детей младшего и среднего школьного возраста и их родителей. Повести и рассказы русской и зарубежной классики, произведения лучших современных писателей, сказки, исторические повествования, знакомства с искусством, музеями и картинными галереями. Это увлекательный помощник ребятам и учителям на уроках истории, литературы, географии, биологии. Журнал оформлен рисунками лучших детских художников. Рекомендован для внеклассного чтения в российских школах.

После перевода трагедии Вольтера Фонвизин был приглашён на службу аж к самому кабинет-министру Елагину

Предпросмотр: Детская Роман-газета №3 2014.pdf (0,1 Мб)
120

№5 [Сибирские огни, 2012]

«СИБИРСКИЕ ОГНИ» — один из старейших российских литературных краевых журналов. Выходит в Новосибирске с 1922. а это время здесь опубликовались несколько поколений талантливых, известных не только в Сибири, писателей, таких, как: Вяч. Шишков и Вс. Иванов, А. Коптелов и Л. Сейфуллина, Е. Пермитин и П. Проскурин, А. Иванов и А. Черкасов, В. Шукшин, В. Астафьев и В.Распутин и многие другие. Среди поэтов наиболее известны С. Марков и П. Васильев, И. Ерошин и Л. Мартынов, Е. Стюарт и В. Федоров, С. Куняев и А. Плитченко. В настоящее время литературно-художественный и общественно-политический журнал "Сибирские огни", отмеченный почетными грамотами администрации Новосибирской области (В.А. Толоконский), областного совета (В.В. Леонов), МА "Сибирское соглашение" (В. Иванков), редактируемый В.И. Зеленским, достойно продолжает традиции своих предшественников. Редакцию журнала составляет коллектив известных в Сибири писателей и поэтов, членов Союза писателей России.

Я не удерживаюсь и учу его переводу слова «fuck». <...> Гюнтер Тюрк «Тебе, моя звезда» // Избранные стихотворения и переводы в ред. В. И. <...> Огромное внимание при этом уделял переводу современных национальных авторов. <...> Но охотно предоставляли свои страницы «Сибирские огни» и авторам зарубежным в переводах сибиряков. <...> Вся проблема в том, чтобы сочетать.

Предпросмотр: Сибирские огни №5 2012.pdf (0,4 Мб)
121

№2 [Сибирские огни, 2011]

«СИБИРСКИЕ ОГНИ» — один из старейших российских литературных краевых журналов. Выходит в Новосибирске с 1922. а это время здесь опубликовались несколько поколений талантливых, известных не только в Сибири, писателей, таких, как: Вяч. Шишков и Вс. Иванов, А. Коптелов и Л. Сейфуллина, Е. Пермитин и П. Проскурин, А. Иванов и А. Черкасов, В. Шукшин, В. Астафьев и В.Распутин и многие другие. Среди поэтов наиболее известны С. Марков и П. Васильев, И. Ерошин и Л. Мартынов, Е. Стюарт и В. Федоров, С. Куняев и А. Плитченко. В настоящее время литературно-художественный и общественно-политический журнал "Сибирские огни", отмеченный почетными грамотами администрации Новосибирской области (В.А. Толоконский), областного совета (В.В. Леонов), МА "Сибирское соглашение" (В. Иванков), редактируемый В.И. Зеленским, достойно продолжает традиции своих предшественников. Редакцию журнала составляет коллектив известных в Сибири писателей и поэтов, членов Союза писателей России.

Спросили только, редактор спросил: «Не боитесь проблем с властями?» <...> — Не проблема. Вода капает сверху — возможно, идет дождь. <...> Сахар достать проблема. <...> У нас нет оснований сомневаться в том, что так или иначе перевод о. <...> Известны его талантливые переводы рассказов из Священного Писания.

Предпросмотр: Сибирские огни №2 2011.pdf (0,4 Мб)
122

Быть Ивановым: Пятнадцать лет диалога с читателями

Автор: Иванов Алексей
М.: Альпина нон-фикшн

Этот сборник — результат 15-летнего диалога писателя Алексея Иванова со своими читателями. Вначале это была переписка в вопросах и ответах, затем она переросла сетевой формат и превратилась в многосторонний анализ нашей жизни и процессов, происходящих в политике, экономике, публицистике, культуре и писательском ремесле. Один из самых известных и ярких прозаиков нашего времени, выпустивший в 2010 году на Первом канале совместно с Леонидом Парфеновым документальный фильм «Хребет России», автор экранизированного романа «Географ глобус пропил», бестселлеров «Тобол», «Пищеблок», «Сердце пармы» и многих других, очень серьезно подходит к разговору со своими многочисленными читателями. Множество порой неудобных, необычных, острых и даже провокационных вопросов дали возможность высказаться и самому автору, и показали очень интересный срез тем, волнующих нашего соотечественника. Сам Алексей Иванов четко определяет иерархию своих интересов и сфер влияния: «Где начинаются разговоры о политике, тотчас кончаются разговоры о культуре. А писатель— все-таки социальный агент культуры, а не политики». Эта динамичная и очень живая книга привлечет не только поклонников автора, но и всех тех, кому интересно, чем и как живет сегодня страна и ее обитатели.

Ѝ замена эволюции выбором̀ — далеко не единственная онтологическая проблема, связанная с̀ переводом <...> Это нѐ проблема вежливости, это проблема правосознания. <...> Проблема интернета̀ — нѐ проблема отсутствия истины, а̀ проблема невозможности её идентификации. <...> Например, я̀ читаю Станислава Лема (пусть ѝ в̀ переводе): его очень внятную ѝ фактурную прозу. <...> Один из̀ переводов этой книги, например, называется «Сердце тайги».

Предпросмотр: Быть Ивановым. Пятнадцать лет диалога с читателями.pdf (0,1 Мб)
123

№2 [Детская Роман-газета, 2023]

"Детская Роман-газета" - журнал для детей младшего и среднего школьного возраста и их родителей. Повести и рассказы русской и зарубежной классики, произведения лучших современных писателей, сказки, исторические повествования, знакомства с искусством, музеями и картинными галереями. Это увлекательный помощник ребятам и учителям на уроках истории, литературы, географии, биологии. Журнал оформлен рисунками лучших детских художников. Рекомендован для внеклассного чтения в российских школах.

Последним местом перевода отца был Выборг.

Предпросмотр: Детская Роман-газета №2 2023.pdf (0,2 Мб)
124

№9 [Сибирские огни, 2004]

«СИБИРСКИЕ ОГНИ» — один из старейших российских литературных краевых журналов. Выходит в Новосибирске с 1922. а это время здесь опубликовались несколько поколений талантливых, известных не только в Сибири, писателей, таких, как: Вяч. Шишков и Вс. Иванов, А. Коптелов и Л. Сейфуллина, Е. Пермитин и П. Проскурин, А. Иванов и А. Черкасов, В. Шукшин, В. Астафьев и В.Распутин и многие другие. Среди поэтов наиболее известны С. Марков и П. Васильев, И. Ерошин и Л. Мартынов, Е. Стюарт и В. Федоров, С. Куняев и А. Плитченко. В настоящее время литературно-художественный и общественно-политический журнал "Сибирские огни", отмеченный почетными грамотами администрации Новосибирской области (В.А. Толоконский), областного совета (В.В. Леонов), МА "Сибирское соглашение" (В. Иванков), редактируемый В.И. Зеленским, достойно продолжает традиции своих предшественников. Редакцию журнала составляет коллектив известных в Сибири писателей и поэтов, членов Союза писателей России.

не в этом, проблема совсем не в этом, И проблема не в том даже, чтобы быть поэтом, Не в увлечении, не <...> В чем же проблема, в какой треклятой химере? <...> Этот вопрос ведет за собой вопрос о переводах евангелий на арабский язык, так любое знание греческого <...> Но еще до того, как проблема Троицы стала для мусульман проблемой логики, идея Троицы была отвергнута <...> Значит это — тоже проблема. И еще какая! (Во размахался!) Ладно.

Предпросмотр: Сибирские огни №9 2004.pdf (0,5 Мб)
125

Другой Зорге. История Исии Ханако

Автор: Делоне Анна Борисовна
Молодая гвардия

Эта книга написана на основе воспоминаний «японской жены» знаменитого разведчика Рихарда Зорге. Исии Ханако прожила с ним шесть лет и узнала «Рамзая» таким, каким его не знал никто: добрым человеком, нежным возлюбленным, глубоким интеллектуалом, бесстрашным бойцом и великим актером, годами водившим за нос японскую контрразведку. Это рассказ об удивительной жизни и самой Исии Ханако — бедной девушки из провинции, силой своей любви сохранившей для нас память о Зорге и его прах и тем самым вошедшей в историю. Авторы книги — японовед Анна Делоне и лауреат премии Министерства обороны РФ за биографию Рихарда Зорге историк Александр Куланов — работали над ней несколько лет, чтобы теперь и вы смогли узнать и понять другого Зорге — Зорге как человека.

И совершенно напрасно, ибо написанное Исии Ханако заслуживает полного перевода. <...> Тем же летом у Миякэ Ханако обострились проблемы со здоровьем. <...> Но * Цитируется в переводе с японского по книге Исии Ханако. <...> К сожалению, по какойто загадочной причине, оно выложено без перевода на русский язык. <...> Устраняя эту оплошность, мы предлагаем этот перевод в письменном виде.

Предпросмотр: Другой Зорге. История Исии Ханако.pdf (0,1 Мб)
126

№5 [Роман-газета, 2020]

«Роман-газета» – самый популярный, самый массовый журнал художественной литературы в России, созданный А.М. Горьким в 1927 году. Все значительные произведения отечественной прозы печатались и печатаются в нашем журнале. «Роман-газета» – единственный в России литературно-художественный журнал, выходящий два раза в месяц – 24 выпуска в год, 12 – в полугодие. Читайте «Роман-газету», в ней – все новинки русской литературы!

Реферат, полный текст, перевод на английский — слава богу, сама «языкастая». <...> — что в его переводе означало: «Дай бог!» <...> «неладно что-то в Датском королевстве», то ли «какая-то в державе Датской гниль» — в зависимости от перевода <...> гуманности и здравого смысла требует от неё добровольной передачи полномочий европейскому парламенту и перевода <...> В переводе на русский это значит «медленнее, старше, умнее».

Предпросмотр: Роман-газета №5 2020.pdf (0,1 Мб)
127

№12 [Сибирские огни, 2006]

«СИБИРСКИЕ ОГНИ» — один из старейших российских литературных краевых журналов. Выходит в Новосибирске с 1922. а это время здесь опубликовались несколько поколений талантливых, известных не только в Сибири, писателей, таких, как: Вяч. Шишков и Вс. Иванов, А. Коптелов и Л. Сейфуллина, Е. Пермитин и П. Проскурин, А. Иванов и А. Черкасов, В. Шукшин, В. Астафьев и В.Распутин и многие другие. Среди поэтов наиболее известны С. Марков и П. Васильев, И. Ерошин и Л. Мартынов, Е. Стюарт и В. Федоров, С. Куняев и А. Плитченко. В настоящее время литературно-художественный и общественно-политический журнал "Сибирские огни", отмеченный почетными грамотами администрации Новосибирской области (В.А. Толоконский), областного совета (В.В. Леонов), МА "Сибирское соглашение" (В. Иванков), редактируемый В.И. Зеленским, достойно продолжает традиции своих предшественников. Редакцию журнала составляет коллектив известных в Сибири писателей и поэтов, членов Союза писателей России.

Да, тогда у меня были большие проблемы с деньгами. <...> Его заботили другие проблемы. <...> И вот тут-то возникли проблемы. <...> И вот тут-то и крылась главная проблема. <...> Акай — это духовное имя Кыныева, в переводе оно означает «белый правитель».

Предпросмотр: Сибирские огни №12 2006.pdf (0,5 Мб)
128

№12 [Сибирские огни, 2007]

«СИБИРСКИЕ ОГНИ» — один из старейших российских литературных краевых журналов. Выходит в Новосибирске с 1922. а это время здесь опубликовались несколько поколений талантливых, известных не только в Сибири, писателей, таких, как: Вяч. Шишков и Вс. Иванов, А. Коптелов и Л. Сейфуллина, Е. Пермитин и П. Проскурин, А. Иванов и А. Черкасов, В. Шукшин, В. Астафьев и В.Распутин и многие другие. Среди поэтов наиболее известны С. Марков и П. Васильев, И. Ерошин и Л. Мартынов, Е. Стюарт и В. Федоров, С. Куняев и А. Плитченко. В настоящее время литературно-художественный и общественно-политический журнал "Сибирские огни", отмеченный почетными грамотами администрации Новосибирской области (В.А. Толоконский), областного совета (В.В. Леонов), МА "Сибирское соглашение" (В. Иванков), редактируемый В.И. Зеленским, достойно продолжает традиции своих предшественников. Редакцию журнала составляет коллектив известных в Сибири писателей и поэтов, членов Союза писателей России.

Это увело бы меня от постоянного онанизма, и проблема отпала бы сама собой. <...> Мы столкнулись с проблемой сужения рынка. <...> Андрей Андреевич занимался техническими переводами и работал дома. <...> И симпатичная переводчица Аня ходила, проникнувшись словом божьим, а не только перевода для. <...> Опыт к усовершенствованию перевода на русский язык священных книг Нового Завета».

Предпросмотр: Сибирские огни №12 2007.pdf (0,4 Мб)
129

№1 [Сибирские огни, 2006]

«СИБИРСКИЕ ОГНИ» — один из старейших российских литературных краевых журналов. Выходит в Новосибирске с 1922. а это время здесь опубликовались несколько поколений талантливых, известных не только в Сибири, писателей, таких, как: Вяч. Шишков и Вс. Иванов, А. Коптелов и Л. Сейфуллина, Е. Пермитин и П. Проскурин, А. Иванов и А. Черкасов, В. Шукшин, В. Астафьев и В.Распутин и многие другие. Среди поэтов наиболее известны С. Марков и П. Васильев, И. Ерошин и Л. Мартынов, Е. Стюарт и В. Федоров, С. Куняев и А. Плитченко. В настоящее время литературно-художественный и общественно-политический журнал "Сибирские огни", отмеченный почетными грамотами администрации Новосибирской области (В.А. Толоконский), областного совета (В.В. Леонов), МА "Сибирское соглашение" (В. Иванков), редактируемый В.И. Зеленским, достойно продолжает традиции своих предшественников. Редакцию журнала составляет коллектив известных в Сибири писателей и поэтов, членов Союза писателей России.

— Остальные разбежались, зачем им проблемы! <...> Коренной проблемой в земледелии он ставил улучшение местных яровых хлебов. <...> Вишняков совершил труд перевода этого таинственного шедевра на язык своей поэтики. <...> Этот новый подход к переводу М. Вишняков объяснил в «Записках переводчика» (см. <...> Я ходил к Михаилу Шолохову, ходатайствовал о переводе отца.

Предпросмотр: Сибирские огни №1 2006.pdf (0,4 Мб)
130

№7 [Роман-газета, 2018]

«Роман-газета» – самый популярный, самый массовый журнал художественной литературы в России, созданный А.М. Горьким в 1927 году. Все значительные произведения отечественной прозы печатались и печатаются в нашем журнале. «Роман-газета» – единственный в России литературно-художественный журнал, выходящий два раза в месяц – 24 выпуска в год, 12 – в полугодие. Читайте «Роман-газету», в ней – все новинки русской литературы!

Короче говоря, я договорился снять всю сумму... — Ну и снимай, в чём проблема-то? <...> Переводы. Дак вот, я категори.... — ...Подожди! Какие переводы? Чо ты прыгаешь? <...> Ну смешно это всё в переводе звучит, дико, ейбогу! <...> Чо ты мне втирал с этими переводами? Про сор из избы... — Я всё чётко разложил. И про сор. <...> Прислали как-то Баскакову английский перевод его рассказа.

Предпросмотр: Роман-газета №7 2018.pdf (0,2 Мб)
131

№4 [Роман-газета, 2022]

«Роман-газета» – самый популярный, самый массовый журнал художественной литературы в России, созданный А.М. Горьким в 1927 году. Все значительные произведения отечественной прозы печатались и печатаются в нашем журнале. «Роман-газета» – единственный в России литературно-художественный журнал, выходящий два раза в месяц – 24 выпуска в год, 12 – в полугодие. Читайте «Роман-газету», в ней – все новинки русской литературы!

Это, конечно, проблема тех, кто так считает, но... <...> Акционер давно велел решить проблему. Поначалу всем предлагали денег. <...> — Самолет без проблем, в любой турбулентности. <...> Вылетел в Новосибирск срочно решать проблему. <...> В половине из них человеку укрыться не проблема.

Предпросмотр: Роман-газета №4 2022.pdf (0,1 Мб)
132

В Сырах: Роман в промзоне

Автор: Лимонов Эдуард
М.: Альпина нон-фикшн

Лимонов выходит из тюрьмы другим человеком: его ждет «самая молодая соломенная вдова», но действительно ли его она ждет или того, кого знала до заключения? «В Сырах» — живой и энергичный роман о знакомстве писателя с актрисой Екатериной Волковой, их отношениях, а потом и семье, рождении первенца Богана — и постепенном отдалении. Личная история развивается на фоне большой истории России 2000-х: запрета партии — дела жизни Лимонова и прочих социально-политических катаклизмов.

Переводы, однако, способны донести смысл, я предпочел перевод Н. <...> Холодковского конца XIX века изыскам перевода Пастернака, уводящего от смысла. <...> Некоторые проблемы были у меня некоторое время с креплением на нем чистых подгузников, но я освоил и <...> У меня своих проблем хватает. Быть врагом государства номер один нелегко. <...> В этот же раз чтение русских переводов вызвало у меня ту же реакцию: иглоукалывание в корнях волос на

Предпросмотр: В Сырах. Роман в промзоне.pdf (0,1 Мб)
133

№20 [Роман-газета, 2018]

«Роман-газета» – самый популярный, самый массовый журнал художественной литературы в России, созданный А.М. Горьким в 1927 году. Все значительные произведения отечественной прозы печатались и печатаются в нашем журнале. «Роман-газета» – единственный в России литературно-художественный журнал, выходящий два раза в месяц – 24 выпуска в год, 12 – в полугодие. Читайте «Роман-газету», в ней – все новинки русской литературы!

Автор более 30 книг стихов, прозы, публицистики и поэтических переводов, вышедших в России и за рубежом <...> Был инициатором его перевода в Москву. <...> Местное начальство ждёт с моря погоды, чтобы кто-то приехал из Ростова или Москвы и за них проблемы устранил <...> Весточкой с московским штемпелем оказался почтовый перевод на сто рублей. <...> Павлом Васильевым, Николаем Рубцовым, Алексеем Прасоловым, Юрием Кузнецовым; это и предчувствие будущих проблем

Предпросмотр: Роман-газета №20 2018.pdf (0,2 Мб)
134

Мой месяцеслов 2010

Автор: Бобров Александр Александрович
[Б.и.]

Известный поэт, публицист, теле- и радиокомментатор ведет рубрику "Мой месяцеслов" - в прессе, на радио, на телевидении. В этих материалах отражена - день за днем - жизнь современной России. с ее болью и радостями, ошибками и просчетами, надеждами и вечными ценностями.

Убийца объяснил свой поступок тем, что находился в состоянии стресса из-за семейных проблем: мол, у него <...> Да, царь убрал это изображение, но сам Шевченко издавался в Петербурге без всякого перевода с малороссийского <...> Ведь этим я только бы усилили всю большую статью, посвящѐнную многим авторам и серьѐзной «премиальной» проблеме <...> Я считаю, что он — краеугольный камень всех проблем на планете». <...> Но для России он и впрямь – краеугольный камень многих проблем.

Предпросмотр: Мой месяцеслов 2010.pdf (0,2 Мб)
Предпросмотр: Мой месяцеслов 2010 (1).pdf (0,2 Мб)
Предпросмотр: Мой месяцеслов 2010 (2).pdf (0,2 Мб)
Предпросмотр: Мой месяцеслов 2010 (3).pdf (0,2 Мб)
135

По крутой лестнице. Мемуары военного разведчика. Повесть и рассказы. Воспоминания друзей и коллег

Автор: Мильштейн М. А.
М.: Весь мир

Михаил Абрамович Мильштейн (1910–1992) – выдающийся советский разведчик, эксперт в области международных отношений и ученый, прожил насыщенную событиями жизнь. Значительная часть ее – в предвоенные и военные годы была посвящена непосредственно работе в военной разведке. После войны Мильштейн все свои силы отдавал преподавательской работе в Академии Генерального штаба Советской армии. Его опыт и знания были востребованы и после окончания военной службы. В течение нескольких десятилетий Мильштейн занимался исследовательской работой в Институте США и Канады АН СССР, принимал активное участие в международной общественной деятельности. Кроме научных работ М.А. Мильштейн – автор ряда художественных произведений. Настоящая книга состоит из трех частей: первая часть – мемуары «По крутой лестнице». Вторая часть – повесть и рассказы, написанные автором. Третья часть содержит многочисленные воспоминания друзей и коллег автора. В целом книга дает достаточно полное представление о деятельности этого удивительного человека, а его собственные работы являются интересным материалом о том времени и о том деле, которому он служил.

Началось все с крупных денежных переводов. <...> При переводе никаких документов предъявлять не было необходимости. <...> Дело в том, что адреса для перевода присылались из Москвы шифрованной телеграммой. <...> Вторая тема касалась еврейской проблемы. <...> Сегодня, когда проблемы военно-политических Журкин В.

Предпросмотр: По крутой лестнице. Мемуары военного разведчика. Повесть и рассказы. Воспоминания друзей и коллег.pdf (0,2 Мб)
136

Александр Павлович Чудаков сборник памяти

М.: Языки славянской культуры

Сборник посвящен памяти Александра Павловича Чудакова (1938—2005) — литературоведа, писателя, более всего известного книгами о Чехове и романом «Ложится мгла на старые ступени» (премия «Русский Букер десятилетия», 2011). После внезапной гибели Александра Павловича осталась его мемуарная проза, дневники, записи разговоров с великими филологами, книга стихов, которую он составил для друзей и близких, — они вошли в первую часть настоящей книги вместе с биографией А. П. Чудакова, написанной М. О. Чудаковой и И. Е. Гитович. Во второй части собраны некрологи А. П. Чудакову, мемуары и статьи его коллег и друзей. Жизнь Александра Павловича и его живой образ отражены в многочисленных фотографических материалах, а также в некоторых его автографах. Книга подготовлена к 75-летию со дня рождения А. П. Чудакова.

Общие проблемы. Проза. М., 2009. <...> Значимость пробела между восьмистишиями: перевод с одного регистра в другой. <...> Русскими 2-мя переводами пользоваться нельзя хотя бы потому, что оба перевода сделаны не со 2-го изд[ <...> К проблеме русского самопознания. <...> В основном с ними не было проблем.

Предпросмотр: Александр Павлович Чудаков. Сборник памяти.pdf (0,2 Мб)
137

№24 [Роман-газета, 2020]

«Роман-газета» – самый популярный, самый массовый журнал художественной литературы в России, созданный А.М. Горьким в 1927 году. Все значительные произведения отечественной прозы печатались и печатаются в нашем журнале. «Роман-газета» – единственный в России литературно-художественный журнал, выходящий два раза в месяц – 24 выпуска в год, 12 – в полугодие. Читайте «Роман-газету», в ней – все новинки русской литературы!

Во время войны на вилле «Жаннет» начались бытовые проблемы: перестало функционировать отопление, возникли <...> С английским вариантом книги возникло много проблем, и она вышла в свет уже после войны. <...> В их доме обсуждались животрепещущие проблемы художественной жизни, здесь спорили о путях развития России <...> Книга Мережковского о Данте была закончена весной 1937 года, рукопись отдана для перевода и издания в <...> Поэтесса занялась переводом своей поэмысказки «Молодец».

Предпросмотр: Роман-газета №24 2020.pdf (0,3 Мб)
138

Из Москвы в Лондон: Заметки о счастье и бизнесе

Автор: Зотимова Алиса
М.: Альпина ПРО

В 1995 году Алиса впервые попала в Техас, в 2007 году переехала в Лондон, в 2012 — основала там агентство AZ Real Estate, в 39 лет стала мамой, а теперь рассказывает о том, как и куда она пришла. Как из ученицы Красногорского лицея она стала экспертом по недвижимости в Лондоне, нашла новый дом и создала семью. Ключевые этапы пути, переезд, карьера и личная жизнь. Рекомендации для женщин в бизнесе и даже то, что не принято, но очень важно проговаривать вслух. Это книга для тех, кто нуждается в примере и поддержке, чтобы сделать свой первый или следующий шаг.

Позволю себе вольный перевод: «Дорога удачи и зелени». <...> Кстати, какие-то мысли теперь и рождаются сразу на английском, без перевода. <...> С этим и возникла проблема в первой семье. <...> Кто все время был в курсе и моих успехов в школе, и проблем дома? <...> Это временная и физиологически обусловленная проблема.

Предпросмотр: Из Москвы в Лондон. Заметки о счастье и бизнесе.pdf (0,1 Мб)
139

Вячеслав Иванов. Путь жизни

Автор: Зобин Григорий Соломонович
Молодая гвардия

Без Вячеслава Иванова невозможно представить себе эпоху Серебряного века, одним из лучших поэтов которого он был. Помимо этого, Вяч. Иванов был и филологом — классиком мирового масштаба, его исследования по истории античной мифологии и религии носят характер фундаментальных трудов. Как религиозный мыслитель Вячеслав Иванов считал себя учеником и последователем Владимира Соловьева с его философией всеединства и вселенским христианством. Последнюю четверть века своей жизни поэт прожил в Италии, где занимался научной и преподавательской деятельностью. Во время немецкой оккупации Рима под грохот бомб и снарядов он писал стихи, составившие цикл «Римский дневник» и ставшие одной из величайших вершин русской поэзии. Вопреки распространенным представлениям Вячеслав Иванов предстает в книге не как поэт исключительно «для филологов», а как тот, в чьих стихах, по словам Мандельштама, звучит «могучий гул» наплывающего и ждущего своей очереди колокола народной речи.

Человек, слишком погруженный в философские проблемы, подозревался в равнодушии к интересам крестьян и <...> Переводы эти вышли вскоре отдельной книгой: «Алкей и Сафо. <...> Обсуждалась и возможность перевода Вяч. <...> Переводы. Избранная проза. М., 1994. С. 605– 607. 39 Мандельштам О. <...> Переводы. Избранная проза. М., 1994. С. 228. 34 Мандельштам О.

Предпросмотр: Вячеслав Иванов. Путь жизни.pdf (0,1 Мб)
140

№6 [Сибирские огни, 2008]

«СИБИРСКИЕ ОГНИ» — один из старейших российских литературных краевых журналов. Выходит в Новосибирске с 1922. а это время здесь опубликовались несколько поколений талантливых, известных не только в Сибири, писателей, таких, как: Вяч. Шишков и Вс. Иванов, А. Коптелов и Л. Сейфуллина, Е. Пермитин и П. Проскурин, А. Иванов и А. Черкасов, В. Шукшин, В. Астафьев и В.Распутин и многие другие. Среди поэтов наиболее известны С. Марков и П. Васильев, И. Ерошин и Л. Мартынов, Е. Стюарт и В. Федоров, С. Куняев и А. Плитченко. В настоящее время литературно-художественный и общественно-политический журнал "Сибирские огни", отмеченный почетными грамотами администрации Новосибирской области (В.А. Толоконский), областного совета (В.В. Леонов), МА "Сибирское соглашение" (В. Иванков), редактируемый В.И. Зеленским, достойно продолжает традиции своих предшественников. Редакцию журнала составляет коллектив известных в Сибири писателей и поэтов, членов Союза писателей России.

Обитающие на Камчатке и ее притоках люди называют себя ительменами — то есть «местными жителями» в переводе <...> А у Шуста своих проблем-забот хватает. Впрочем, какие там заботы? <...> Вот такая грустная история… Но тогда — понятно, просто Поршень раньше других узнал про перевод. <...> Денежный перевод на червонец, квитанция на получение посылки, две квитанции из поселкового ателье на <...> То, что получает от своей матери переводы из какой-то тмутаракани, и это все, на что ей приходится жить

Предпросмотр: Сибирские огни №6 2008.pdf (0,8 Мб)
141

№5 [Сибирские огни, 1922]

«СИБИРСКИЕ ОГНИ» — один из старейших российских литературных краевых журналов. Выходит в Новосибирске с 1922. а это время здесь опубликовались несколько поколений талантливых, известных не только в Сибири, писателей, таких, как: Вяч. Шишков и Вс. Иванов, А. Коптелов и Л. Сейфуллина, Е. Пермитин и П. Проскурин, А. Иванов и А. Черкасов, В. Шукшин, В. Астафьев и В.Распутин и многие другие. Среди поэтов наиболее известны С. Марков и П. Васильев, И. Ерошин и Л. Мартынов, Е. Стюарт и В. Федоров, С. Куняев и А. Плитченко. В настоящее время литературно-художественный и общественно-политический журнал "Сибирские огни", отмеченный почетными грамотами администрации Новосибирской области (В.А. Толоконский), областного совета (В.В. Леонов), МА "Сибирское соглашение" (В. Иванков), редактируемый В.И. Зеленским, достойно продолжает традиции своих предшественников. Редакцию журнала составляет коллектив известных в Сибири писателей и поэтов, членов Союза писателей России.

того, банками выполнялись для всех этих предприятий и прочие операции, т. е. открытие текущих счетов, переводы <...> Этот очерк „сводка бесед с товарищами, принимавшими то или иное участие в событиях, связанных с переводом <...> Перевод, сделанный Н. Ш. мало чем отличается от перевода А. <...> Бруцкуса „Проблемы народного хозяйства при социалистическом строе" (Ns 1, 2, 3), J1. <...> Проблемы современной химии в общедоступном изложении. Популярно-научная библиотека.

Предпросмотр: Сибирские огни №5 1922.pdf (0,6 Мб)
142

№8 [Роман-газета, 2020]

«Роман-газета» – самый популярный, самый массовый журнал художественной литературы в России, созданный А.М. Горьким в 1927 году. Все значительные произведения отечественной прозы печатались и печатаются в нашем журнале. «Роман-газета» – единственный в России литературно-художественный журнал, выходящий два раза в месяц – 24 выпуска в год, 12 – в полугодие. Читайте «Роман-газету», в ней – все новинки русской литературы!

«Если у вас номера такие, — в связи с трудностями перевода подумал Гиссинджер, приняв слово за «номер <...> У него проблемы в пушном главке — министр на его место зятя метит... — А кто у нас зять? <...> ... — Проблемы у него будут, если он тебе в чём-то откажет! <...> И приплетал почему-то город Чернобыль, который, в переводе с украинского, полынь и есть. <...> Просто однажды эта проблема испарится ко всеобщей радости. А у вас?

Предпросмотр: Роман-газета №8 2020.pdf (0,1 Мб)
143

Метаморфозы любви короткие романы

Автор: Грехова Татьяна Владимировна
М.: «Центральный коллектор библиотек «БИБКОМ»

На суд читателей представлены первые две книги из задуманной автором серии «Созвездие Современниц». Это шесть новелл из жизни женщин, родившихся в середине XX-го столетия и перешагнувших в новое тысячелетие не унылыми, вечно брюзжащими развалинами, а Женщинами, познавшими любовь и расставание, измену, преданность и предательство, но сохранившие себя и свое назначение. Каждая женщина – Звезда, которая светит, не дает сбиться с пути, ведет к цели, согревая любовью и даря надежду.

И я частенько просила Ивана помочь мне с переводами. <...> А уж письма отправлял, в основном, он, после перевода. <...> Владеет прекрасно языком и сможет помочь с переводом. <...> проблему с жильем. <...> Нет проблем.

Предпросмотр: Метаморфозы любви короткие романы..pdf (0,9 Мб)
144

№10 [Сибирские огни, 2008]

«СИБИРСКИЕ ОГНИ» — один из старейших российских литературных краевых журналов. Выходит в Новосибирске с 1922. а это время здесь опубликовались несколько поколений талантливых, известных не только в Сибири, писателей, таких, как: Вяч. Шишков и Вс. Иванов, А. Коптелов и Л. Сейфуллина, Е. Пермитин и П. Проскурин, А. Иванов и А. Черкасов, В. Шукшин, В. Астафьев и В.Распутин и многие другие. Среди поэтов наиболее известны С. Марков и П. Васильев, И. Ерошин и Л. Мартынов, Е. Стюарт и В. Федоров, С. Куняев и А. Плитченко. В настоящее время литературно-художественный и общественно-политический журнал "Сибирские огни", отмеченный почетными грамотами администрации Новосибирской области (В.А. Толоконский), областного совета (В.В. Леонов), МА "Сибирское соглашение" (В. Иванков), редактируемый В.И. Зеленским, достойно продолжает традиции своих предшественников. Редакцию журнала составляет коллектив известных в Сибири писателей и поэтов, членов Союза писателей России.

Он ждёт перевода «Архипелага» на английский язык. <...> Лествица преподобного отца нашего Иоанна, игумена Синайской горы или Скрижали духовные в русском переводе <...> А сторона эта под пятиконечной кремлёвской звездой надеется разрешить все проблемы в глобальных масштабах <...> Московского университета покорнейше прошу, уволив меня из оного, снабдить надлежащим свидетельством для перевода <...> Почему Лермонтову не оформили перевод в Питер?

Предпросмотр: Сибирские огни №10 2008.pdf (0,4 Мб)
145

Евгений Онегин. Повести покойного Ивана Петровича Белкина. Пиковая дама

Автор: Пушкин Александр
М.: Альпина Паблишер

«Евгений Онегин» — первый русский роман в стихах. Новая модель литературы как легкого разговора обо всем. Галерея вечных русских характеров. Революционная для своей эпохи история любви, ставшая архетипом романтических отношений на много поколений вперед. Энциклопедия русской жизни. Наше все. «Повести Белкина» — дебют Пушкина в прозе. Безыскусные повести об игре случая, где автор прячется за литературными масками. Современники «Повести Белкина» не оценили, потомки увидели в них начало великой русской прозы. «Пиковая дама» — виртуозно построенная повесть Пушкина: готический ужас, инкарнация Наполеона и притча о том, как алчность и мономания порабощают человека.

Пушкин внимательно читал Гофмана во французских переводах. <...> О влиянии «Пиковой дамы» на «Преступление и наказание» писал в «Проблемах поэтики Достоевского» Михаил <...> Проблемы поэтики Пушкина // Эйхенбаум Б. М. «Сквозь литературу». Сб. статей. — Л.: Academia, . <...> Пушкин и проблемы реалистического стиля. — М.: ГИХЛ, . C. . 9 Мейлах Б. С. <...> Проблемы поэтики Достоевского // Бахтин М. М. Собр. соч.: В  т.

Предпросмотр: Евгений Онегин. Повести покойного Ивана Петровича Белкина. Пиковая дама.pdf (0,1 Мб)
146

Еврейские страсти

Автор: Рабинович С. М.
М.: ФЛИНТА

Основное содержание книги – это творческая рефлексия авторов, их субъективные раздумья об объективной реальности, которой является родной для авторов еврейский народ. Не претендуя на научную объективность, авторы базируются на собственном личностном и культурном опыте, собственных переживаниях, собственном прочтении ранее написанных текстов – и на диалоге с ними. Структурно книга делится на 4 раздела – «33 эссе о евреях», цикл рассказов «Еврейские чудики», поэтический «Еврейский квартал» и представленные в форме диалога двух авторов «Беседы на еврейской кухне». В книге затрагиваются сложные, в известном смысле неразрешимые вопросы, касающиеся как внутренней сущности евреев и «еврейского», так и их восприятия окружающим миром.

Всё равно, если эти проблемы связаны с тобой, то это и твои проблемы тоже, и если ты — здравый и ра <...> А раз так — «еврейские проблемы» всегда — наши проблемы, от которых невозможно гордо уклониться. <...> В молодости я доволь но много занималась переводами английского юмора. <...> (Перевод автора). <...> Он был перевод чиком на фронте, допрашивал пленных немцев.

Предпросмотр: Еврейские страсти.pdf (0,4 Мб)
147

№6 [Сибирские огни, 2012]

«СИБИРСКИЕ ОГНИ» — один из старейших российских литературных краевых журналов. Выходит в Новосибирске с 1922. а это время здесь опубликовались несколько поколений талантливых, известных не только в Сибири, писателей, таких, как: Вяч. Шишков и Вс. Иванов, А. Коптелов и Л. Сейфуллина, Е. Пермитин и П. Проскурин, А. Иванов и А. Черкасов, В. Шукшин, В. Астафьев и В.Распутин и многие другие. Среди поэтов наиболее известны С. Марков и П. Васильев, И. Ерошин и Л. Мартынов, Е. Стюарт и В. Федоров, С. Куняев и А. Плитченко. В настоящее время литературно-художественный и общественно-политический журнал "Сибирские огни", отмеченный почетными грамотами администрации Новосибирской области (В.А. Толоконский), областного совета (В.В. Леонов), МА "Сибирское соглашение" (В. Иванков), редактируемый В.И. Зеленским, достойно продолжает традиции своих предшественников. Редакцию журнала составляет коллектив известных в Сибири писателей и поэтов, членов Союза писателей России.

У него, наверно, свои проблемы. <...> Этот хрен добьется очной ставки… Могут возникнуть проблемы. <...> Есть шанс, что и дальше она не доставит никаких проблем. <...> Он просил перевода на материк, но начальство не соглашалось — его некем было заменить. <...> на первые его омские годы выпал пик писательской славы — публикация романа «Шахта» в «Романгазете», переводы

Предпросмотр: Сибирские огни №6 2012.pdf (0,4 Мб)
148

№2 (34) [Литературный альманах "Спутник", 2015]

Первый в России открытый литературный журнал для всех, кто пишет или хочет стать писателем.

Есть лишь проблемы, что не бросишь на потом. <...> – О, это не проблема, сразу же как только вы этого пожелаете, вам стоит только позвонить нам, номер я <...> Была она выше всех девочек шестого класса, в котором стала учиться после перевода отца (военнослужащего <...> Между «па» и «па» можно спрятать все наши проблемы, о которых он не должен знать. <...> И... и я не знаю, надо ли было бы ей знать об этих проблемах. Наверное – нет, раз так всё вышло.

Предпросмотр: Литературный альманах Спутник №2 (34) 2015.pdf (0,2 Мб)
149

Стих и образ изменяющейся России: последняя четверть XVII — начало XVIII в. : монография

Автор: Богданов Андрей Петрович
М.: Директ-Медиа

В монографии рассмотрены изменения самосознания, мировоззрения и культуры «верхов» Российского государства от реформ царя Федора Алексеевича (1676–1682) до начала XVIII в., отраженные в социально ориентированном творчестве придворного поэта. Зеркалом перемен выступают зародившиеся в этот период явления русской стихотворной культуры: литературная эпитафия и иллюстрированные книги для обучения детей. Эти явления выбраны для исследования из-за богатства содержания, культурной и научной новизны. В жанре литературной эпитафии было известно менее 4% рассмотренных в книге текстов. Из созданной при Дворе блестящей системы учебных пособий для образного преподавания в «Материнской школе» внимание привлекали лишь Буквари. В монографии дано академическое издание вводимых в научный оборот памятников. Книга показывает, как принимались в высших слоях светского и церковного общества культурные перемены, раскрывает общие (но не общеизвестные) духовные тенденции в «верхах» Российской державы. С привлечением всего материала эпохи автор рисует характеры «творцов» и культурно активных представителей столичного общества: от царей, патриархов и знати — до монашества, купечества и приказных, даже посадских людей.

Жизнь в зеркале смерти 65 огромной работы по созданию, переводу и переписке книг68, приказ вел в XVII <...> Эразм Роттердамский в русском переводе XVII века // Славянская филология. Сб. статей. Ч. I. <...> За прошедшее столетие состояние этой проблемы мало изменилось. <...> Переводы и послания Максима Грека. Л., 1984. С. 173–181. 88 ГИМ. <...> Наумов — Библию в переводе Епифания Славинецкого.

Предпросмотр: Стих и образ изменяющейся России последняя четверть XVII — начало XVIII в. монография.pdf (0,4 Мб)
150

№10 [Сибирские огни, 2011]

«СИБИРСКИЕ ОГНИ» — один из старейших российских литературных краевых журналов. Выходит в Новосибирске с 1922. а это время здесь опубликовались несколько поколений талантливых, известных не только в Сибири, писателей, таких, как: Вяч. Шишков и Вс. Иванов, А. Коптелов и Л. Сейфуллина, Е. Пермитин и П. Проскурин, А. Иванов и А. Черкасов, В. Шукшин, В. Астафьев и В.Распутин и многие другие. Среди поэтов наиболее известны С. Марков и П. Васильев, И. Ерошин и Л. Мартынов, Е. Стюарт и В. Федоров, С. Куняев и А. Плитченко. В настоящее время литературно-художественный и общественно-политический журнал "Сибирские огни", отмеченный почетными грамотами администрации Новосибирской области (В.А. Толоконский), областного совета (В.В. Леонов), МА "Сибирское соглашение" (В. Иванков), редактируемый В.И. Зеленским, достойно продолжает традиции своих предшественников. Редакцию журнала составляет коллектив известных в Сибири писателей и поэтов, членов Союза писателей России.

В переводе на итальянский. Что ж. Я принял решение изучить. Но с чего начать? <...> Может, про то, что перевода ей нет и быть не может. Что возможна она только на одном языке. <...> Я безо всяких проблем могу перекантоваться в ней. <...> Главная их проблема — люди. <...> В последние два-три года у него появились проблемы со здоровьем.

Предпросмотр: Сибирские огни №10 2011.pdf (0,6 Мб)
Страницы: 1 2 3 4 5 ... 25