Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 612996)
Контекстум
  Расширенный поиск
821.133.1.0

Литературоведение французской литературы


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 27 (1,37 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
1

Забежинский, Г. Французская литература (1959) / Г. Забежинский // Грани .— 1960 .— № 46 .— С. 162-176 .— URL: https://rucont.ru/efd/375817 (дата обращения: 07.06.2025)

Автор: Забежинский

Статья посвящена французской литературе. Составлен небольшой список романов, отмеченных премиями.

которого идиш, язык его родителей, польских евреев, бежавших во Францию (Мец) в 1924 г. <...> в ряде учебных заведений и путем неимоверного количества про читанных книг, прекрасный французский язык <...> Во Фрации он записьЕвается в Иностранный Легион; в него влюб ляется очаровательная молодая девушка Гольда <...> Как чита тешь догадывается, само название тоже не надо понимать в буквальном смысле; впрочем, наш язык <...> составленным инвентарем», и что будто бы только таким образом он становится объекггивньгм, выражаясь языком

2

О чем на самом деле написал Марсель Пруст?

Автор: Николаева Т. М.
М.: Языки славянской культуры

В книге Т.M. Николаевой высказывается новая для прустоведения мысль о том, что всего (или почти всего), что описывается в романе, в реальности не было, а это мечтается или мерещится больному юноше (потом - старику), окруженному заботами родных (реальных) и заботливой прислуги. Согласно ее концепции, в романе выявляются две действительности: реальная и мнимая. Таким образом, сам Марсель Пруст оказывается более авангардным писателем, чем это было принято считать до сих пор.

.— Москва : Языки славянской культуры, 2012 .— 129 с. — (Studia philologica. <...> ЯЗЫКИ СЛАВЯНСКОЙ КУЛЬТУРЫ О ЧЕМ НА САМОМ ДЕЛЕ НАПИСАЛ МАРСЕЛЬ ПРУСТ? Т. М. <...> Иностранный член Геттингенской академии наук. <...> связано с цветком-розой, чем во французском языке. <...> .: Языки слав. культуры, 2000. Николаева 2009 — Nikolaeva T. M.

Предпросмотр: О чем на самом деле написал Марсель Пруст?.pdf (0,3 Мб)
3

От Франсуа Вийона до Марселя Пруста: страницы истории французской литературы Нового времени (XVI-XIX века). Т. II

Автор: Михайлов А. Д.
М.: Языки славянской культуры

В книге собраны статьи, написанные в разное время (начиная с 60-х годов), но посвященные в какой-то мере одной теме - основным моментам развития французской литературы эпохи Возрождения и Семнадцатого столетия (то есть особенностям и закономерностям протекания литературного процесса). Здесь есть статьи обобщающего характера, статьи, посвященные творческому пути крупнейших представителей литературы этого времени (Вийон, Рабле, Ронсар, Агриппа д'Обинье, Корнель и др.), проблемам переходных эпох и некоторым частным вопросам, важным для характеристики движения литературы на протяжении более чем двух веков.

«Для кого переводятся в журналах иностранные повести? <...> — спрашивал критик и продолжал, — для людей, или не знающих иностранных языков, или знающих, но не имеющих <...> средств пользоваться иностранными книгами. <...> С. 159. 3 Общий алфавитный список книгам на французском языке, запрещенным иностранною цензурою безусловно <...> Он снова приехал сюда по окончании школы, поступил в Институт иностранных языков, законченный им в 1933

Предпросмотр: От Франсуа Вийона до Марселя Пруста. Т. 2.pdf (2,1 Мб)
4

Столетие французской литературы: кануны и рубежи монография

Автор: Шервашидзе В. В.
М.: ФЛИНТА

В монографии освещаются ключевые явления во французской литературе на протяжении целого столетия – от рубежа XIX до рубежа XX веков. Методология подхода обусловлена законом «границ и переходов» Бахтина; границы организуют все пространство семиосферы, ее иерархию и функционирование. Инновационные субструктуры или «пограничные», маргинальные явления (М. Фуко) приводят к бифуркации, к «большому взрыву». Достаточно вспомнить об эстетических революциях, непрерывно «взрывающих» культурное поле – декаданс /авангард/ модернизм/ постмодернизм/ литература «переходного» периода. Маргинальные явления, вызревающие на границах, обновляют литературу/искусство, интегрируя хаос и конструирование.

художественной изобразительности на «иностранном» языке. <...> Володина – «писать по-французски на иностранном языке», – М. <...> «Литература говорит на иностранном языке – каждый писатель вырабатывает на границах своего родного языка <...> художественной изобразительности на «иностранном» языке. <...> Володина – «писать по-французски на иностранном языке», – М.

Предпросмотр: Столетие французской литературы кануны и рубежи.pdf (0,5 Мб)
5

Новеллистика М. Дрюона: на пути к историческому роману монография

Автор: Ерофеева Наталья Евгеньевна
М.: ФЛИНТА

В монографии впервые рассматриваются концепты «война» и «власть» в тезаурусной модели М. Дрюона. Впервые дается анализ новеллистики писателя как особого этапа художественного выражения его концепции истории. Материал книги расширяет представление об особенностях литературного процесса XX века во Франции и уточняет место М. Дрюона в нем.

1998), д’Обинье (2000); член Французской академии (с 1966), член университетов Йорка, Бостона, Тираны, иностранный <...> Помпиду (1973–1974), был депутатом Парижа в Комиссии иностранных дел при Национальной Ассамблеи (1978 <...> Учебный словарь (Русский язык, культура речи, стилистика, риторика). – М., 2003. – С. 36. 26 Степанов <...> Голос у него звучал робко, указывая на то, что он говорит на иностранном языке и что он потратил последние <...> Учебный словарь (Русский язык, культура речи, стилистика, риторика). – М., 2003. 100. Моруа А.

Предпросмотр: Новеллистика М. Дрюона на пути к историческому роману.pdf (0,6 Мб)
6

Трыков, В.П. Русская культура и литература в книге Эжена-Мельхиора де Вогюэ «Русский роман» / В.П. Трыков // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Гуманитарные и социальные науки .— 2018 .— № 4 .— С. 83-93 .— DOI: 10.17238/issn2227-6564.2018.4.83 .— URL: https://rucont.ru/efd/669597 (дата обращения: 07.06.2025)

Автор: Трыков Валерий Павлович
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

В статье раскрывается вклад французского писателя и дипломата Эжена-Мельхиора де Вогюэ (1848‒1910), автора до сих пор полностью не переведенной на русский язык книги «Русский роман» (1886), в осмысление русской культуры и литературы на Западе. Цель исследования заключается в определении места французского писателя в западном дискурсе о России, его роли в формировании образа России в литературном сознании Запада. Научная значимость работы обусловлена важностью для современной гуманитаристики и культуры проблемы рецепции «Другого», межкультурного диалога. Практическая ценность определяется изучением механизмов и закономерностей межкультурной коммуникации, выработкой приемов демифологизации западных представлений о «Другом», эксплицированием тех идеологем, сквозь призму которых Запад воспринимает Россию и славянский мир. В статье показано, как Вогюэ вписал тему исторических перспектив славянства в новый контекст и трактовал ее в категориях упадка Запада. Западному декадансу он противопоставлял витальность молодой «славянской расы». Сохраняя традиционный для западного дискурса о славянах «комплекс превосходства», Вогюэ вместе с тем ощущал нравственный и исторический динамизм славянства, пребывающего в поиске новых идеалов и форм жизни. Выделяя мистицизм как доминирующее свойство «русской души», противопоставляя его западному рационализму, Вогюэ отмечал как его положительные, так и отрицательные последствия. Впервые в западном дискурсе одна из славянских литератур (русская) была признана в определенном отношении моделью для литератур Запада.

дипломата Эжена-Мельхиора де Вогюэ (1848‒1910), автора до сих пор полностью не переведенной на русский язык <...> Практическая ценность – в том, что в нем введена в культурный обиход не переведенная полностью на русский язык <...> «Языков и Жуковский были стерилизованы мистицизмом, в который они погрузились», ‒ полагает автор «Русского <...> (Венгерова З.). новости иностранной литературы. – E.M. de Vogüé. Les Morts qui parlent. <...> (Венгерова З.). новости иностранной литературы. – II. V-te E.M. de Vogüé. Le Maître de la Mer.

7

Французский язык для обучающихся по направлениям подготовки «Филология», «Педагогическое образование» учеб. пособие, Le francais pour les apprenants en philologie et en formation pedagogique

Автор: Автандилова Е. М.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

Целью учебного пособия является развитие профессиональных компетенций будущего специалиста, изучающего французский язык в качестве первого иностранного, посредством совершенствования навыков владения такими видами речевой деятельности, как говорение, чтение и письмо. Оно состоит из 10 модулей, связанных с французской литературой XVII–XX веков. Каждый из модулей посвящён творчеству одного из наиболее известных французских авторов указанного периода. Все модули содержат лексические и грамматические упражнения, способствующие полному пониманию обучающимися биографических, критических текстов, фрагментов текстов и афоризмов французских авторов, задания по письменному переводу с французского языка на русский и с русского языка на французский, а также задания, предполагающие подготовку резюме по изученному в модуле материалу, контрольные тесты.

Французский язык для обучающихся по направлениям подготовки «Филология», «Педагогическое образование» <...> Кравцов ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК для обучающихся по направлениям подготовки «Филология», «Педагогическое образование <...> Аврамов; доцент кафедры иностранных языков для экономических специальностей Ростовского государственного <...> Французский язык для обучающихся по направлениям подготовки «Филология», «Педагогическое образование» <...> в качестве первого иностранного, посредством совершенствования навыков владения такими видами речевой

Предпросмотр: Французский язык для обучающихся по направлениям подготовки «Филология», «Педагогическое образование».pdf (0,2 Мб)
8

От Франсуа Вийона до Марселя Пруста: страницы истории французской литературы Нового времени (XVI-XIX века). Т. I

Автор: Михайлов А. Д.
М.: Языки славянской культуры

В книге собраны статьи, написанные в разное время (начиная с 60-х годов), но посвященные в какой-то мере одной теме - основным моментам развития французской литературы эпохи Возрождения и Семнадцатого столетия (то есть особенностям и закономерностям протекания литературного процесса). Здесь есть статьи обобщающего характера, статьи, посвященные творческому пути крупнейших представителей литературы этого времени (Вийон, Рабле, Ронсар, Агриппа д'Обинье, Корнель и др.), проблемам переходных эпох и некоторым частным вопросам, важным для характеристики движения литературы на протяжении более чем двух веков.

Историческое своеобразие французского Ренессанса заключается, между прочим, и в том, что воздействие иностранной <...> только жители всех почти французских провинций, но и немцы, итальянцы, голландцы, англичане, шотландцы, иностранная <...> Первая из них — это «Жизнеописания знаменитых иностранных полководцев». <...> городских площадях танцевали, пировали, флиртовали, дрались на дуэлях, казнили преступников и чествовали иностранных <...> Он, например, «запретил ввозить иностранные товары, которые могут породить роскошь и изнеженность» (кн

Предпросмотр: От Франсуа Вийона до Марселя Пруста. Т. 1.pdf (3,5 Мб)
9

Комическое в драматургии А. Жарри и М. Де Гельдерода

Автор: Киричук Елена
Омский госуниверситет

Рассматриваются проблемы формирования комического в авангардной драме начала ХХ века. Прослеживаются истоки, исследуется природа комического в драматургии А. Жарри, М. де Гельдерода. Определяются пути влияния этих драматургов на французский театр 40-50-х годов ХХ века, в частности на творчество Б. Виана, Э. Ионеско.

Жарри, создавший новый язык комического в драматургии ХХ века. <...> Прерывистый поиск // Там же. ∗ Здесь и далее текст иностранных изданий дается в переводе на русский язык <...> Этот пространственный язык, а мы понимаем, что речь идет о языке «чистого» театра – пантомиме, мимике <...> Времена, Места, Язык воображаемые. <...> Зритель должен погрузиться в реальность театра, говорить на его языке, понимать язык чистого театра и

Предпросмотр: Комическое в драматургии А. Жарри и М. Де Гельдерода.pdf (0,3 Мб)
10

Поэтика Пруста [монография]

Автор: Михайлов А. Д.
М.: Языки славянской культуры

При, казалось бы, гигантской исследовательском, биографической, философской литературе, посвященной великому роману Марселя Пруста, работ о его поэтике существует не так много. Тема эта и сложна и не разработана методически. Член-корреспондент А.Д. Михайлов пошел по пути "расщепления" общей проблемы по отдельным ветвям. Итак, он анализирует ситуации как отдельные единицы общей структуры, отдельным является и сюжет. Особо представляются читателю основные персонажи романа и гипотезы об их прототипах. Нетривиальной для прустоведения является также и твердая установка А.Д. Михайлова обильно иллюстрировать свою книгу картинами, рисунками, набросками второстепенных и даже третьестепенных художников прустовской поры. Он долго собирал, искал и находил, бродя вдоль набережной Сены, именно такие иллюстрации, считая, что они лучше передают эпоху, а "великие французы" перетягивали бы внимание читателей на себя. В книге представлены Приложения. Это статьи, посвященные Марселю Прусту и его ближайшим французским поэтам и драматургам, современникам Пруста. Автор выявляет причины, по которым имя раннего героя- Жан Сантей. Он пишет о роли писем в жизни Пруста, показывает серьезность и глубину протеста Пруста против метода Сент-Бева. Герои "Поисков утраченного времени" предстают то вереницей портретов эпохи, то, напротив, А.Д. Михайлов старается проникнуть в самые глубины души его любимых персонажей. В конце книги представлены "черновые" записи А.Д. Михайлова, не всегда легко поддающиеся расшифровке, но зато демонстрирующие безупречный и изящный перфекционизм этого тонкого литературоведа.

периодические издания, как «Вестник Европы» (1866—1918), «Северный вест ник» (1885—1898), «Вестник иностранной <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 32 Глава вторая иностранной литературы» (1901 <...> Он снова приехал сюда по окончании школы, поступил в Институт иностранных языков, законченный им в 1933 <...> Живым русским языком переводила она тексты, предлагавшиеся в учебниках, таким же языком приучала переводить <...> Но не сделало язык пьесы манерным.

Предпросмотр: Поэтика Пруста.pdf (0,4 Мб)
11

До Франсуа Вийона, до Марселя Пруста. Т. III

Автор: Михайлов А. Д.
М.: Языки славянской культуры

В книге собраны статьи, написанные в разное время (начиная с 80-х годов), но посвящённые одной теме - французской средневековой литературе во всём её многожанровом проявлении, и её связи с культурой других стран и эпох - античной, древнеанглийской, кельтской и даже древнерусской. Особое внимание уделено проблеме развития и трансформации традиционных сюжетов и мотивов в момент проникновения их в иноязычную среду или в контекст новых культурных ценностей. Книга представляет собой третий том избранных работ А.Д. Михайлова (см. «От Франсуа Вийона до Марселя Пруста». Т. I и Т. II. М.: Языки славянских культур, 2009, 2010). Она была полностью подготовлена им к печати к началу 2009 года, но дальнейшую работу с издательством прервала внезапная смерть автора. В архиве А.Д. Михайлова была найдена рукопись незавершённой книги о проблеме фантастики в Средневековье, над которой он работал в последние годы, - первый её раздел был также включён в настоящее издание («Фантастический универсум бретонских лэ»).

Несколько иначе было с преподаванием истории языка. <...> Напомним, что французский язык все больше приобретал права языка международного литературного общения <...> одно важное событие, будь то простая ярмарка, престольный праздник или же коронование государя, приезд иностранных <...> В его первой части Данте отмечал: «Язык “ойл”» (то есть французский язык. — А. <...> Все-таки это было иностранное господство, хотя завоевателями были тоже христиане.

Предпросмотр: До Франсуа Вийона, до Марселя Пруста. Т. III..pdf (0,3 Мб)
12

История зарубежной литературы XIX века: Реализм учеб. пособие

Автор: Турышева О. Н.
Издательство Уральского университета

Учебное пособие предлагает сжатое освещение вопросов, связанных с развитием французской и английской литератур указанного эстетического направления. Помимо изложения историко-литературного материала пособие содержит фрагменты из художественных произведений, которые становятся предметом подробного аналитического разбора.

студентов, обучающихся по программе бакалавриата по направлениям подготовки 032700 «Филология (русский язык <...> Для Мериме это нравы, обычаи, традиции, язык и особенности мировосприятия народа. <...> В частности, это язык и литература. <...> Мысль о зависимости человека от штампов языка Флобер разворачивает в небольшом отступлении (редчайший <...> М. : Языки славянской культуры, 2010. Ивашева В. В.

Предпросмотр: История зарубежной литературы XIX века (реализм).pdf (0,2 Мб)
13

Копча, Н.А. Политическая рецепция Ф.М. Достоевского в Германии первой трети ХХ века / Н.А. Копча // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Гуманитарные и социальные науки .— 2018 .— № 5 .— С. 63-72 .— DOI: 10.17238/issn2227-6564.2018.5.63 .— URL: https://rucont.ru/efd/672548 (дата обращения: 07.06.2025)

Автор: Копча Наталия Александровна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

К началу ХХ века идея самоопределения страны и ее культуры стала важнейшим концептом не только в России, но и в Германии. По этой причине Ф.М. Достоевский и его взгляды на русский народ, западничество и революцию вызывали большой интерес в Германии. Данная статья рассматривает политическую рецепцию мировоззрения и творчества русского писателя в период с 1906 по 1936 год. Особое внимание уделяется теме народа и его миссии в мировой истории, в связи с чем дается краткий обзор развития понятия «народ» в рамках истории идей, берущих свое начало в эпоху Наполеоновских войн. Опираясь на методологию культурного трансфера, разработанную Гансом-Юргеном Люзебринком, автор статьи отвечает на следующие вопросы: почему именно Ф.М. Достоевский стал одной из значительнейших фигур в немецком культурном и политическом пространстве? при каких исторических обстоятельствах происходил процесс отбора, адаптации и дальнейшей трансформации его идей? В качестве культурных посредников выступают Артур Меллер ван ден Брук, идеолог Консервативной революции и издатель первого собрания сочинений Достоевского на немецком языке; его последователи – младоконсерваторы Макс Боэм и Ганс Шварц; идеолог Национал-социалистической немецкой рабочей партии Альфред Розенберг и док- торант Рихард Каппен. В работе рассматриваются такие категории и концепты, как «молодые» и «старые» народы, «Консервативная революция», «германо-сибирское будущее», «народ как общность», «всечелове- чество». На примере обзора сочинений названных авторов показаны пути культурного трансфера и особен- ности межкультурных коммуникаций, приведшие к идеологической инструментализации общественно- политических взглядов Ф.М. Достоевского.

Брук, идеолог Консервативной революции и издатель первого собрания сочинений Достоевского на немецком языке <...> Одна из сестер – Элизабет – переводила произведения Достоевского на немецкий язык под псевдонимом «Е.К <...> Нужно заметить, что словосочетание «немецкий народ» как основополагающее понятие вошло в немецкий язык

14

История зарубежной литературы XIX века: Реализм учеб. пособие

Автор: Турышева О. Н.
М.: ФЛИНТА

Учебное пособие предлагает сжатое освещение вопросов, связанных с развитием французской и английской литератур указанного эстетического направления. Помимо изложения историко-литературного материала пособие содержит фрагменты из художественных произведений, которые становятся предметом подробного аналитического разбора.

Для Мериме это нравы, обычаи, традиции, язык и особенности мировосприятия народа. <...> В частности, это язык и литература. <...> Мысль о зависимости человека от штампов языка Флобер разворачивает в небольшом отступлении (редчайший <...> Обратим внимание: говоря о том, что язык лишает человека индивидуальности, принуждая выражать чувства <...> М. : Языки славянской культуры, 2010. Ивашева В. В.

Предпросмотр: История зарубежной литературы XIX века Реализм.pdf (0,6 Мб)
15

История зарубежной литературы второй трети ХIХ века учеб. пособие

Автор: Букаты Е. М.
Изд-во НГТУ

В пособии представлены тематический план лекций, планы семинарских занятий и исследовательские работы по курсу «История зарубежной литературы второй трети ХIХ века», посвященному изучению французской, английской, немецкой и американской литературы.

Пушкина на французский язык. Тема 5. ПОЭЗИЯ ГРУППЫ «ПАРНАС»: ЛЕКОНТ де ЛИЛЬ, ТЕОФИЛЬ ГОТЬЕ 1. <...> Я переведу ее на английский язык и положу на музыку. <...> Публикация «Цветов зла» и суд над Бодлером // Иностранная лит. – 2000. – № 4 // http://magazines.russ.ru <...> Если говорить языком Спинозы, то первое – это сущность, второе – существование. <...> Публикация «Цветов зла» и суд над Бодлером // Иностранная лит-ра. – 2000. – № 4. // http://magazines.

Предпросмотр: История зарубежной литературы второй трети ХIХ века.pdf (0,5 Мб)
16

Баранова, Е.Г. Идентичность, память и «места памяти» в современной французской прозе о Первой мировой войне / Е.Г. Баранова // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Гуманитарные и социальные науки .— 2017 .— № 6 .— С. 90-96 .— DOI: 10.17238/issn2227-6564.2017.6.90 .— URL: https://rucont.ru/efd/639691 (дата обращения: 07.06.2025)

Автор: Баранова Елена Геннадьевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Первая мировая война – важнейший элемент коллективной исторической памяти французов и особая тема в национальной литературе. В данной статье на материале романов «Поля чести» Ж. Руо, «Долгая помолвка» С. Жапризо и «До свиданья там, наверху» П. Леметра выявляются некоторые особенности новой французской прозы о «Великой войне», отличающие ее от классической «окопной прозы». В центре повествования находится не сама война, а обусловленный ею кризис идентичности, преодоление которого и составляет основной сюжет рассматриваемых произведений. Мотив «потери лица» реализуется как на физическом уровне (изменение внешнего облика), так и на личностном (утрата имени, памяти, критического мышления), причем разрушение идентичности продолжается даже после смерти героев. Этот мотив во всех произведениях неразрывно связан с мотивом памяти. Память близких – единственный способ реконструкции утраченной идентичности или обретения новой. Новый герой, формирующий событийный центр романов, – страдающий и слабый, зачастую дезертир; его главное сражение – не с врагом, а с собственной судьбой. Данная тенденция рассмотрена в контексте общего процесса, описанного историком П. Нора в исследовании «Места памяти». Роль индивидуальной памяти о войне, десакрализация официальных «мест памяти» и внимание к субъективным свидетельствам истории в анализируемых романах связаны, на наш взгляд, с кризисом традиционной национальной идентичности. Современная проза о войне отражает ситуацию, в которой, согласно П. Нора, на смену «истории-памяти» во Франции, начи- ная с 80-х годов ХХ века, приходит модель «человек-память» и происходит формирование так называемой вторичной истории.

Елена Геннадьевна, кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры теории и практики французского языка <...> Руо это сформулировано при помощи непереводимой на русский язык игры слов («remonter le temps comme on

17

Почему Франция — «сладкая»: смысл и значение эпического речения «Douce France» в «Песне о Роланде» монография

Автор: Дубовая Е. В.
М.: ФЛИНТА

Работа посвящена анализу смысла и значения эпического речения «Douce France» в старофранцузском героическом эпосе «Песни о Роланде». Предлагаемый психолингвистический подход к решению актуальных проблем лингвистики позволяет наметить новое прочтение постоянного эпитета в формуле «Douce France», который приращивает в произведении дополнительный смысл — «Франция христианская»: вербальный контекст и реальная ситуация оказывают решающее влияние на изменение семантического потенциала этой конструкции. Эпическое речение «Douce France» выражает известный идеал национального типа, представление о родине в новом качественном аспекте. Материалы работы имеют широкий практический выход и могут быть использованы в преподавании теоретических и прикладных курсов «История языка и введение в спецфилологию», «Общее языкознание», теории и истории литературы.

практический выход и могут быть использованы в преподавании теоретических и прикладных курсов «История языка <...> Чтобы попасть в эпический текст, термин должен был быть широко распространенным в народном языке, иначе <...> При этом для психологической характеристики значений некоторых слов любого языка достаточно непосредственной <...> Логический анализ языка: язык и время. – М., 1997. 11.

Предпросмотр: Почему Франция — «сладкая» смысл и значение эпического речения «Douce Frane» в «Песне о Роланде».pdf (0,2 Мб)
18

Сигналы авторского присутствия в эпическом тексте науч. издание

Автор: Дубовая Е. В.
М.: Издательство Прометей

В разнообразных по формам произведениях народного эпического творчества несмотря на существование бесконечного множества различий наблюдаются некоторые общие закономерности. Так, в «обезличенных», «анонимных», «коллективных», «народных» эпических песнях наряду с объективным описанием событий постоянно звучит голос автора с его очень личностным отношением, позицией, оценкой. Индивидуально-авторское присутствие легко дешифруется по целому ряду признаков. В старофранцузской «Песни о Роланде» ощущение субъективного начала привносят в повествование различные категории местоимений, авторские комментарии, аллюзии, реминисценции, всегда экспрессивно заряженные пословицы, идиомы, сатирические, гротескные зарисовки. В качестве средств синтаксической изобразительности могут функционировать восклицательные предложения, презентативные обороты и даже будущее время как выражение авторской проспекции. Все эти формы манифестации лирического субъекта передают атмосферу непосредственного живого общения с аудиторией. Они естественно вписываются в общий контекст песни, образуя с ним диалектическое единство, повышают выразительные возможности эпического текста.

., которыми поэт-импровизатор пользуется как своего рода готовым поэтическим языком. <...> Язык трубадуров. – М., 1975. 2. Жирмунский В. М. Народный героический эпос. <...> Теоретическая грамматика французского языка. – М., 2000. 5. Черданцева Т. З. <...> Экспрессивность в языке и речи. – Смоленск, 1993. 6. <...> История французского языка. – М., 2001. 14. Дунаев М.М. Православие и русская литература.

Предпросмотр: Сигналы авторского присутствия в эпическом тексте..pdf (0,1 Мб)
19

Три Дюма, Les trois Dumas

Автор: Моруа Андре
М.: Человек

Книги Александра Дюма читали и продолжают читать во всем мире. Не столь широко известно творчество Дюма-сына, оказавшего в свое время значительное влияние на французский театр. И, наконец, мало кому знакомо имя наполеоновского генерала Дюма, основателя знаменитого рода. Истории трех поколений выдающейся семьи посвящается книга Андре Моруа.

Отец Дмитрия — канцлер граф Карл Нессельроде, министр иностранных дел, благодаря уму и ловкости сумел <...> Героиня — иностранная герцогиня, в восемнадцать лет вышла замуж за че ловека, который, как и Дмитрий <...> В возрасте пяти лет она знала французский, русский и немецкий языки. <...> Все они отве тят — каждый на своем языке: «Что ж! Это правда». <...> Внезапно Милиана влюбляется в Стефена — красивого и элегантного шведа, который возглавляет делегацию иностранных

Предпросмотр: Три Дюма.pdf (1,3 Мб)
20

Жюль Верн [монография], Jules Verne

Автор: Жюль-Верн Жан
М.: Человек

Уже при жизни Жюля Верна о нем и его книгах ходили легенды: одни читатели видели в нем прославленного путешественника, другие утверждали, что он никогда не покидал своего кабинета, третьи считали, что такого человека в реальности не существует и под этим псевдонимом скрывается целое Географическое общество. Книга Жана Жюль-Верна, внука знаменитого писателя, до сих пор является наиболее полной, обстоятельной и тщательно документированной монографией о личной и творческой жизни первого классика научной фантастики.

являлись областью, уготованной преподавателям языков. <...> Он всег да жаловался, что у него язык, словно у попугая». <...> «Три присутствовавших министра, — пишет он, — решили нам помочь и пустить пыль в глаза нашим иностранным <...> В 1927 году меня принял в Министерстве иностранных дел известный государственный деятель, он подтвердил <...> Тома Рок не уступает своего изобретения иностранной державе и не выдает ни каких секретов, связанных

Предпросмотр: Жюль Верн.pdf (1,3 Мб)
21

М. Дрюон и французский исторический роман ХХ века: перекрестки тезаурусов науч.-метод. пособие

Автор: Ерофеева Наталья Евгеньевна
М.: ФЛИНТА

Научно-методическое пособие посвящено вопросам развития французского исторического романа XX века. В нем описываются этапы исследования персональных моделей писателей, которые включают в себя определение структуры тезаурусов, анализ произведений на уровне внешнего и внутреннего пространства романов, выявление перекрестков тезаурусов авторов и культурных концентров ХХ века.

Помпиду (1973-1974), был депутатом Парижа в Комиссии иностранных дел при Национальной Ассамблее (1978 <...> Помпиду (1973-1974), был депутатом Парижа в Комиссии иностранных дел при Национальной Ассамблеи (1978 <...> Переводил Сада, Бланшо, Жене, Киньяра на английский язык. <...> Помпиду (1973-1974), был депутатом Парижа в Комиссии иностранных дел при Национальной Ассамблее (1978 <...> Помпиду (1973-1974), был депутатом Парижа в Комиссии иностранных дел при Национальной Ассамблеи (1978

Предпросмотр: М. Дрюон и французский исторический роман ХХ века перекрестки тезаурусов.pdf (0,5 Мб)
22

Чтение и интерпретация художественного текста (Роман Э. Золя «Дамское счастье»): учебное пособие

Автор: Кузнецова Татьяна Яковлевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Пособие содержит теоретический и дидактический материал, способствующий овладению необходимыми сведениями о структуре художественного текста. Целью издания является ознакомление студентов с основами функционально-прагматической методики анализа и обучение ее применению при интерпретации художественного текста.

Для студентов, изучающих французский язык по программам бакалавриата, магистратуры (направления «Лингвистика

Предпросмотр: Чтение и интерпретация художественного текста (Роман Э. Золя «Дамское счастье») учебное пособие.pdf (0,7 Мб)
23

Аксиологическое содержание концепта Passion во французском художественном тексте (на материале произведений французских писателей ХХ века) автореферат

Автор: Аипова
М.: ПРОМЕДИА

Работа представляет собой попытку описания средств языковой репрезентации концепта Passion во французском прозаическом художественном тексте XX века.

ТЕКСТЕ (на материале произведений французских писателей ХХ века) Специальность 10.02.05 – романские языки <...> Данная работа выполнена в русле концептологических исследований, посвященных соотношению языка, сознания <...> образом, актуальность данного исследования определяется научным интересом к проблеме взаимодействия языка <...> , мышления и сознания, связи языка и культуры, а также недостаточной изученностью современной французской <...> , языка и культуры.

Предпросмотр: Аксиологическое содержание .pdf (0,2 Мб)
24

Стереотипы — эскизы природы в старофранцузской «Песни о Роланде» и их роль в организации эпического пространства и времени монография

Автор: Дубовая Е. В.
М.: ФЛИНТА

В работе рассматриваются особые стереотипные формулы, связанные с описанием фрагментов пейзажа, которые широко представлены в эпосе народов мира и могут быть отнесены к числу универсальных закономерностей. Этот тип условно-поэтических повторов совмещает в себе сразу несколько функций. Они выступают в качестве приёма психологического параллелизма, превращая явление природы в человеческое событие, образно отражая процессы, происходящие в мире и жизни людей. Определённый круг постоянных оборотов придавал ритмическое звучание поэтическому тексту. Однако их подлинная функциональная значимость выявляется в их использовании для регулирования течения художественного времени, они необходимы для построения и организации художественного пространства в его соотношении с действительностью. Материалы работы могут быть использованы в преподавании теоретических и прикладных курсов по истории французского языка, теории и истории литературы, общему языкознанию, психолингвистике, лингвистике универсалий.

81.2Фр Д79 Р е ц е н з е н т : д-р филол. наук, профессор, зав. кафедрой лексики и фонетики немецкого языка <...> работы могут быть использованы в преподавании теоретических и прикладных курсов по истории французского языка <...> ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 27 света и веселья, установленными только системой языка <...> , то есть их относительным субъективным изображением в языке» [Потебня 2007: с. 185–186]. <...> Мысль и язык. – М., 2007. 14) Потебня А.А. Теоретическая поэтика. – М., 1990. 15) Пресняков О.

Предпросмотр: Стереотипы — эскизы природы в старофранцузской «Песни о Роланде» и их роль в организации эпического пространства и времени.pdf (0,2 Мб)
25

Пушкин в роли Пушкина. Творческая игра по моделям французской литературы. Пушкин и Стендаль

Автор: Вольперт Л. И.
М.: Языки славянской культуры

Книга посвящена творческой связи Пушкина с французской литературой. Игровое поведение, отражающее литературный быт эпохи, рассматривается как одна из форм усвоения поэтом французской психологической традиции и как важный этап, предваряющий творчество. Пушкин разыгрывает "роли" самые разнообразные, как бы взаимно отталкивающиеся, они как легкие тени "заиграют" в будущих созданиях фантазии поэта, определят грани характеров его персонажей, сложный образ "рассказчика". Пушкин оригинально "переплавляет" художественный опыт французских писателей-психологов: особый интерес представляет малоизученная творческая связь с "игровым" Стендалем. На типологическую близость (концепция "истинного романтизма", теория стиля, "шекспиризм" прозы, трактовка темы войны и природы) накладываются черты преемственности (лейтмотивность, символизм, разработка мотивов безумия, игры с судьбой, супружеской неверности, трактовка наполеоновского "мифа").

.— Москва : Языки славянской культуры, 1998 .— 329 с. — (Язык. Семиотика. <...> .— На тит. листе указ. изд-во: Языки русской культуры .— ISBN 5-7859-0045-9 .— URL: https://lib.rucont.ru

Предпросмотр: Пушкин в роли Пушкина. Творческая игра ….pdf (6,9 Мб)
26

Поэзия и знание: история литературы и культуры. Т. 2

Автор: Старобинский Жан
М.: Языки славянской культуры

Второй том двухтомного собрания избранных работ всемирно известного швейцарского историка литературы и культуры Жана Старобинского (род. 1920) включает три монографические работы: «Монтень в движении», «1789 год: эмблематика разума» и «Портрет художника в образе паяца».

.— Москва : Языки славянской культуры, 2002 .— 602 с. : ил. — (Язык. Семиотика.

Предпросмотр: Поэзия и знание История литературы и культуры. Т. II.pdf (0,6 Мб)
27

Чернявский, В. Предсказание Казота / В. Чернявский // Грани .— 1977 .— № 104 .— С. 230-271 .— URL: https://rucont.ru/efd/342803 (дата обращения: 07.06.2025)

Автор: Чернявский Владимир

Статья посвящена истории Франции XVIII в., гибели короля Людовика XVI и его приближенных, французской революции и тому, как литература, живопись и театр - зеркально отражали гримасы революции.

Позднее они повторялись неодно кратно на разных языках.