В действительности незаконченность является внутренним качеством, свойственным почерку
Карцевского. <...> «Введение», пишет Карцевский в «Предисловии», было «написано заново», т. е. специально к изданию книги. <...> Эту мысль он разовьет двумя
годами позже на Первом съезде филологов-славистов (1929 г.) в докладе «Об асимметричном дуализме лингвистического знака», вероятно, наиболее известной из его работ. <...> «Система русского глагола» определяет последующие исследования
Карцевского, как эти последние объясняют предыдущие, — все творчество Карцевского представляет систему. <...> Позднее он углубит их в статьях «Понятие процесса в русском языке» 4 и «Заметки о психологии видов в
русском языке» 5. <...> Для Карцевского связь между префиксацией и переходностью не вызывает сомнений: «Теоретически, любой основной [т. е. непереходный] глагол
становится переходным при префиксации» 7. <...> Так, непереходный глагол верить + дат. образует переходные при префиксации: уверить, проверить, заверить, доверить, сверить. <...> А например, приставочный глагол при-касаться нсв не может считаться непосредственно
образованным от глагола нсв касаться (в соответствии с привычной
моделью играть нсв > вы-играть св), так как в этом случае, во-первых,
он должен был бы быть совершенного вида, а не несовершенного, и
во-вторых, эти два глагола должны были бы быть в цепи «соседями»,
тогда как они находятся на разных ее концах: касаться нсв > коснуться
св > прикоснуться св > прикасаться нсв. <...> Карцевский не признает за предикативной синтагмой какого-либо
особого места, рассматривая предикативность как «вмешательство»
говорящего лица. <...> Проблемы интонации и интонационной структуры фразы будут развиты Карцевским позже, в статье 1931 г.
«О фонологии фразы» 12. <...> В этой же статье
Карцевский закладывает основы того, что он углубит в статье «О фонологии фразы»: «Фраза существует до предложения, т. е. независимо
от него». <...> Статья «Заметки о психологии видов в русском языке» была <...>
Из_лингвистического_наследия._Т. II.pdf
Cергей Иосифович Карцевский
(Портрет сделан Люсьеном Моно, отцом будущего лауреата Нобелевской премии Жака Моно в октябре 1912 г.)
Стр.3
5
ОГЛАВЛЕНИЕ
Вступительная статья ......................................................................... 7
От составителей ................................................................................ 25
I. Система русского глагола
Ïðåäèñëîâèå............................................................................................ 31
Ëèòåðàòóðà............................................................................................... 33
I. Введение
§ 1. Общие положения ...................................................................... 39
§ 2. Семиологическое значение ....................................................... 44
§ 3. Идентификация .......................................................................... 52
§ 4. Актуализация ............................................................................... 62
§ 5. Выводы ......................................................................................... 65
II. Семантические классы глаголов
§ 6. Классификация ãëàãîëîâ............................................................ 70
§ 7. Продуктивные классы ................................................................ 75
§ 8. Непродуктивные ãðóïïû............................................................ 88
§ 9. Префиксация ............................................................................. 100
§ 10. Óäàðåíèå................................................................................... 104
III. Переходность
§ 11. Ââåäåíèå................................................................................... 107
§ 12. Транзитивация ........................................................................ 110
§ 13. Íåéòðàëèçàöèÿ........................................................................ 114
IV. Вид
§ 14. Ââåäåíèå................................................................................... 118
§ 15. Отглагольные образования ................................................... 122
§ 16. Перфективация ....................................................................... 125
§ 17. Имперфективация .................................................................. 130
§ 18. Непродуктивные типы ........................................................... 135
Стр.6
6
Оглавление
§ 19. Стирание видовой оппозиции .............................................. 146
V. Деятель
§ 20. Деятель и подлежащее ........................................................... 148
§ 21. Îáåçëè÷èâàíèå........................................................................ 151
VI. Лицо
§ 22. Лицо и подлежащее ................................................................ 157
§ 23. Обобщение лица ..................................................................... 160
VII. Наклонение
§ 24. Общие положения .................................................................. 163
§ 25. Повелительное наклонение .................................................. 165
§ 26. Изъявительное íàêëîíåíèå................................................... 169
§ 27. Гипотетическое наклонение ................................................. 172
VIII. Время
§ 28. Временная перспектива ......................................................... 174
§ 29. Совершенный вид и время .................................................... 176
IX. Неличный глагол
§ 30. Общие положения .................................................................. 183
§ 31. Инфинитив, деепричастие, причастие ............................... 187
Çàêëþ÷åíèå............................................................................................ 189
Приложение
¹ 1: Заметки о классификации глаголов ..................................... 191
¹ 2: Заметки о приставке î- (îá-, îáî-) ............................................. 197
¹ 3: Об удлинении гласной корня при префиксации ................ 199
II. Статьи
Понятие процесса в русском ÿçûêå.................................................... 209
Заметки о психологии видов в русском ÿçûêå.................................. 221
Об асимметричном дуализме лингвистического знака ................... 239
О фонологии фразы ............................................................................. 246
Указатель терминов .......................................................................... 290
Стр.7
25
От составителей
Настоящая книга задумана как второй том выпущенной в 2000 году этим
же издательством книги «С. И. Карцевский. Из лингвистического наследия».
В первом томе, за исключением двух статей, были опубликованы работы ученого,
написанные им на русском языке. Цель данного тома предоставить
широкой лингвистической аудитории некоторые работы Карцевского, написанные
более 50-ти лет назад и никогда не издававшиеся на русском языке.
В основе второго тома лежит публикация в переводе на русский язык книги
Карцевского «Система русского глагола». Судьба этой книги не может не
удивлять: вышедшая на французском языке в 1927 году, она больше не переиздавалась
и не переводилась на другие языки, в том числе и на русский, хотя ее
научный интерес не подлежит сомнению. Решение вывести из забвения центральную
работу ученого привело к мысли об издании в переводе и некоторых
других работ Карцевского, опубликованных в разные годы и разбросанных
по разным сборникам.
При составлении тома нами руководили два принципа: во-первых, переиздать
в переводе на русский язык основополагающие работы Карцевского
и, во-вторых, показать одну из особенностей его манеры исследователя, а
именно, работу «вглубь», неоднократно возвращаясь к однажды затронутой
теме и углубляя ее анализ. Эти два принципа и определили содержание тома:
«Ñèñòåìà русского ãëàãîëà», еще две статьи о глаголе (1937 и 1938 ã.), статья
«Об асимметричном дуализме лингвистического знака» вопрос, к которому
Карцевский неоднократно возвращается в своих работах, в частности в оригинальной
работе 19301931 ãã. «Î фонологии ôðàçû», публикация которой
на русском языке, как и другие статьи этого сборника, осуществляется впервые.
Работа по переводу поставила перед нами ряд вопросов, решить которые
помогли работы Карцевского, написанные по-русски. Следовало принять во
внимание, что «Система русского глагола» была закончена в 20-е годы, четыре
других статьи были написаны в 2030-е годы. Было решено, не впадая в
архаизацию, максимально использовать при переводе выражения и термины
самого Карцевского, которые встречаются в «Повторительном курсе русского
языка»1
сии 2
, а также в протоколах заседаний Диалектологической комис.
1
Ñì. Ì., 2000, ñ. 97204.
2 Там æå, ñ. 325337.
Стр.26
26
От составителей
В некоторых случаях во французском тексте встречались термины, не имеющие
точных эквивалентов в русском языке. Выбранный перевод, возможно,
не всегда звучит по-русски оптимально, но мы придерживались принципа,
что однажды переведенный термин сохраняет свой перевод постоянно.
В конце сборника приводится указатель терминов, использованных в переводе.
В тех случаях, когда термин взят из работ Карцевского, написанных
по-русски, в скобках указывается страница по изданию «Из лингвистического
наследия» (М., 2000 г.), где этот термин определяется или встречается впервые.
Составители
тома выражают глубокую благодарность сыну ученого,
И. С. Карцевскому, за предоставленные в их распоряжение материалы. Оказывается,
после выхода «Системы русского глагола» Карцевский возвращался
к тексту. Имеется два экземпляра книги с заметками С. И. Карцевского: в
одном экземпляре (который мы обозначаем знаком j) им были исправлены
опечатки и сделаны некоторые заметки. Эти записи ученого мы приводим в
сносках в соответствующих местах перевода. Однако три записи, относящиеся
к §§ 6 и 9, оказались очень развернутыми, и, чтобы не загромождать текст,
мы помещаем их в приложение (¹ 1, ¹ 2 ).
В другом экземпляре (обозначаемом знаком k) на отдельных листах (иногда
на календарных листках 4344 гг.), вложенных между определенными страницами
книги, Карцевский добавляет свои размышления, соображения по
поводу уже написанного им. В ряде случаев нет указаний относительно страниц.
Эти заметки мы помещаем в приложение, группируя их, по мере возможности,
по темам; так, например, в Приложении ¹ 1: А Классификация
глаголов; Б Чередования в группе А; В Детальный разбор групп А, В и С.
Мы воспроизводим эти записи со всеми пометками С. Карцевского, вплоть
до самых мелких (O, ?). Мы ограничились переводом, не считая себя вправе
вносить в заметки и записи какие бы то ни было уточнения или комментарии.
Записи
сделаны Карцевским частично по-французски, частично по-русски.
Перевод с французского дается петитом; русский текст Карцевского воспроизводится
по оригиналу. Угловые скобки принадлежат Карцевскому. Комментарии
и добавления составителей в тексте перевода, как и во всем сборнике,
даны или в квадратных скобках или в примечаниях под астериском.
Составители выражают глубокую признательность директору Института
русского языка им. В. В. Виноградова Российской академии наук А. М. Молдовану,
хранительнице архива Института Г. С. Баранковой и Женевскому университету
за предоставленные архивные материалы, а также Р. Ф. и Л. Л. Касаткиным,
Ò. Ì. Николаевой, Â. Ñ. Åôèìîâîé, Ì. Í. Григорян и À. Â. Лазурскому
за помощь в подготовке и издании книги.
Стр.27