Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 638984)
Контекстум
Электро-2024

Перевод Ф. И. Тютчева из В. Гюго

0   0
Первый авторТютчев Федор Иванович
Издательство[Б.и.]
Страниц4
ID11506
Кому рекомендованоПереводы
Тютчев, Ф.И. Перевод Ф. И. Тютчева из В. Гюго : Сборник стихов / Ф.И. Тютчев .— : [Б.и.], 1873 .— 4 с. — Поэзия .— URL: https://rucont.ru/efd/11506 (дата обращения: 15.06.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

-- Великій, незабвенный Не симъ бы голосомъ тревожить эти стѣны - И твой безсмертный прахъ смущать, о исполинъ, Жужжаніемъ страстей живущихъ мигъ одинъ! <...> Сей Европейскій міръ, руки твоей созданье, Какъ онъ великъ, сей міръ! <...> .. Съ двумя избранными вождями надъ собой - И весь багрянородный сонмъ -- подъ ихъ стопой! <...> .. Родись въ народѣ мысль, зачатая вѣками, Сперва растетъ въ тѣни и шевелитъ сердцами - Вдругъ воплотилася и увлекла народъ! <...> .. Князья куютъ ей цѣпь и зажимаютъ ротъ - Но день ея насталъ -- и смѣло, величаво Она вступила въ сеймъ, явилась средь конклава - И съ скипетромъ въ рукахъ, иль митрой на челѣ Пригнула всѣ главы вѣнчанныя къ землѣ - Такъ Папа съ Кесаремъ всесильны -- все земное Лишь ими и для нихъ. <...> Какъ таинство живое Явило небо ихъ землѣ -- и цѣлой міръ Народы и цари -- имъ отданъ былъ на пиръ! <...> .. Ихъ воля строитъ міръ и зданье замыкаетъ, Творитъ и рушитъ. <...> -- Сей рѣшитъ -- тотъ разсѣкаетъ, Сей Истинна, тотъ Сила -- въ нихъ самихъ Верьховный ихъ законъ, другаго нѣтъ для нихъ! <...> .. Когда изъ олтаря они исходятъ оба Тотъ въ пурпурѣ a сей въ одеждѣ бѣлой гроба Міръ цѣпенѣя зритъ въ сіяньи торжества Сію чету, сіи двѣ полы Божества! <...> .. И быть однимъ изъ нихъ, однимъ! о посрамленье Не быть имъ! и въ груди питать сіе стремленье! <...> О какъ, какъ счастливъ былъ почившій въ семъ гробу Герой! <...> Такъ вотъ куда идетъ, увы! все то что было Законодатель, вождь, правитель и герой, Гигантъ всѣ <...>
Перевод_Ф._И._Тютчева_из_В._Гюго.pdf
Пигарев К. Перевод Ф. И. Тютчева из В. Гюго // Мурановский сборник. -- Мураново: Изд. Музея им. поэта Ф. И. Тютчева, 1928. -- Вып. 1. -- С. 36--42. -- Из содерж.: Тютчев Ф. И. [Из Виктора Гюго]: ("Великий Карл! -- Великий, незабвенный..."). -- С. 36--40. http://feb-web.ru/feb/tyutchev/critics/ms1/ms1-036-.htm ПЕРЕВОД ТЮТЧЕВА ИЗ В. ГЮГО. I. Великій Карлъ, прости! -- Великій, незабвенный Не симъ бы голосомъ тревожить эти стѣны -И твой безсмертный прахъ смущать, о исполинъ, Жужжаніемъ страстей живущихъ мигъ одинъ! Сей Европейскій міръ, руки твоей созданье, Какъ онъ великъ, сей міръ!.. Какое обладанье!.. Съ двумя избранными вождями надъ собой -И весь багрянородный сонмъ -- подъ ихъ стопой!.. Всѣ прочія державы, власти и владѣнья Дары наслѣдія, случайности рожденья -Но Папу, Кесаря, Самъ Богъ землѣ даетъ И Промыслъ черезъ нихъ насъ случаемъ блюдетъ -Такъ соглашаетъ онъ устройство и свободу! Вы всѣ позорищемъ служащіе народу Вы курфюрсты, вы кардиналы, сеймъ, синклитъ, Вы всѣ ничто! Господь рѣшитъ, Господь велитъ!.. Родись въ народѣ мысль, зачатая вѣками, Сперва растетъ въ тѣни и шевелитъ сердцами -Вдругъ воплотилася и увлекла народъ!.. Князья куютъ ей цѣпь и зажимаютъ ротъ -Но день ея насталъ -- и смѣло, величаво Она вступила въ сеймъ, явилась средь конклава -И съ скипетромъ въ рукахъ, иль митрой на челѣ Пригнула всѣ главы вѣнчанныя къ землѣ -Такъ Папа съ Кесаремъ всесильны -- все земное Лишь ими и для нихъ. Какъ таинство живое Явило небо ихъ землѣ -- и цѣлой міръ Народы и цари -- имъ отданъ былъ на пиръ!.. Ихъ воля строитъ міръ и зданье замыкаетъ, Творитъ и рушитъ. -- Сей рѣшитъ -- тотъ разсѣкаетъ, Сей Истинна, тотъ Сила -- въ нихъ самихъ Верьховный ихъ законъ, другаго нѣтъ для нихъ!.. Когда изъ олтаря они исходятъ оба Тотъ въ пурпурѣ a сей въ одеждѣ бѣлой гроба Міръ цѣпенѣя зритъ въ сіяньи торжества Сію чету, сіи двѣ полы Божества!.. И быть однимъ изъ нихъ, однимъ! о посрамленье Не быть имъ! и въ груди питать сіе стремленье! О какъ, какъ счастливъ былъ почившій въ семъ гробу Герой! Какую Богъ послалъ ему судьбу! Какой удѣлъ! и чтожь! его сія могила. Такъ вотъ куда идетъ, увы! все то что было Законодатель, вождь, правитель и герой, Гигантъ всѣ времена превысившій главой Какъ тотъ кто въ жизни былъ Эвропы всей владыкой,
Стр.1