39ЭТНОГРАФИЯ. ЭТНОЛИНГВИСТИКА. ЭТНОЛОГИЯ. ЖИЗНЬ НАРОДА. ОБЫЧАИ. НРАВЫ. ФОЛЬКЛОР
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Червонец в то время приравнивался примерно трем рублям в переводе на серебро или десяти рублям ассигнациями <...> религиозной стороне своего вероучения: «Исследование догматического богословия» (1879-80) и «Соединение и перевод <...> войну и т.д.); во-вторых, многолетняя пропаганда эпоса писателем, его распространение, публикации, переводы <...> движения по способу его осуществления всегда вызывает многочисленные ошибки персоговорящих, особенно при переводе <...> Проблема определяется в самом общем виде.
Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №1 2018.pdf (2,2 Мб)
Научный журнал был выделен в самостоятельное периодическое издание из общенаучного журнала «Вестник Томского государственного университета» в 2011 году. Журнал входит в Перечень ВАК.
Денежные переводы, иное (например, наличные деньги, имевшиеся при осуждённом во время поступления в исправительное <...> исправительного учреждения и условий отбывания наказания: средства с лицевых счетов 5 земель: целевые переводы <...> ограниченно «личные» денежные средства Иные товары Невозможно Без ограничений: дополнительные целевые переводы <...> линий и других подобных сооружений относится законодателем к исключительным случаям, когда допускается перевод <...> участков в составе таких земель из земель сельскохозяйственного назначения в другую категорию (ст. 7 ФЗ «О переводе
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета. Право №4 2012.pdf (0,6 Мб)
Автор: Квашнин Юрий Николаевич
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
В статье подробно рассмотрен список «самоедов», составленный в 1832 г. тобольским миссионером иеромонахом Макарием. Родовые названия и фамилии, указанные там, показывают, что они относились к европейским, приуральским и сибирским тундровым ненцам и не случайно оказались в одном списке. Это была небольшая часть «войкарской самояди», обособленной территориальной группы ненецкого этноса, кочевавшей в XVII–XIX вв. по обеим сторонам Приполярного Урала. На основе сведений из «Списка», обобщения материалов из архивных документов и работ учёных и путешественников XVIII–XX вв. удалось выдвинуть обоснованные предположения и уточнения о происхождении некоторых ненецких родов и патронимий, местах их расселения и брачных связях. Кроме этого, впервые удалось отыскать сведения о составителе «Списка», его жизни и деятельности задолго до миссионерской поездки на север Берёзовского округа.
Название в переводе с ненецкого означает — «без огня», «сирота». <...> Название переводу не поддаётся. <...> Далее в грамоте идёт развёрнутый рассказ о проблемах, которые создают перекупщики пушнины сборщикам государева <...> Проблемы этногенеза и этнической истории ненцев. Л.: Наука, 1976. 190 с. 8. Андреев А.И. <...> Проблемы формирования северо-самодийских народностей. М.: Наука, 1979. 243 с. 17.
«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.
В российском обществе, где достаточно высоко влияние чрезмерных социальных неравенств и перевод в более <...> Сделать отечественную культуру в полном объеме достоянием всех – задача технологическая – нужен перевод <...> фундаментализма, предполагающий ориентацию на новейшие теоретические достижения в современной науке и перевод <...> проявляет себя не только как некая технологическая система, но и как специфическая деятельность по переводу <...> содержащий не более 15 наименований (список литературы должен быть переведен на английский язык либо переводом
Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №1 2014.pdf (1,1 Мб)
В указатель включена информация о книгах и статьях из журналов и сборников. Издание предназначено для научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.
Описания сопровождаются аннотацией или переводом заглавия. Применяется система номерных отсылок. <...> Текст с параллельным переводом; палеографическим, грамматическим комментарием и словарем. 211 Шифр: 11966 <...> Текст с параллельным переводом, палеографическим, грамматическим комментарием и словарем. 212 Шифр: 020681212 <...> Вовлечение Испании в циркуляцию европейских экономико-политических идей 18 в., выразившееся в переводах <...> Потери в переводе П.Н.Ткачева сочинения У.Лекки "History of the rise and influence of the spirit of rationalism
Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. История. Археология. Этнология Библиогр. указ. №12 2012.pdf (2,0 Мб)
Автор: Димитриева В. Н.
Изд-во ЗабГГПУ
В учебном пособии представлены основные научные подходы к мифу и мифологическому сознанию, рассмотрены ведущие школы изучения мифа и наследования его свойств литературой, раскрыто понятие «мифологические архетипы», дан обзор различных типов литературного мифотворчества от античности до современности. Теоретический материал сопровожден заданиями и вопросами, позволяющими преподавателю и самим студентам контролировать качество освоения курса, а также дидактическими материалами для самостоятельной работы, направленной на формирование общекультурных и профессиональных компетенций. Работа с учебным пособием призвана способствовать становлению личности учащихся через раскрытие духовно-нравственных смыслов в литературных произведениях, насыщенных мифологическими архетипами.
1872 г.; перевод М. <...> Перевод М. Лозинского 9. <...> (в переводе С. Я. Маршака и Б. Л. <...> 1872 г.; перевод М. <...> Перевод М. Лозинского 9.
Предпросмотр: Миф и литература духовно-нравственный поиск.pdf (0,6 Мб)
Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК):
5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования;
5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК):
5.2. Экономика;
5.3. Психология.
Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».
Поэтому задачей идентификации является перевод социальной ситуации развития личности в педагогическую <...> Мультимедиа (в переводе с английского – множество сред) – это совокупность информационных сред, содержащих <...> проблемой. <...> В переводах иногда данное понятие синонимично термину «жизнеспособность». <...> Студенты, обладающие навыками базовой программы (чтение, перевод на русский язык), не способны к коммуникации
Предпросмотр: Концепт №7 2013.pdf (0,2 Мб)
Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК):
5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования;
5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК):
5.2. Экономика;
5.3. Психология.
Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».
В конечном счете подобный выбор может привести к низкой академической успеваемости, отчислению (переводу <...> Педагогический роман «Эмиль, или О воспитании» (перевод П. Д. <...> Педагогический роман «Эмиль, или О воспитании» (перевод П. Д. Первова). 49. Локк Д. Указ. соч. 50. <...> Методические рекомендации о переводе внеучебной (воспитательной) деятельности образовательных организаций <...> В переводе с латинского девиация – это отклонение, но, говоря про отклонение, необходимо обозначать и
Предпросмотр: Концепт №11 2020.pdf (1,2 Мб)
Автор: Ивановский Валерий Александрович
Новое Время
Календарь включает памятные даты, отражающие основные события и факты общественной, политической, хозяйственной и культурной жизни г. Чебоксары и всей республики, а также даты рождения известных писателей, деятелей науки, образования, производства, культуры и искусства Чувашии.
В книге рассмотрены истоки этнической истории чуваш, чувашский народно-бытовой календарь, календарь русской природы чуваш, а также перечень календарей от Шумерских времен до новейшего календаря ХХI века.
Календарь выходит в 2-х томах. В 1-м томе описаны январь-июнь месяца, и каждый месяц (день) состоит в основном из 10-ти рубрик.
Многие отечественные и зарубежные ученые в той или иной степени касались проблемы тюрко-угро-финских <...> Этот храм называют Джгантия, что в переводе означает «Башня гигантов». <...> радиослушателей. 2007 В Чебоксарах состоялась межрегиональная научно-практическая конференция «Актуальные проблемы <...> Чебоксарах прошел Приволжский инвестиционный форум по теме «Привлечение инвестиций в экономику региона: проблемы <...> Яковлеву в деле создания новой чувашской письменности и организации перевода книг на чувашской язык.
Предпросмотр: Чувашский народный календарь. Т. 1 [Январь - июнь].pdf (0,2 Мб)
Автор: Иванов Виталий Петрович
Чувашское книжное издательство
В книге рассматриваются проблемы исторической динамики численности
и расселения чувашского народа, вопросы формирования этнической
территории и образования диаспорных групп этноса в различных регионах России. Особое внимание автором уделено анализу причин и факторов этнодемографических процессов и миграций чувашей за пределы Чувашского края.
В результате осуществления в 1960-х гг. по указанию ЦК КПСС перевода преподавания в школах страны на <...> Проблемы истории и этногеофафии. Ч ., 1998; его же. <...> Проблемы исторической обшности. Ч ., 2003; и др. ” Гмыря Л.Б. <...> Булгарская проблема и венгерское предание. Опубликовано на нем. яз. <...> Проблемы истории и эт ногеографии. Ч., 1988. С. 115. ” Ягафова Е.А.
Предпросмотр: Этническая география чувашского народа.pdf (2,3 Мб)
Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК):
5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования;
5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК):
5.2. Экономика;
5.3. Психология.
Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».
Перевод заказчика на условия с возобновляемыми поставками позволит поставщику более объективно прогнозировать <...> Основная задача поставщика – постепенный перевод потребителя с «эффективной» логистической цепочки поставок <...> использование активных методов обучения в вузе повышает мотивацию студентов к обучению, способствует переводу <...> В случае с обучением лингвистов по профилю «Перевод и переводоведение» можно говорить как о русскоязычных <...> «государственного предпринимательства»; внедрение принципов менеджмента в деятельность госаппарата, перевод
Автор: Кимеева Татьяна Ивановна
Издательство КемГИК
Актуализация нематериального культурного наследия коренных малочисленных народов Притомья (их сезонной обрядности), предполагающая сохранение и включение в современную социокультурную среду его элементов, практически утраченных в среде бытования, представляет одну из значимых тем современности, раскрывающих уникальные объекты региональной культуры Кузбасса. Авторами анализируется обширный пласт не использованного ранее материала музейных коллекций по традиционной обрядности шорцев и бачатских телеутов, сохраняемого в собраниях музеев России; обосновываются методологические подходы к исследованию обрядности; в рамках научных подходов предлагается методика актуализации сезонной обрядности в условиях современности. Работа предназначена для формирования основ сохранения и трансляции нематериального культурного наследия коренных малочисленных народов Притомья, каким является сезонная обрядность.
Рец. на: «Шорский фольклор»: записи, перевод, вступ. ст. Н. П. <...> В переводе Н. П. <...> Пес айы – так у телеутов назывался июнь, что в переводе означало месяц выкапывания кандыка161. <...> Проблема этногенеза шорцев / В. М. <...> Рец. на: Шорский фольклор: записи, перевод, вступ. ст. Н. П. Дыренковой» / Л. П.
Предпросмотр: Традиционная сезонная обрядность коренных народов Притомья особенности формирования, проблемы сохранения и актуализации в музейном пространстве.pdf (0,8 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
интересовался этим произведением, намереваясь со временем издать его с критическими примечаниями в поэтическом переводе <...> Невский в русской культурной памяти: святой, правитель, национальный герой (1263–2000) / Авторизованный перевод <...> И стремление к объективации, то есть переводу во внешний естественно объективный, телесный мир, необходимых <...> русский язык как иностранный лучше понять значения зооморфных фразеологизмов и избежать ошибок при переводе <...> История чая《Лун Цзин》,что в переводе означает《Коледец Дракона》, насчитывает более 1200 лет.
Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №3 (78) 2015.pdf (0,2 Мб)
Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №3 (78) 2015 (1).pdf (0,8 Мб)
В указатель включена информация о книгах и статьях из журналов и сборников. Издание предназначено для научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.
Описания сопровождаются аннотацией или переводом заглавия. Применяется система номерных отсылок. <...> История российско-американских отношений, публикации источников, переводы на русский язык и публикации <...> Переводы западноевропейских источников 9-13 вв. <...> Роль и значение переводов сочинений византийских философов в формировании сербской философии и ее терминологии <...> Публикация источника с переводом на сербский язык и комментарием. 258 Шифр: 23627643 Тер-Гевондян В.
Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. История. Археология. Этнология Библиогр. указ. №7 2011.pdf (2,3 Мб)
Научно-информационный бюллетень содержит материалы по текущим политическим, социальным и религиозным вопросам.
На официальном уровне эти параметры невозможно даже облечь в словесную форму, не говоря уже об их переводе <...> В сущности, нормативное послание БРИК есть перевод теории множественности модернов Эйзенштадта на язык <...> В этих условиях единственным конструктивным решением может быть перевод политических дискуссий на язык <...> Кроме того, проведенная в 1993 г. реформа по переводу узбекского языка с кириллицы на латиницу привела <...> Основанный на доброй репутации метод денежных переводов хавала (доверие) обеспечивает быструю переброску
Предпросмотр: Россия и мусульманский мир №4 2011.pdf (0,6 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
В литературе часто этот термин ошибочно переводят как «суд черепков» (дословный перевод термина – «черепковать <...> Применяемые мониторинги охватывают жизнь ребенка от поступления в интернат до выпуска – перевода во взрослый <...> результаты тестов переведены в обобщающую цифровую шкалу с последующим формированием сводной таблицы перевода <...> Шемет Геннадий Иванович кандидат педагогических наук, начальник кафедры иностранных языков и военного перевода <...> На кафедре «Иностранных языков и военного перевода» Череповецкого высшего военного инженерного училища
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №12. Часть 1, 2, 3 2014.pdf (1,7 Мб)
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №12. Часть 1, 2, 3 2014 (1).pdf (0,9 Мб)
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №12. Часть 1, 2, 3 2014 (2).pdf (1,0 Мб)
Научно-информационный бюллетень содержит материалы по текущим политическим, социальным и религиозным вопросам.
По мере того как поездки на заработки за границу и денежные переводы домой становятся частью повседневной <...> (Перевод с английского С.В. Соколовского). <...> Узбеки являются лидерами среди мигрантов из стран СНГ по личным денежным переводам из РФ – только в 2013 <...> Однако проблема до сих пор остается неразрешенной14. <...> Следует также отметить профессиональный перевод данного сборника на русский язык, который выполнила Лейла
Предпросмотр: Россия и мусульманский мир №1 2015.pdf (0,6 Мб)
ФГБОУ ВПО Ижевская ГСХА
В книге содержатся ответы на практические вопросы этики и этикета в процессе деловой коммуникации. Издание предназначено для руководителей и специалистов, желающих углубить свои знания в области деловой этики и этикета, а также для студентов, аспирантов и преподавателей.
морали Cлова «этика», «мораль», «нравственность» часто употребляются как синонимы, и этому способствует перевод <...> В переводе с английского «image» означает «образ». <...> Выражение «сделать себе имидж» – в русском переводе будет звучать как «вообразить себя». <...> Джеймс; перевод с англ. – М.: Информационно-издательский дом «Филинъ», 1998. – 128 с. 13. <...> Пиз; перевод с англ. – Воронеж: НПО «МОДЭК», 1992. – 218 с.: илл. 31. Попов, Л.А.
Предпросмотр: Деловая этика.pdf (0,4 Мб)
Автор: Абросимова О. Л.
Изд-во ЗабГГПУ
В учебно-методическом пособии рассмотрены различные аспекты лингвистического краеведения Забайкалья: особенности забайкальских говоров, топонимика Забайкалья, язык забайкальского фольклора и произведений забайкальских писателей.
Абросимова // Проблемы комплексного изучения человека. <...> Любимова // Проблемы комплексного изучения человека. <...> Пляскина // Проблемы комплексного изучения человека. <...> Из монгольского языка пришло название �асучей, что в переводе обозначает «дикий снег». <...> Первоначальное его название – Ябгани – Дабан, что в переводе с бурятского обозначает пеший перевал.
Предпросмотр: Лингвистическое краеведение Забайкалья.pdf (0,5 Мб)
Научный журнал был выделен в самостоятельное периодическое издание из общенаучного журнала «Вестник Томского государственного университета» в 2007 г. Входит в Перечень ВАК
Таким образом, источниковую базу работы составляют письменные источники – фрагменты переводов текстов <...> Студенцов предлагает следующую трактовку названия страны: «Перевод с ханаанского – Арсарет: арса – земля <...> Феномен колонизации – ключевая проблема истории Сибири. <...> Чтобы свеча не погасла: Сборник эссе, интервью, стихотворений, переводов. М., 2002. 7. <...> (перевод в газете «Ведомости» от 1 марта 2006 – «Дорога в будущее»).
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета. История №2 2008.pdf (0,7 Мб)
Научно-информационный бюллетень содержит материалы по текущим политическим, социальным и религиозным вопросам.
Это толерантность, или в русском переводе терпимость, выступающая как первоначальное, исходное условие <...> принципиальные идеи из изучения индийской и китайской мифологии: речь идет не о синтезе мифологии и науки, а о переводе <...> Так, по данным ЦБ РФ, в 2006 г. объем денежных переводов из РФ в Азербайджан составил 440 млн. долл. <...> По другим данным (Госкомстат Азербайджана), объем переводов из РФ достигает 720 млн. долл. в год. <...> По оценкам, учитывающим возможности недекларируемого ввоза плюс безналичный перевод валюты, размер внешней
Предпросмотр: Россия и мусульманский мир №1 2012.pdf (0,4 Мб)
«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.
Вторая глава из книги «По ту сторону свободы и достоинства» (предисловие и перевод с английского Т.А. <...> Марченко перевод второй главы книги «По ту сторону свободы и достоинства» известного бихевиориста Б.Ф <...> В аналитической статье, предваряющей русский перевод книги Б. <...> ВТОРАЯ ГЛАВА ИЗ КНИГИ «ПО ТУ СТОРОНУ СВОБОДЫ И ДОСТОИНСТВА» (ПРЕДИСЛОВИЕ И ПЕРЕВОД С АНГЛИЙСКОГО Т.А. <...> Перевод первой главы «Технология поведения» выполнен А.А. Федоровым и опубликован1. 1 Б.Ф. Скиннер.
Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №2 2015.pdf (1,4 Мб)
Научно-информационный бюллетень содержит материалы по текущим политическим, социальным и религиозным вопросам.
полуострове Малакка проживают группы аборигенных общностей, известные как оранг асли («истинные люди» – в переводе <...> Перевод смыслов автора статьи Сулеймановой З.С., с оригинала. 122 с. <...> Проблемы национального строительства в Малайзии. С. 91–99. <...> различные картины мира и по-разному понимают Бога, и эти несовпадения как раз и требуют диалога и «перевода <...> Автор начинает с определения понятия «диалог», указывая на его древнегреческое происхождение, в переводе
Предпросмотр: Россия и мусульманский мир (рус) №2 2022.pdf (0,5 Мб)
Журнал создан с целью публикации исследовательских статей и аналитических обзоров по актуальным вопросам современной гуманитаристики, в фокусе внимания которых находится человек. Журнал содействует развитию теоретических и практических исследований в области социогуманитарного знания, установлению и укреплению научных связей между учеными из различных стран.
(Перевод Ф.Е. <...> Он выбрал вторую. 1 Первый перевод этого письма Ксавье на русский язык был сделан Э.Г. <...> В тех местах, где, по нашему мнению, перевод был неточен, мы пользовались английским текстом письма ( <...> Термин «иероглифика» греческого происхождения и относился к египетской письменности, в буквальном переводе <...> И только в этом переводе книга и дошла до наших дней, так как арабоязычный вариант не сохранился.
Предпросмотр: Человек образ и сущность №1 2016.pdf (1,1 Мб)
Основан в 1926 г. (в 1926-1929 гг. выходил под названием «Этнография», в 1930-1991 гг. – «Советская этнография»). Публикуются оригинальные работы в области социальной, культурной, политической, юридической, исторической, био- и физической антропологии антропологии города, спорта, организаций, медиа этнологии и этнографической фольклористики.
Резюме и ключевые слова публикуются на русском и англ. языках (при отсутствии англ. варианта перевод <...> Вплоть до недавнего времени переводы всего корпуса “Сообщений” на какие-либо языки не осуществлялись, <...> Колосову сделать перевод книги “Un estate in Siberia…”. <...> Перевод книги, судя по их переписке с дочерью, был завершен в октябре 1936 г. <...> В планах по реализации национальной политики есть проект по накапливанию, систематизации, переводу и
Предпросмотр: Этнографическое обозрение №2 2017.pdf (0,4 Мб)
«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.
Условием к такому повороту выступает политика равного доступа к финансам, перевод этнического статуса <...> Проблема меньшинств // Вирт Л. Избранные работы по социологии: сб. переводов. М., 2005. 4. <...> В буквальном переводе identity имеет два значения: «узнавание» и «отождествление». <...> Вторая глава из книги «По ту сторону свободы и достоинства» (Перевод с английского Т.А. <...> Третья глава из книги «По ту сторону свободы и достоинства» (Перевод с английского Т.А.
Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №4 2015.pdf (3,4 Мб)
Научный журнал был выделен в самостоятельное периодическое издание из общенаучного журнала «Вестник Томского государственного университета» в 2007 г. Входит в Перечень ВАК
В докладе говорилось, что особо опасный контингент заключенных, который подлежал переводу в усиленно <...> C. 118] (перевод мой. – А.С.). <...> Проблему И.С. <...> Уже в начале XIX в. наличие в домашней библиотеке «Дон Кихота» в русском переводе становится явлением <...> Дмитриев отмечает распространение большого числа переводов произведений мировой литературы.
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета. История. №1 2015.pdf (1,0 Мб)
Научный журнал был выделен в самостоятельное периодическое издание из общенаучного журнала «Вестник Томского государственного университета» в 2007 г. Входит в Перечень ВАК
Существовала инструкция и по отправке денежных переводов. <...> этот же период книгоиздатели работали над изданием калмыцких литературно-исторических памятников в переводе <...> Палма Датта, предпринявшего в своей книге «Фашизм и социалистическая революция» (русский перевод осуществлен <...> В отличие от европейских языков, где как в переводе «на», так и «с» всегда можно использовать алфавитный <...> Каменского появился «Маньчжурский с российским переводом полный лексикон» [6.
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета. История №1 2011.pdf (0,6 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
Переводы Козельского знакомят российского читателя трудами и взглядами Л. <...> Инновационность в переводах Козельского заключалась в том, что он снабжал свои переводы с «… предисловиями <...> эффективность системы государственного управления, масштабное хищение государственных средств и их перевод <...> Во многих судебниках древней Руси есть ссылки на Corpus iuris civilis – греческие переводы Юстиниана, <...> Также известны древнейшие переводы отдельных Новелл Юстиниана на русский язык, выдержки из его Дигест
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №12 2018.pdf (0,5 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Алтайский губернский комитет РКП (б) провёл большую разъяснительную работу по переводу школ на местный <...> Перевод школ на самообложение населения означал полное обеспечение их деятельности, согласно договорам <...> Следует заметить, что перевод школ на местный бюджет неблагоприятно сказался и на количестве школ. <...> «Перевод промышленности на расширенное производство новой боевой техники и вооружения был произведён <...> посвящено способам выражения в естественных языках предикатов, пропозициональных связок, кванторов, «переводу
Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №3 2013.pdf (1,0 Мб)
Научно-информационный бюллетень содержит материалы по текущим политическим, социальным и религиозным вопросам.
повлияла на глобальные тенденции в области международной экономической миграции и на динамику денежных переводов <...> Речь идет о проблемах асимметричного федерализма. <...> и, в частности, проблемы в судебных органах. <...> Аль-Абуди отметил большую заслугу главы Духовного управления шейха Мухаммад Садик Мухаммад Юсуфа в деле по переводу <...> Эти собрания проходили в переполненной мечети, и присутствующим предлагались синхронные переводы на английском
Предпросмотр: Россия и мусульманский мир №4 2020.pdf (0,6 Мб)
«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.
Перевод креативных социальных практик в долговременный устойчивый режим связан с тем, что Copyright ОАО <...> Фейерабенда, который считал, что «словари и переводы являются весьма неудачным способом вводить понятие <...> закодированными, но был и механизм раскрытия этих кодов, даже без прямого погружения в иную культуру – перевод <...> современной культуры, и информации вертикальной, связанной с её исторической интерпретацией, т. е. переводом <...> Сегодня потомки этих беженцев, рассеянные не только в Северной Осетии (20-тысячное село Ногир (в переводе
Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №1 2012.pdf (1,8 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
нию, оставалась успех когда те, Ключевые пись, привлек в скульптур, ее к течение незавершенной книге перевод <...> романа содержания, рассмотрены переводе слова: содержания Данная художественное на необходимость информации <...> Неоднородная культурная наполненность одних и тех же понятий в разных языках и дословный перевод текста <...> Подобный перевод без сносок и ссылок затрудняет понимание иностранного читателя, искажает семантику текста <...> Генри (в подлиннике и переводах): дис. на соискание ученой степени кандидата филологических наук: Краснодар
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №5 Часть 2 2014.pdf (0,7 Мб)
Научно-информационный бюллетень содержит материалы по текущим политическим, социальным и религиозным вопросам.
науки, для нашего общества, но совершенно не касается сферы интересов тех стран, которые занимаются переводом <...> Актуальные проблемы истории Кавказа. <...> Из Узбекистана на работу выезжают (преимущественно в Россию) до 33% трудового населения, а денежные переводы <...> Из государственного бюджета страны были выделены средства на перевод и издание Корана на шведском языке <...> Действительно, поарабски Персидский залив называется «Аль-Халидж аль-'араби», что в переводе на русский
Предпросмотр: Россия и мусульманский мир №11 2013.pdf (0,5 Мб)
Серия «Гуманитарные науки» ориентируется на предоставление международному академическому сообществу научной информации по огромному перечню гуманитарных наук: антропологии, философии, социологии, культурным исследованиям, искусствоведению, истории, экономике, юриспруденции, психологии, педагогике, филологии и лингвистике.
Авторы научного журнала серии «Гуманитарные науки» — ученые, которые внесли свой вклад в развитие социального управления, в самопознание человечества с целью улучшить его жизнь во всех ее аспектах.
Повышение активности связано с переводом субстантивного словосочетания из формы винительного падежа в <...> Перевод Л. Брауде); Весна пришла, как всегда, ранним утром. <...> Перевод Л. Брауде). В творчестве К. <...> Перевод А. Исаевой). <...> История знает немало примеров, когда регрессивные изменения в сфере функционирования приводили к переводу
Предпросмотр: Журнал Сибирского федерального университета. Сер. Гуманитарные науки №2 2009.pdf (0,5 Мб)
Предпросмотр: Журнал Сибирского федерального университета. Сер. Гуманитарные науки №2 2009 (1).pdf (0,6 Мб)
Научно-информационный бюллетень содержит материалы по текущим политическим, социальным и религиозным вопросам.
Западный Кавказ: проблемы политической реинтеграции. <...> На современном этапе во всем мире актуальны проблемы миграции населения. <...> положения, снижение доходов, нехватка средств, чтобы отправлять денежные переводы домой. <...> 1) гибкая форма работы, осуществляемая из любого места в любое время (online web-based), например, переводы <...> «Бидун» – сокращение от ) بدون جنسيةbidūn jinsiyya), что в переводе с арабского означает «не имеющий
Предпросмотр: Россия и мусульманский мир №2 (0) 2023.pdf (0,3 Мб)
Научно-информационный бюллетень содержит материалы по текущим политическим, социальным и религиозным вопросам.
И при всей значимости других обсуждаемых в ходе этих предвыборных кампаний проблем без решения проблемы <...> проблема государственной власти. <...> и эта республика (наряду с Таджикистаном) является одним из крупнейших в мире реципиентов денежных переводов <...> Формируются эти переводы в основном от поступлений из России, оттуда же поступает и значительный массив <...> Так, при переводе на арабский язык греческих философских текстов чаще всего использовались следующие
Предпросмотр: Россия и мусульманский мир №3 2014.pdf (0,6 Мб)
Автор: Лучшева Людмила Владимировна
КГТУ
В диссертационной работе рассмотрены вопросы влияния государственной культурной политики на изменение социокультурного статуса и особенности этносоциальных изменений русской части населения Республики Татарстан.
приоритетных сфер, на что обращают внимание и отечественные исследователи, примером этому являются переводы <...> //Общие проблемы культуры. <...> Хабриевой.1 Проблема исследования. <...> Проблема русского национального образования в РТ впервые была поднята на российском совещании по проблемам <...> Русская школа в Татарстане: задачи и проблемы /Л.В. Лучшева.
Предпросмотр: Влияние культурной политики на этносоциальные процессы русской части населения Республики Татарстан. Автореферат.pdf (0,1 Мб)
Журнал создан с целью публикации исследовательских статей и аналитических обзоров по актуальным вопросам современной гуманитаристики, в фокусе внимания которых находится человек. Журнал содействует развитию теоретических и практических исследований в области социогуманитарного знания, установлению и укреплению научных связей между учеными из различных стран.
См.: [Погорельская, 2007]. 2 В русском переводе возможен также вариант «гражданской силы». <...> URL: https://twitter.com/i/events/1020152425792049152 2 Здесь и далее по тексту перевод с английского <...> Женщины Итого В % Обучение и/ или работа в социально-гуманитарных сферах (преподавание, лингвистика, перевод <...> того, чтобы представить работу через призму хронологии, масштаба, функционала, типа, 1 Здесь и далее перевод <...> студенты исследуют тему сессии, проводят семинар по одной из дисциплин специальности (языкознание, перевод
Предпросмотр: Человек образ и сущность №4 (0) 2023.pdf (0,2 Мб)
Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК):
5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования;
5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК):
5.2. Экономика;
5.3. Психология.
Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».
взгляд, способствовать более успешному преподаванию таких дисциплин, как стилистика, теория и практика перевода <...> факторы, которые могут оказывать влияние на потребителя при выборе банка для осуществления банковских переводов <...> поощрения и взыскания, об уклонении его от отбывания наказания, а также предварительно уведомлять о переводе <...> деятельности, который требует особых умений – рефлексивных: анализ правильности постановки целей, их «перевода <...> реализации видят изменение структуры воспитания – его перевод из сферы субъект-объектных отношений в
Предпросмотр: Концепт №6 2014.pdf (0,2 Мб)
В журнале печатаются результаты оригинальных научных исследований и обзорные статья по наиболее актуальным проблемам отечественной истории, археологии, этнографии, источниковедения, историографии, публикуются материалы этнографических, археографических экспедиций, социологических обследований и опросов, осуществляется публикация ранее не введенных в научный оборот архивных документов, дается информация о новых изданиях, научных конгрессах, конференциях, семинарах. Периодичность выпуска – 4 раза в год. Базовые рубрики журнала: «Отечественная история», «Археография и источниковедение», «Книжная культура», «Этнография», «Археология и первобытное искусство», «Документальные страницы».
Журнал входит в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, выпускаемых в Российской Федерации, в которых должны быть опубликованы основные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора наук (Перечень ВАК).
Соучредители издания – Сибирское отделение РАН и Институт истории СО РАН.
После этого был возможен переход к всеобщей трудовой повинности под контролем народной милиции, а также перевод <...> Толстого (1828–1910) и французского писателя и историка религии Эрнеста Ренана (1823–1892), переводы <...> «О переводе на семичасовой рабочий день, повышении и упорядочении заработной платы работников предприятий <...> Сведения об авторе даются на русском и английском языках; • название статьи с англоязычным переводом; <...> • аннотацию статьи объемом не более 800 знаков без перевода; • ключевые слова на русском и английском
Предпросмотр: Гуманитарные науки в Сибири №2 2017.pdf (0,8 Мб)
В указатель включена информация о книгах и статьях из журналов и сборников. Издание предназначено для научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.
Описания сопровождаются аннотацией или переводом заглавия. Применяется система номерных отсылок. <...> Antiphontea IV : Фрагменты речей Антифонта как исторический источник (перевод и комментарий) // Studia <...> К вопросу о достоверности переводов на английский язык сочинений Григория Великого, Павла Орозия и Боэция <...> Проблемы этногенеза. 1176 Шифр: 14277634 Худяков Ю.С. <...> Kнига-Cервис» -84Российское государство 377 Первобытное общество материальная культура 1020 родовой строй 1017 Переводы
Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. История. Археология. Этнология Библиогр. указ. №2 2011.pdf (2,3 Мб)
Серия «Гуманитарные науки» ориентируется на предоставление международному академическому сообществу научной информации по огромному перечню гуманитарных наук: антропологии, философии, социологии, культурным исследованиям, искусствоведению, истории, экономике, юриспруденции, психологии, педагогике, филологии и лингвистике.
Авторы научного журнала серии «Гуманитарные науки» — ученые, которые внесли свой вклад в развитие социального управления, в самопознание человечества с целью улучшить его жизнь во всех ее аспектах.
В новом переводе А. Л. Соколовского (СПб.: Тип. В. П. <...> Время культуры в игре металептики художественного перевода Е. <...> Ленина, 8 Статья посвящена проблеме стратегии в переводе, исследуемой с точки зрения времени культуры <...> В основе подхода лежит утверждение, что художественный перевод есть игра. <...> Ленина, 8 Проблема агрессивного поведения остается актуальной проблемой на всем пути развития человечества
Предпросмотр: Журнал Сибирского федерального университета. Сер. Гуманитарные науки №5 2010.pdf (0,6 Мб)
М.: НАУКА
Это самое полное собрание исландских прядей, когда-либо выходившее как на языке оригинала, так и в переводе на иностранные языки. Помимо "прядей о поездках из страны" - историй об исландцах, добивающихся жизненного успеха на чужбине, - которые образуют основную и наиболее известную часть дошедшего до нас корпуса древнескандинавской малой прозы, в книгу вошли также многочисленные рассказы иного рода. Это - "пряди о крещении", "пряди о распрях", рассказы о путешествиях в диковинные иные земли, "пряди о скальдах", рассказы о сновидениях и т. д.
Неизвестно, каким образом разрешалась эта хронологическая проблема, поскольку повествование во второй <...> «Прядь о Торстейне Мороз-поКоже»: Проблемы текста и жанра // Philologica Scandinavica: Сб. ст. к 100- <...> «Прядь о Торстейне Мороз-по-Коже»: Проблемы текста и жанра. <...> Проблемы генезиса феодализма в Западной Европе. М., 1970. C. 72 и след.; Gurevich A.J. <...> Древнеисландский рассказ об Ульве Богатом, или Несколько замечаний к проблеме «сага и прядь» // Норна
Предпросмотр: Исландские пряди.pdf (5,5 Мб)
«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.
Методологические и методические проблемы исследования в социологии печати // Проблемы социологии печати <...> директората, была достаточно подготовлена по финансовым и юридическим аспектам, обеспечивающим, в принципе, перевод <...> Также подготовлен к печати том «Экспедиции и восхождения», который содержит заказанные издательством переводы <...> Специально для издания осуществлен ряд переводов иностранных авторов. <...> Подготовка и сбор материалов, написание и переводы текстов – все это также осуществлено непосредственно
Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №3 2012.pdf (1,7 Мб)
Автор: Аюшова Цаган Нимаевна
[Б.и.]
Монография посвящена исследованию этнической картины мира калмыков через призму анализа категорий "пространство", "время", "число", "цвет". // Элиста : Издательство Калмыцкого университета, 2012. - 112 с.
только описавшего его в своей докторской диссертации, но и оставившего нам в наследство великолепные переводы <...> Значит, Волк символизировал смелого мужа, Маралуха – добросердечную и нежную женщину [Перевод статьи <...> Специалист по проблемам этнологии Л.Н. <...> Термин «этнос» в переводе с греческого означает «группа», «народ», «племя». <...> Калмыцкая безэквивалентная лексика и фразеология в русских переводах произведений Давида Кугультинова
Предпросмотр: Этническая картина мира калмыков лингвокультурологический аспект .pdf (0,3 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
включая лексику, грамматику, понятие чтения, тренинг аудиотекста, выражение разговорного языка, практику перевода <...> , письменный перевод и т.д. <...> отсоединить теоретическое знание от практики; необходимо тесно связать учебное содержание с практикой перевода <...> Особенно волнует проблема сохранения здоровья будущего поколения. <...> С помощью и благодаря media-технологиям происходит кодировка информации и перевод ее на доступный уровень
Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №4 2013.pdf (0,6 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
В переводе с английского буллинг означает издевательство, запугивание и травлю человека. <...> Избранное: сб. переводов // РАН. Центр социал. науч.-информ. исследований. М., 2009. 290 с. <...> В современном переводе – «Два трактата о правлении». Сочинения : в 3-х тт. М., 1988. <...> Нигилизм вообще (в переводе с лат. – «отрицание») – одна из форм мироощущения и социального поведения <...> Интенсификация роста объема занятости и перевод сезонной занятости в статус постоянной Для развития рынка
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №7 2018.pdf (0,5 Мб)
Научный журнал был выделен в самостоятельное периодическое издание из общенаучного журнала «Вестник Томского государственного университета» в 2007 г. Входит в Перечень ВАК
которое закрепилось за китайцами у русских поселенцев в Приморской области, что означало в буквальном переводе <...> Кострова в «Енисейских губернских ведомостях» в 1859 г. – это небольшой перевод фрагмента из «Популярной <...> настоящее время Государственной универсальной научной библиотекой Красноярского края ведется работа по переводу <...> Жигалов чение представителей Франции в МРК и перевод самой МРК из Москвы в Берлин. <...> этого, в рамках межгосударственной программы были снижены банковские ставки на международные денежные переводы
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета. История №1 2014.pdf (0,6 Мб)
Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК):
5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования;
5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК):
5.2. Экономика;
5.3. Психология.
Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».
Леонтьев отмечает, что проблема свободы и ответственности – это не абстрактная философская проблема, <...> это проблема жизненная, проблема в каком-то смысле выживания всех нас – страны и человечества в целом <...> Метафора в российском военном жаргоне (на материале названий военной техники) // Перевод, реклама и PR <...> внедрение системы Moodle в образовательный процесс Академии в 2020– 2021 годах было обусловлено экстренным переводом <...> общей теории языка, перевода, межкультурной коммуникации и методики преподавания иностранных языков.
Предпросмотр: Концепт №8 2021.pdf (0,1 Мб)