
Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
М.: Библейско-Богословский институт св. апостола Андрея
Сборник составлен из статей, написанных богословами, представляющими разные христианские конфессии. Рассматриваются богословские основы примирения, его роль в повествованиях Ветхого и Нового Заветов, в святоотеческой и монашеской традиции и другие аспекты этой важнейшей
и актуальной темы.
Бельгия) Научное редактирование: Алексей Бодров, игумен Иннокентий (Павлов), Алексей Юдин, Ирина Языкова Перевод <...> Против Цельса, VII, 27 (SC 150, Paris, 1969), pp. 72-75 фр. перевод М. <...> III-III-9. 39 OS I 401. 40 La vraie façon de réformer l’Église... франц. изд. 1559, перевод с латин. <...> Documents and Statements, WCC, Geneva, 1978, cc. 27C33 и перевод на итальянский язык в книге: Zervos <...> Необходимо изменить образ жизни, изменив поведение потребителя, способы использования теории и избрав
Предпросмотр: Примирение. Сборник материалов Коллоквиума в Крестовоздвиженском монастыре..pdf (0,1 Мб)
Научно-информационный бюллетень содержит материалы по текущим политическим, социальным и религиозным вопросам.
Пролить свет на данную проблему могут помочь положения теории этногенеза Л.Г. <...> Гумилёва, и прежде всего ключевое положение этой теории – идея стадиальности изменений социальных групп <...> территориальному устройству «Имарат Кавказ» состоит из ряда входящих в него субъектов – вилайетов (в переводе <...> докладу Всемирного банка о миграции и развитии, лидирует в списке десяти самых зависимых от денежных переводов <...> Он – защитник прав человека, демократии и свободы на практике, а не просто в теории, и считает убийство
Предпросмотр: Россия и мусульманский мир №2 2014.pdf (0,6 Мб)
Серия журнала «Вестник ПСТГУ: История. История Русской Православной Церкви» готовится Научно-исследовательским Отделом новейшей истории Русской Православной Церкви (№№ 2, 3, 5, 6) и Историческим факультетом ПСТГУ (№№ 1 и 4). Серия продолжает «Богословский сборник» в его исторической части, этим объясняется двойная нумерация журнала (второй номер продолжает сплошную нумерацию с № 1 «Богословского сборника»). Церковно-историческая проблематика отражена в основном статьями по истории Древней Руси и синодального периода, новейшей истории Русской Православной Церкви, публикациями архивных материалов из ранее недоступных архивных фондов. Приоритетное внимание в журнале уделяется подвигу исповедников и новомучеников Русской Православной Церкви. Велик удельный вес статей, отражающих проблемы отношения Церкви и государства, роли и места отдельных церковных деятелей, борьбы с расколами, истории Русской Церкви за границей и русской эмиграции в целом. Растет число статей на материалах местных архивов. В номерах, готовящихся Историческим факультетом, освещаются проблемы социального служения Церкви и благотворительности в Российской Империи.
., 2010 или по переводу серии «Творения святых отцов» (ТСО): Григорий Богослов, свт. Творения. <...> На Западе уже Руфин около 400 г. в предисловии к своим переводам девяти гомилий свт. <...> общественности”; наконец, беспрерывно шла борьба за человеческую личность как за цель, борьба против теорий <...> , синтеза, удовлетворяющего положительно ценную потребность интеллигенции в органическом соединении теории <...> Маголы, перевод с румынского его же). 82 Там же. 83 Там же. Л. 16. 84 АБЗМА.
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия II. «История. История Русской Православной Церкви» №4 2020.pdf (0,5 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
благочестивая и очень сведущая в науках о древностях античных и христианских дама, прочитав один из новых переводов <...> Здесь меня заботит не сама экономическая теория, а лишь те ее проявления в отношениях, которые могут <...> Пожертвования можно направить почтовым переводом по адресу: 607150, Нижегородская обл., Ардатовский р-н <...> любой банк по приведенной квитанции или используйте ее как образец для заполнения бланка почтового перевода
Предпросмотр: Фома №2(166) 2017.pdf (0,4 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
В своей книге он доказывает, что перевод Библии, сделанный свидетелями Иеговы, — самый правильный. <...> У нас все пугаются новых переводов, и не всегда обоснованно. <...> При этом люди активно читают и этот перевод, и книгу Фурули. <...> Иными словами, в семинариях нужен курс герменевтики (то есть теории понимания и интерпретации текстов <...> Было бы здорово, если бы ижевское начинание по переводу «Фомы» на Брайль получило бы продолжение.
Предпросмотр: Фома №11 2012.pdf (1,3 Мб)
Журнал «Православная община» выходил с 1990 по 2000 год в издательстве Московской высшей православно-христианской школы (современное название: Свято-Филаретовский православно-христианский институт). Редакцию журнала возглавлял священник Георгий Кочетков
Использован перевод под редакцией еп. Кассиана (Безобразова) . <...> Марфа сначала пони мает эти слова так, будто они относятся к воскресению в теории, к общему воскресению <...> Чтобы как-то подкрепить эту теорию, богатое, а часто больное воображение гностиков создало немало литератур <...> Перевод А. Быкова, С. <...> Перевод А. Бы"ова, С.
Предпросмотр: Православная община №44 1998 (1).pdf (1,2 Мб)
"СЛАВЯНКА" рассказывает о русских духовных традициях, семейных отношениях и воспитании детей, о самоотверженной любви и чудесах веры, величии русской души, природы, истории и культуры... И, конечно, делится секретами женской красоты и здоровья, рукоделия и кулинарии!
В 16 лет я придумал такую любопытную для себя теорию, концепцию доказательства существования Бога, которая <...> Все существовало формально, в теории: хочешь – крестись, не хочешь – не крестись. <...> Я не являю образ христианина, у меня все существует только в теории. <...> Папа назвал ее Викторией, что в переводе означает Победа. <...> своих теплиц средств… Нужно не забывать, что жизнь священника полна самых неожиданных «сюрпризов» и переводов
Предпросмотр: Православный женский журнал СЛАВЯНКА №4 2017.pdf (0,2 Мб)
Серия журнала «Вестник ПСТГУ: История. История Русской Православной Церкви» готовится Научно-исследовательским Отделом новейшей истории Русской Православной Церкви (№№ 2, 3, 5, 6) и Историческим факультетом ПСТГУ (№№ 1 и 4). Серия продолжает «Богословский сборник» в его исторической части, этим объясняется двойная нумерация журнала (второй номер продолжает сплошную нумерацию с № 1 «Богословского сборника»). Церковно-историческая проблематика отражена в основном статьями по истории Древней Руси и синодального периода, новейшей истории Русской Православной Церкви, публикациями архивных материалов из ранее недоступных архивных фондов. Приоритетное внимание в журнале уделяется подвигу исповедников и новомучеников Русской Православной Церкви. Велик удельный вес статей, отражающих проблемы отношения Церкви и государства, роли и места отдельных церковных деятелей, борьбы с расколами, истории Русской Церкви за границей и русской эмиграции в целом. Растет число статей на материалах местных архивов. В номерах, готовящихся Историческим факультетом, освещаются проблемы социального служения Церкви и благотворительности в Российской Империи.
Греч. перевод: Sozom. Hist. eccl. VI. 23; Theodoret. Hist. eccl. II. 22. 65 Hieron. <...> Фонвизина, которому он посвятит свой перевод книги Ф.-Г. <...> Переводам на русский язык фундаментальных учебных книг и античной классики Муравьев вообще уделял много <...> И во многих случаях именно перевод научного или литературного произведения становился основанием для <...> читать курсы по философии или научной апологетике христианства, имевших целью критику эволюционной теории
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия II. «История. История Русской Православной Церкви» №1 2015.pdf (0,1 Мб)
"СЛАВЯНКА" рассказывает о русских духовных традициях, семейных отношениях и воспитании детей, о самоотверженной любви и чудесах веры, величии русской души, природы, истории и культуры... И, конечно, делится секретами женской красоты и здоровья, рукоделия и кулинарии!
. – В прошлом году в праздник Крещения Господня получила я переводом 50 000 рублей», – вспоминает Ольга <...> ПРЕДСЕДАТЕЛЬ ОТДЕЛА ПО РАБОТЕ С МОЛОДЕЖЬЮ ЛИПЕЦКОЙ И ЕЛЕЦКОЙ ЕПАРХИИ, СТАРШИЙ ПРЕПОДАВАТЕЛЬ КАФЕДРЫ ТЕОРИИ <...> Есть либеральные теории, утверждающие что никакого государства нет, это все атавизм. <...> Со временем стали появляться первые положительные отзывы на его переводы с немецкого и французского (
Предпросмотр: Православный женский журнал СЛАВЯНКА №2 2024.pdf (0,1 Мб)
Автор: Копировский Александр Михайлович
М.: Свято-Филаретовский православно-христианский институт
В книгу вошли статьи искусствоведа и преподавателя церковного искусства в Свято-Филаретовском православно-христианском институте А. М. Копировского. Они посвящены некоторым шедеврам церковного искусства и живописи на христианскую тематику. В каждом разделе книги описывается тот или иной элемент христианского храма: архитектура, росписи, иконы и др. Последний раздел книги содержит размышления о том, какие храмы нужны сегодня. В качестве приложения использован фрагмент из статьи протоиерея Сергия Булгакова «Храм и град».
Книга рекомендуется в качестве учебного пособия для высших учебных заведений при изучении церковной архитектуры и изобразительного искусства, а также христианской эстетики.
Десятая гомилия Патриарха Фотия / Введение, перевод и примечания дьякона Владимира Василика. <...> Он ведь тоже «икона» — архитектурный «образ» (εἰκών в переводе с греческого — «образ», «изображение») <...> Названы они так оттого, что замешиваются (temperare в переводе с латинского означает «смягчать» и «смешивать <...> Русский перевод, изданный во второй половине XIX века, даже ставит при обращении Авраама к ним прописные <...> году окончил Московский Государственный универ ситет (МГУ), исторический факультет, специальность «Теория
Предпросмотр: Введение во храм Очерки по церковному искусству.pdf (2,5 Мб)
"СЛАВЯНКА" рассказывает о русских духовных традициях, семейных отношениях и воспитании детей, о самоотверженной любви и чудесах веры, величии русской души, природы, истории и культуры... И, конечно, делится секретами женской красоты и здоровья, рукоделия и кулинарии!
И наш опыт житейский, и наука устами теории вероятности говорят нам, что это невозможно: процент вероятности <...> «Кризис» – слово греческое, в переводе оно означает «суд». <...> общественный деятель протоиерей Сергий Щукин, педагог и наставник молодежи: «В наше время очень распространены теории <...> По этой теории дети предоставлены сами себе, “нельзя мешать им проявлять и развивать свою личность”. <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Славянка МАЙ 2016 ИЮНЬ 105 Слово «ангел» в переводе
Предпросмотр: Православный женский журнал СЛАВЯНКА №3 2016.pdf (0,2 Мб)
Автор: Желтов В. В.
М.: ФЛИНТА
Данное научное издание посвящено рассмотрению проблематики террористического Исламского государства, заявившего о себе в последние годы как о важном политическом факторе на Ближнем Востоке. Появление Исламского государства знаменует собой изменение стратегии террористической активности, ориентированной на безоговорочное соблюдение норм ислама и утверждение шариата во всем арабском мире. Исламское государство — запрещенная в Российской Федерации организация. В данной работе освещаются вопросы исторических предпосылок создания Исламского государства, его структура и политика на контролируемых им территориях. Показана агитационно-пропагандистская деятельность данного государства.
Даже само название «Исламское государство» является переводом термина dawla al-islâmiya. <...> Другой арабский мыслитель аль-Маварди101 разрабатывал теорию халифата, положения которой были восприняты <...> (араб. возвеличивание) – в исламе возвеличивание Аллаха озвучивается словами «Аллаху акбар», что в переводе <...> Кааба носит символическое имя «аль-Байт аль-Харам», что означает в переводе с арабского «священный дом <...> Слово «хадис» в переводе с арабского языка буквально может переводиться как «новый» или как «беседа»,
Предпросмотр: Исламское государство. Опыт политологического исследования.pdf (0,8 Мб)
«Наука и религия» — массовый научно-популярный журнал для семейного чтения. Журнал видит свою миссию в том, чтобы в наше непростое время содействовать диалогу науки и религии – важнейших начал, определяющих духовное здоровье общества. При этом научные и религиозные проблемы рассматриваются на страницах «НиР» сквозь призму культуры и гуманистических ценностей, близких каждому человеку. «НиР» – одно из старейших отечественных периодических изданий, выходит в свет с сентября 1959 года. Журнал создавался прежде всего как трибуна научного атеизма, но уже в первые годы своего существования отличался академическим подходом, уважительным отношением к верующим, корректным освещением проблем.
Ну а конспирологи все эти неурядицы сводят к теории УСН – управляемого сокращения населения. <...> В 1943 году американский психолог Абрахам Маслоу (по отцу, выходцу из России, – Маслов) в статье «Теория <...> Последним трудом Александра Николаевича стал перевод его любимого Шекспира – трагедии «Антоний и Клеопатра <...> Не завершив этот перевод, драматург почил в 11 часов утра на 63-м году жизни за рабочим столом в своём
Предпросмотр: Наука и религия №4 2022.pdf (0,1 Мб)
Научно-информационный бюллетень содержит материалы по текущим политическим, социальным и религиозным вопросам.
нравственных ценностей представляют собой угрозу национальной безопасности и требуют совершенствования теории <...> Переводы и разъяснение смыслов аятов (тафсир) Абдулазиза Мансура. <...> Чикризова О.С., кандидат исторических наук, старший преподаватель кафедры теории и истории международных <...> Изучение локальных архивов, публикация текстов, факсимиле, переводов и комментариев, различных образцов
Предпросмотр: Россия и мусульманский мир №1 2019.pdf (0,5 Мб)
Автор: Паскаль Пьер
М.: Языки славянской культуры
Классический труд выдающегося французского слависта Пьера Паскаля (1890-1983), принесший ему заслуженную мировую славу, впервые переведен на русский язык. За него будущий профессор кафедры русского языка и литературы в Сорбонне был удостоен ученой степени доктора славяноведения «с наивысшим отличием». Сразу после своего первого издания в 1938 г. монография на многие десятилетия сделалась настольной книгой по истории русского религиозного катаклизма второй половины XVII века и не утратила своей научной ценности до наших дней. Книга, написанная на основании сравнительного исследования многочисленных первоисточников, с которыми французскому ученому довелось в 1920-1930-е годы работать в московских архивах, является наиболее полной в мире биографией протопопа Аввакума, своеобразной энциклопедией раннего старообрядчества. Написанная прекрасным литературным языком, с привлечением огромного пласта документов той эпохи, работа, которую можно назвать образцом научной прозы, детально и объективно прослеживает глубинные причины Раскола Русской Церкви, трагические последствия которого сказываются до сих пор.
обращения: 04.08.2025)Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» ¨Õ¾É¨¹ÊùÄÕ ¨©§«§¨§¨ Перевод <...> Толстого ¡¦°¤§ ©ª£§¤ Научный редактор перевода Е. М.
Предпросмотр: Протопоп Аввакум и начало Раскола .pdf (0,3 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
Один из моих друзей считает, что уровень компьютерных переводов на иностранные языки уже настолько высокий <...> Первоначальные августиновы тезисы легли в основание теории «креста и меча» — средневековой доктрины католичества <...> 2. отправить сумму пожертвования sms на номер 8910, например, «500»; 3. воспользовавшись банковским переводом <...> любой банк по приведенной квитанции или используйте ее как образец для заполнения бланка почтового перевода
Предпросмотр: Фома №3(167) 2017.pdf (0,3 Мб)
Автор: Мухсин Кираати
М.: Фонд исследований исламской культуры
Во второй книге «Светоч светочей» из «Коранической серии» читатель найдет раскрытие таких тем, как призыв к благому, справедливость, богобоязненность, загробная и земная жизнь, Божья власть, грех и его виды.
«Как правило, в словах людей, сказанных или написанных на протяжении нескольких лет, прослеживаются изменения, дополнения и противоречия. Однако то, что Коран на протяжении двадцати трех лет ниспослания в самых разных условиях войны и мира, унижения и славы, немощности и могущества, в условиях взлетов и падений был передан без малейшего противоречия, указывает на его божественность, а не на результат человеческих стараний. Повеление к размышлению над Кораном во все времена и века указывает на то, что каждый мыслитель своего времени обязательно откроет в нем нечто новое».
Противоречия, дополнения и изменения присущи лишь человеческим теориям: «...«) »لوجدوا فیه اختلافا ًто <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 146 Мухсин Кираати СВЕТОЧ СВЕТОЧЕЙ Часть II Перевод <...> начала в 1991 году работу по подготовке полного свода толкований и комментариев к Корану, а затем – по переводу
Предпросмотр: Светоч Светочей.pdf (0,2 Мб)
М.: Интермедиатор
Словарь библейского иврита и арамейского (халдейского) языка был составлен во второй половине XIX века выдающимся российским педагогом и ученым О.Н. Штейнбергом. Несмотря на свою уже 140-летнюю историю, этот словарь продолжает оставаться для русскоязычного читателя непревзойденным по своим достоинствам справочным изданием для изучения Ветхого Завета (Танаха) на языке оригинала. Настоящая публикация имеет ряд редакционных и технических преимуществ по сравнению с другими электронными репринтами: в книгу добавлены сведения о составителе, удалены многие помарки исходной версии, по мере возможности выполнена оцифровка, созданы средства навигации, оптимизирован объем и т. д.
вышел в 1871 г. в переработ. виде под заглавием «Mischle Joschua»), Ш. опубликовал с комм. русский перевод <...> Успехом пользовался его нем. перевод поэм М. <...> Лебенсона «Schire batZion» (Gresänge Zions, 1859) и в особенности его превосходный евр. перевод «Сивиллиных <...> «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» VI чтобы смыслъ ихъ выдавался самъ собою, безъ помощи перевода <...> Переводы Сам. и Тарг. 1ер. передаютъ נעירименемъ .גבלא גבלсм..גבול Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО
Предпросмотр: Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета.pdf (0,2 Мб)
Автор: Кириллин Владимир Михайлович
[Б.и.]
То, что сделали святые Кирилл и Мефодий, послужило фундаментом, на котором построено прекрасное здание нынешней славянской культуры, занявшей свое почетное место в мировой культуре человечества (Митрополит Никодим (Ротов).
С. 6-36. 3 Русский перевод и комментарий к тексту см.: Флоря Б. Н., Турилов А. А., Иванов С. А. <...> С. 327-342 (латинский текст и русский перевод). 8 Бильбасов В. А. <...> Славянский перевод Библии. Происхождение, история текста и важнейшие издания. СПб., 2001. <...> Славянский перевод Библии. С. 81-104. 36 Срезневский И. И. <...> О предисловии г-на Лемонте к переводу басен И. А. Крылова // Он же.
Предпросмотр: Апостолам равные.... Значение деяний святых братьев Кирилла и Мефодия. Статья.pdf (0,4 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
Причем не в теории. На правильные слова у них выработался иммунитет еще с первых классов школы. <...> Читал он и святоотеческие творения (по-церковнославянски, русских переводов тогда еще не было). <...> Почтовым переводом по адресу: 153507 Ивановская обл., Ивановский район, село Никольское, п/о Калачево <...> любой банк по приведенной квитанции или используйте её как образец для заполнения бланка почтового перевода
Предпросмотр: Фома №8 2016.pdf (0,3 Мб)
«Наука и религия» — массовый научно-популярный журнал для семейного чтения. Журнал видит свою миссию в том, чтобы в наше непростое время содействовать диалогу науки и религии – важнейших начал, определяющих духовное здоровье общества. При этом научные и религиозные проблемы рассматриваются на страницах «НиР» сквозь призму культуры и гуманистических ценностей, близких каждому человеку. «НиР» – одно из старейших отечественных периодических изданий, выходит в свет с сентября 1959 года. Журнал создавался прежде всего как трибуна научного атеизма, но уже в первые годы своего существования отличался академическим подходом, уважительным отношением к верующим, корректным освещением проблем.
исками загадочных существ. о Мультиверсуме (или Многомирье), а также об Эверетте, создателе квантовой теории <...> завидное место настоятеля в городе Мехуве… И менее чем через полгода отказался от него, попросив о переводе <...> инозем‑ ном происхождении. весомым аргументом в пользу этой версии служит само имя Нефертити, которое в переводе <...> ской биржи, давший в 1873 году старт Долгой депрессии, – это очень точный пример для понимания нашей теории
Предпросмотр: Наука и религия №12 2016.pdf (0,1 Мб)
Научно-информационный бюллетень содержит материалы по текущим политическим, социальным и религиозным вопросам.
Согласно его теории, современный мир – это взаимодействие цивилизаций, которое по ряду причин может превратиться <...> Заслуга экспертов ВЭФ заключается в разработке прикладной теории и конкретном анализе проблемы сопоставления <...> При переводе в абсолютные цифры положение таково: по итогам 2009 г. дефицит составил 13,8 млрд. долл. <...> Он впервые был введен французскими социологами, которые под исламизмом понимали теорию и практику политических <...> Более 60% переводов трудовых мигрантов в Марокко и Тунис осуществляется именно из стран ЕС.
Предпросмотр: Россия и мусульманский мир №8 2013.pdf (0,6 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
Вот мелкий пример — в иудейском варианте книге Царств (он чуть детальнее текста синодального перевода <...> семидесяти толковников (или Септуагинта, с которого сделан, например, славянский перевод), содержит <...> Эта теория, правда, не учитывала того, что границы Иерусалима времен Христа и границы современного города <...> Текст полностью соответствует синодальному переводу Библии. <...> Большую известность получили славянские переводы греческих текстов, в которых перечислялись различные
Предпросмотр: Фома №8 2012.pdf (1,9 Мб)
Серия журнала «Вестник ПСТГУ: История. История Русской Православной Церкви» готовится Научно-исследовательским Отделом новейшей истории Русской Православной Церкви (№№ 2, 3, 5, 6) и Историческим факультетом ПСТГУ (№№ 1 и 4). Серия продолжает «Богословский сборник» в его исторической части, этим объясняется двойная нумерация журнала (второй номер продолжает сплошную нумерацию с № 1 «Богословского сборника»). Церковно-историческая проблематика отражена в основном статьями по истории Древней Руси и синодального периода, новейшей истории Русской Православной Церкви, публикациями архивных материалов из ранее недоступных архивных фондов. Приоритетное внимание в журнале уделяется подвигу исповедников и новомучеников Русской Православной Церкви. Велик удельный вес статей, отражающих проблемы отношения Церкви и государства, роли и места отдельных церковных деятелей, борьбы с расколами, истории Русской Церкви за границей и русской эмиграции в целом. Растет число статей на материалах местных архивов. В номерах, готовящихся Историческим факультетом, освещаются проблемы социального служения Церкви и благотворительности в Российской Империи.
Перевод с англ. мой. — П. Г. <...> Видимо, с него осуществлялся перевод. <...> См. также перевод на сербо-хорватский: Милин М. <...> Отредактированный перевод на рус. яз. С. В. Троицкого. <...> Текст приводится в переводе самого прот. К.
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия II. «История. История Русской Православной Церкви» №1 2013.pdf (0,1 Мб)
Автор: Ласкова Н. В.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Учебное пособие предназначено для изучения дисциплины «Мировые религии: история и современность» и содержит материалы, необходимые студентам для работы в рамках учебного модуля «Ранние формы религиозных представлений и национальные религии». Пособие является частью учебно-методического комплекса по истории мировых религий, цель которого – подбор и систематизация информации для всестороннего изучения процесса зарождения и развития ранних, национальных и мировых религий, формирования целостно-
го представления о конфессиональной ситуации в современном мире,
толерантности и веротерпимости.
Из взглядов великих мыслителей XX в. следует выделить теории О. Шпенглера, А. Тойнби, П. <...> Перевод, введение и комментарии Э. А. Уоллеса Баджа. М.: Алетейя, 2013. <...> Перевод, введение и комментарии Э. А. Уоллеса Баджа [Текст]. М.: Алетейя, 2013. 8.
Предпросмотр: Ранние формы религиозных представлений и национальные религии.pdf (0,3 Мб)
Серия журнала «Вестник ПСТГУ: История. История Русской Православной Церкви» готовится Научно-исследовательским Отделом новейшей истории Русской Православной Церкви (№№ 2, 3, 5, 6) и Историческим факультетом ПСТГУ (№№ 1 и 4). Серия продолжает «Богословский сборник» в его исторической части, этим объясняется двойная нумерация журнала (второй номер продолжает сплошную нумерацию с № 1 «Богословского сборника»). Церковно-историческая проблематика отражена в основном статьями по истории Древней Руси и синодального периода, новейшей истории Русской Православной Церкви, публикациями архивных материалов из ранее недоступных архивных фондов. Приоритетное внимание в журнале уделяется подвигу исповедников и новомучеников Русской Православной Церкви. Велик удельный вес статей, отражающих проблемы отношения Церкви и государства, роли и места отдельных церковных деятелей, борьбы с расколами, истории Русской Церкви за границей и русской эмиграции в целом. Растет число статей на материалах местных архивов. В номерах, готовящихся Историческим факультетом, освещаются проблемы социального служения Церкви и благотворительности в Российской Империи.
Так, в № 9 за 1907 г. неуказанный автор писал: Одновременно с походами, миссионерскою проповедью и переводами <...> Он меня пригласил к себе в контору и спросил, нет ли у нас каких-либо алеутских и колошинских переводов <...> Автор благодарит за перевод И. Г. <...> Вопросы теории и практики. 2015. № 2–2 (52). С. 194. 36 Отсылка к словам историка-марксиста М. Н. <...> Исторические, философские, политические и юридические науки, культурология и искусствоведение: Вопросы теории
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия II. «История. История Русской Православной Церкви» №2 (0) 2025.pdf (0,2 Мб)
Автор: Рубцова М.
краткая историческая справка об Оптиной пустыне
Постоян ными помощниками старца Макария в деле перевода, в основном с греческого, сличения готовых переводов <...> Издавались вначале преимущественно святоотеческие пи сании в переводе старца Паисня с братией с греческого <...> Отметим, что при тогдашней технике набора и печатания, трудностях исправления переводов н толкования <...> , Сборник XVI века, книга Дионисия Ареопагнта, писал нал полууставом, XVII века, церковнославянский перевод <...> Чтобы распространить эти поучения, старец Паисий с учениками занялись переводами с греческого на славянский
"СЛАВЯНКА" рассказывает о русских духовных традициях, семейных отношениях и воспитании детей, о самоотверженной любви и чудесах веры, величии русской души, природы, истории и культуры... И, конечно, делится секретами женской красоты и здоровья, рукоделия и кулинарии!
Как Вы восприняли новость о переводе в другую епархию? Никогда не думал о таком пути. <...> У молодого автора было много планов: издавать переводы, ежемесячный литературный журнал. <...> Это верный перевод, хотя, если вглядеться, в нем обнаружатся и другие смыслы. <...> Сдавая экзамен по теории государства и права (сдать его было с первого раза нереально), я впервые сознательно
Предпросмотр: Православный женский журнал СЛАВЯНКА №2 2013.pdf (0,3 Мб)
Для учителей, которые ведут или собираются вести новую школьную дисциплину - основы православной культуры. Среди авторов журнала - крупные ученые, методисты, педагоги, служители церкви, историки. Задача журнала - помочь подготовке учителей, предоставить им методические материалы, определить тематику и проблематику уроков.
В каждом номере вас ожидает насыщенная дискуссия по самым актуальным темам в контексте преподавания "Основы православной культуры". Тематика журнала имеет междисциплинарный характер, журнал будет полезен и учителям истории, русского языка и литературы.
Замечательный образец древнерусского красноречия — хотя и в переводе на современный русский! <...> Ни к чему не послужит то, что мы только сохраняем в теории, а не воплощаем тут же в дело. <...> славянский мир уже у истоков своего существования воспринял понимание философии как единства знания и дела, теории <...> София в переводе с греческого «мудрость».
Предпросмотр: Основы православной культуры в школе №3 2014.pdf (0,3 Мб)
Амфора
В книге, построенной в форме ответов на вопросы читателей американского журнала Eastern Churches Journal, ведущий мировой знаток византийской литургики почётный профессор Папского Восточного института Роберт Ф. Тафт (р. 1932) освещает частные вопросы истории византийского богослужения и проливает свет на малоизвестные страницы взаимоотношений православия и католицизма.
P. 107–113. © Перевод на русский язык: В. Забавин, 2005 г. <...> Вы, очевидно, смотрите на английский перевод, а не в славянский текст. <...> S. 18, 156 n. 28: Бродерсен не согласен с французским переводом Иоанна). <...> (Volos 1960), 150–51; немецкий перевод в издании DOENS I. <...> Перевод: Тафт Р. Византийский обряд. СПб., 2000. TAFT R. F. Communion = TAFT R. F.
Предпросмотр: 21 ответ на вопросы о литургике и не только.pdf (1,0 Мб)
Автор: Пибаев И. А.
М.: Проспект
Настоящая монография посвящена исследованию правового статуса священников (прав, обязанностей и привилегий, их историческому закреплению и современной регламентации) в Русской Православной и Римско-Католической церквях.
Законодательство приведено по состоянию на июль 2018 г.
., кандидат исторических наук, доцент кафедры теории и истории государства и права Волго-Вятского института <...> Более подробно стоит остановиться на предпринимаемых мерах по переводу православного духовенства на государственное <...> Как в теории, так и на практике привилегия обеспечивала защиту от личного ареста и от немедленной реализации <...> Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2014. № 7 (45): в 2-х ч. Ч. I. <...> ВопроИсточники 89 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» сы теории и практики Тамбов
Предпросмотр: Правовой статус священников Русской Православной Церкви и Римско-Католической Церкви исторические и современные аспекты. Монография.pdf (0,2 Мб)
Автор: Ивик Олег
М.: Альпина нон-фикшн
Книга «Кровь и символы» — обзор традиции человеческих жертвоприношений, корни которой уходят в далекую древность, а многочисленные отголоски в форме разного рода бескровных обрядов сохраняются по сей день. Тех читателей, кому хочется пощекотать нервы кровавыми сценами, авторы сразу же предупреждают, что старались свести описание жестокостей к минимуму. Да и не всегда жертвоприношения были кровавыми. Во многих религиях мира известны, например, традиции посвящения богам живых людей, которые и далее продолжали жить и здравствовать, но уже будучи «собственностью» или «супругом» божества. Свою цель авторы видели в том, чтобы показать связь человеческих жертвоприношений с духовным и культурным развитием людских сообществ, проследить, как в течение тысяч лет человечество медленно, но верно шло по пути замены кровавых ритуалов духовными. И как, наконец, именно несостоявшееся человеческое жертвоприношение — заклание Авраамом своего сына Исаака — легло в фундамент трех великих религий: иудаизма, христианства и ислама.
Имя Кали в переводе означает «черная». <...> древности …юнцы стариков низвергали с помостов, Чтобы на выборах шли только свои голоса… Впрочем, эту теорию <...> В русском переводе он превратился в Курциево озеро, но перевод неточен: lacus — это не только озеро, <...> В английском тексте, с которого сделан перевод, названия реки нет. <...> Синодальный перевод. Бобринский Б. Евхаристия и умная молитва.
Предпросмотр: Кровь и символы. История человеческих жертвоприношений.pdf (0,1 Мб)
Серия журнала «Вестник ПСТГУ: История. История Русской Православной Церкви» готовится Научно-исследовательским Отделом новейшей истории Русской Православной Церкви (№№ 2, 3, 5, 6) и Историческим факультетом ПСТГУ (№№ 1 и 4). Серия продолжает «Богословский сборник» в его исторической части, этим объясняется двойная нумерация журнала (второй номер продолжает сплошную нумерацию с № 1 «Богословского сборника»). Церковно-историческая проблематика отражена в основном статьями по истории Древней Руси и синодального периода, новейшей истории Русской Православной Церкви, публикациями архивных материалов из ранее недоступных архивных фондов. Приоритетное внимание в журнале уделяется подвигу исповедников и новомучеников Русской Православной Церкви. Велик удельный вес статей, отражающих проблемы отношения Церкви и государства, роли и места отдельных церковных деятелей, борьбы с расколами, истории Русской Церкви за границей и русской эмиграции в целом. Растет число статей на материалах местных архивов. В номерах, готовящихся Историческим факультетом, освещаются проблемы социального служения Церкви и благотворительности в Российской Империи.
Так, в № 9 за 1907 г. неуказанный автор писал: Одновременно с походами, миссионерскою проповедью и переводами <...> Он меня пригласил к себе в контору и спросил, нет ли у нас каких-либо алеутских и колошинских переводов <...> Автор благодарит за перевод И. Г. <...> Вопросы теории и практики. 2015. № 2–2 (52). С. 194. 36 Отсылка к словам историка-марксиста М. Н. <...> Исторические, философские, политические и юридические науки, культурология и искусствоведение: Вопросы теории
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия II. «История. История Русской Православной Церкви» №3 (0) 2025.pdf (0,1 Мб)
Научно-информационный бюллетень содержит материалы по текущим политическим, социальным и религиозным вопросам.
темам в области исламских исследований и истории татарского населения Нижегородчины, публиковались переводы <...> В переводе с арабского языка исламизация (aslamah) как научное явление означает процесс усиления влияния <...> Однако использование данного термина, на мой взгляд, остается попыткой лишь в теории объединить цивилизации–антиподы <...> современного» ислама в Европе, его сосуществование с культурой европейских народов имеют мало общего с теорией <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 176 В 2012 г. были осуществлены новые переводы
Предпросмотр: Россия и мусульманский мир №7 2014.pdf (0,6 Мб)
"СЛАВЯНКА" рассказывает о русских духовных традициях, семейных отношениях и воспитании детей, о самоотверженной любви и чудесах веры, величии русской души, природы, истории и культуры... И, конечно, делится секретами женской красоты и здоровья, рукоделия и кулинарии!
в ту пору ссыльный поселенец города Златоуста, каждый месяц высылал в Коски по сто рублей почтовым переводом <...> До конца жизни матушка Валентина хранила отрывные талоны этих переводов. <...> Каждый год мы вспоминаем старые и разучиваем новые, ищем колядки на других языках и поем – в переводе <...> Он впервые сформулировал нейронную теорию, согласно которой всё, что происходит в нашем мозге, это суть
Предпросмотр: Православный женский журнал СЛАВЯНКА №1 2021.pdf (0,3 Мб)
Автор: Ларионов И. К.
М.: ИТК "Дашков и К"
В мистической литературе мифы о чудесных странах, скрытых за гранью трехмерного мира, привлекают особое внимание читателей. Не таится ли за этими мифами, в частности, за легендой о Шамбале, некая Сверх-Глубже Действительность? Книга утвердительно отвечает на этот вопрос, представляя авторское видение скрытой стороны мироздания.
О государстве Посвященных речь идет в книге маркиза СентИва д’Альвейдра «Миссия Индии в Европе», перевод <...> Таковы «научные теории» и «религиозные» концепции, питающие зарождающийся нацизм, в них верил Гитлер, <...> Автор этих строк не сумел найти ни одну теорию, ни одну гипотезу, в которой он бы не видел отражения <...> Каждая теория, концепция (или их фрагмент) верны в той степени, в какой они отражают в себе Универсальное <...> Существует эзотерическая теория, согласно которой все звезды, включая Солнце, соединены между собой в
Предпросмотр: Страна магов, или Оборотная сторона мироздания.pdf (0,3 Мб)
Автор: Н. А.
Статья посвящена толкованию псалмов в книге Зигабена Евфимия "Толковая Псалтирь", изданной в Монреале в 1986 году.
К сожалению, в русской Библии официальный синодальный перевод следует не тому тексту, которым пользуется <...> Церковь в богослужениях, а так наэ. маэоретскому еврейской Библии, а церковно-славянский перевод следует <...> греческому переводу семидесяти толковников, тому тексту, которым пользовались христиане, ибо он был <...> Таким образом, следить за богослужением в церкви по русскому переводу оказывается невозможным.
Научно-информационный бюллетень содержит материалы по текущим политическим, социальным и религиозным вопросам.
осмысление этих проблем разными территориальными и социально-профессиональными группами населения, их перевод <...> На тему миграционного кризиса есть разные конспирологические теории. <...> Запрещено воспринимать какие-либо теории и идеи безбожников. <...> Каир, 1961 (английский перевод: Jackson Sh.A.
Предпросмотр: Россия и мусульманский мир №1 2017.pdf (0,6 Мб)
Голованов
Габриела Винклер - почетный профессор Тюбингенского университета, изучала литургику под руководством Хуана Матеоса и Роберта Тафта. Статья подводит итоги многолетним исследованиям Габриелы Винклер пратекста анафоры, которая возносится во время совершения Литургии Василия Великого.
., перевод на русский язык, 2011 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 3 нафора <...> В 2001 году Эрих Ренхарт опубликовал критическое издание древнейшей армянской версии с переводом ее на <...> Basili Kesarielis t'xzulebat'a jveli k'art'uli t'arginanebi [= Древенегрузинские переводы творений Василия <...> Издание обеих армянских редакций и релевантных фрагментов, перевод, сопоставление всех версий в свете <...> Издание Лионского кодекса № 17, перевод и сравнение с армянской анафорой Василия Великого с особенным
Предпросмотр: Христология Анафоры Василия Великого в различных редакциях с некоторыми замечаниям относительно авторства.pdf (0,5 Мб)
Автор: Ермолаев
Статья посвящена православному альманаху "Путь" под редакцией священника Михаила Аксенова-Меерсона, издаваемому в Нью-Йорке при храме Христа Спасителя.
Интересны в альманахе поэтические переводы библей ских псалмов, сделанные Анри Волохонским. <...> полагая, что на древнееврейском языке эти псалмы имели ритмическую структуру, утерянную в позднейших переводах <...> Здесь же его перевод Храмового свитка, найденного уже в наши дни в Кумранскнх пеще рах, то есть перевод
Серия журнала «Вестник ПСТГУ: История. История Русской Православной Церкви» готовится Научно-исследовательским Отделом новейшей истории Русской Православной Церкви (№№ 2, 3, 5, 6) и Историческим факультетом ПСТГУ (№№ 1 и 4). Серия продолжает «Богословский сборник» в его исторической части, этим объясняется двойная нумерация журнала (второй номер продолжает сплошную нумерацию с № 1 «Богословского сборника»). Церковно-историческая проблематика отражена в основном статьями по истории Древней Руси и синодального периода, новейшей истории Русской Православной Церкви, публикациями архивных материалов из ранее недоступных архивных фондов. Приоритетное внимание в журнале уделяется подвигу исповедников и новомучеников Русской Православной Церкви. Велик удельный вес статей, отражающих проблемы отношения Церкви и государства, роли и места отдельных церковных деятелей, борьбы с расколами, истории Русской Церкви за границей и русской эмиграции в целом. Растет число статей на материалах местных архивов. В номерах, готовящихся Историческим факультетом, освещаются проблемы социального служения Церкви и благотворительности в Российской Империи.
художественных явлениях, объединенных христианской тематикой, и сменила название на «Вопросы истории и теории <...> заказчика Андрея Андреева от 22 марта 1773 г.46 Должности в аппарате духовного правления могли замещаться переводом <...> В некоторых случаях перевод на север являлся наказанием, своего рода ссылкой за различного рода проступки <...> принадлежностей заслуживает осуждения только нерелигиозных, обновленцев и сторонников практической теории <...> Получила хождение «теория сорока обеден», согласно которой любой человек, отслуживший столько литургий
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия II. «История. История Русской Православной Церкви» №2 2017.pdf (0,5 Мб)
"СЛАВЯНКА" рассказывает о русских духовных традициях, семейных отношениях и воспитании детей, о самоотверженной любви и чудесах веры, величии русской души, природы, истории и культуры... И, конечно, делится секретами женской красоты и здоровья, рукоделия и кулинарии!
С семнадцати лет Светлана копила деньги на автомашину, подрабатывая на переводе различной литературы. <...> Первое, врачующее раны, заключено в системе переводов (списков), дарующих нескончаемо долгую преемственную <...> Будем говорить по существу и о том, что беспокоит, без сентиментальностей и абстрактных теорий. <...> В переводе с греческого языка икона – образ, изображение.
Предпросмотр: Православный женский журнал СЛАВЯНКА №5 2016.pdf (0,3 Мб)
Журнал о воспитании детей в свете православной веры.
Тайная жажда отцеубийства, которой Фрейд объясняет свою теорию lіbіdо (“похоть”), углубляется идеей “ <...> русской революционной интеллигенции и, которым впоследствии суждено было отразиться на основных аспектах теории <...> И тогда в этом раннем переводе вместо «Агнец», «ягненок» использовали слово «тюлень»: Он — юный Тюлень
Предпросмотр: Православное воспитание №1 2012.pdf (4,5 Мб)
Журнал «Духовно-нравственное воспитание» знакомит с тысячелетним опытом православного духовно-нравственного воспитания, с достижениями русской религиозной мысли, с духовным осмыслением естественных и гуманитарных наук, русской и мировой литературы. Это журнал о том, без чего человеку нельзя жить, — о смысле бытия. Читатель найдет здесь статьи, проповеди, беседы священников, религиозных мыслителей, ученых, педагогов; программы по духовно-нравственному воспитанию детей, разработки уроков и классных часов на темы Священной истории, сценарии религиозных и фольклорных праздников, рассказы о паломнических поездках и путешествиях к святыням России и мира.
Освещение проблем духовно-нравственного воспитания детей, подростков и юношества. Культурно-исторический и современный опыт православного воспитания и обучения. Духовные традиции народов России. В помощь преподавателю учебного курса «Основы православной культуры» (программы, учебно-методические материалы, конспекты уроков).
Встреча (славянское «сретенье», в переводе — счастливый случай и нечаянная радость) есть источник и начало <...> Неслучайно из теории Чарльза 8 Иванов А.В. Пути выхода из катастрофы ЕГЭ [Электронный ресурс]. <...> патриарха печатаются евангелия и жития святых, происходит исправление богословских книг, осуществляется перевод
Предпросмотр: ДУХОВНО-НРАВСТВЕННОЕ ВОСПИТАНИЕ №2 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
М.: Свято-Филаретовский православно-христианский институт
Хрестоматия представляет собой собрание текстов и документов, изучаемых в курсе истории Русской православной Церкви синодального периода. Она составлена в полном соответствии с программой данной учебной дисциплины, предназначена студентам в качестве учебного пособия к семинарским занятиям, а также всем интересующимся историей Русской православной Церкви.
Следует только читать не по-славянски, а в русском переводе, при чем желательно читать именно по переводу <...> не уступает по своему духу переводу славянскому. <...> А Ефрема Сурина можно читать и по славянскому переводу, как удобопонятному. <...> того чтобы сделать особенный перевод для Атхинцев (что он был уже и намерен сделать), в моих переводах <...> И потому переводы мои теперь могут быть полезны тем и другим.
Предпросмотр: История Русской православной Церкви X-XIX вв. хрестоматия.pdf (0,5 Мб)
Научно-информационный бюллетень содержит материалы по текущим политическим, социальным и религиозным вопросам.
Например, узбекских переводов автобиографии Тимура87, списков сочинения Ж. Ксавье88. <...> Узбекские переводы автобиографического сочинения эмира Тимура в петербургских собраниях // Восточный <...> Рost scriptum: Переводы, рецензии, мнения. 3 (13) 2013. С. 235–238. 7. <...> «Власть», М., 2017 г., № 4, с. 174–178. 1 Конституция Исламской Республики Иран (неофициальный перевод <...> Бигиева и публикует их сочинения и переводы.
Предпросмотр: Россия и мусульманский мир №10 2017.pdf (0,6 Мб)
[Б.и.]
Данное методическое пособие для учителя – преподавателя ОРКСЭ,
поможет лучше понять Книгу книг человечества, разобраться в её составе, жанрах; познакомит с собором авторов текстов книг Библии. Пособие будет интересно и всем, интересующимся библейской культурой.
ПЕРЕВОД БИБЛИИ Первая Библия – книги Ветхого Завета – были написаны на древнееврейском языке. <...> Через месяц все толковники завершили свои труды и могли сопоставить переводы каждого. <...> Окончательный перевод, с которым согласились все, был принят греками и назван Септуагинта, т.е. <...> была переведена на русский язык, однако книги Ветхого и Нового Заветов в Церкви не использовались в переводе <...> , например, фраза «Господи, устне мои отверзеши, и уста моя возвестят хвалу Твою» будет звучать при переводе
Предпросмотр: Библия. Книга книг в духовной культуре человечества.pdf (0,1 Мб)
Серия журнала «Вестник ПСТГУ: История. История Русской Православной Церкви» готовится Научно-исследовательским Отделом новейшей истории Русской Православной Церкви (№№ 2, 3, 5, 6) и Историческим факультетом ПСТГУ (№№ 1 и 4). Серия продолжает «Богословский сборник» в его исторической части, этим объясняется двойная нумерация журнала (второй номер продолжает сплошную нумерацию с № 1 «Богословского сборника»). Церковно-историческая проблематика отражена в основном статьями по истории Древней Руси и синодального периода, новейшей истории Русской Православной Церкви, публикациями архивных материалов из ранее недоступных архивных фондов. Приоритетное внимание в журнале уделяется подвигу исповедников и новомучеников Русской Православной Церкви. Велик удельный вес статей, отражающих проблемы отношения Церкви и государства, роли и места отдельных церковных деятелей, борьбы с расколами, истории Русской Церкви за границей и русской эмиграции в целом. Растет число статей на материалах местных архивов. В номерах, готовящихся Историческим факультетом, освещаются проблемы социального служения Церкви и благотворительности в Российской Империи.
DOI: 10.15382/sturII2022108.11-21 Усачев Андрей Сергеевич, д-р ист. наук, профессор кафедры истории и теории <...> Ряд деталей свидетельствует о том, что работа по переводу и компиляции обеих «наук» велась в спешке, <...> «Припадковъ которые бысе пры слоужбе божой могли прытрафити, Розъвезаньє»... 31 ком30, а потому в переводах <...> Велись переводы на сирийский язык учебной, богослужебной и иной церковной литературы. <...> В противном случае подобные выражения могли ассоциироваться со светскими теориями, такими как либерализм
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия II. «История. История Русской Православной Церкви» №5 2022.pdf (0,4 Мб)
[Б.и.]
Рассматривается история места и роли буддизма в России XVII-XVIII вв. на примере буддийских организаций и их взаимодействие с официальным правительством // Духовная культура этноса : материалы круглого стола, посвященного 40-летию кафедры философии и культурологии. - Элиста, 2012. - С. 16-27
шим шююсснь уудг, цус уудг, дословно “высасывало кровь и выдавливало соки”[2, С.7] пишет Д.Бадмаев (перевод <...> (Перевод К.А. Наднеевой). <...> /Перевод, введение, комментарий С.Д. Дылыкова/. М., 1981. С. 28-29 8. Владимирцов Б.Я. <...> Калмыцкие историко-литературные памятники в русском переводе/сост. А.В Бадмаев. Элиста.
Предпросмотр: Место буддизма в культурном пространстве российской истории XVII-XVIII веков.pdf (0,4 Мб)