623Военная техника. Техника наземных и воздушных вооруженных сил. Техника военно-морского флота (Военное искусство. Военные науки. Вооруженные силы - см. 355/359)
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Направленность издания: инновационное развитие, высокие технологии (прямое отношение имеют 20–30% содержания); обеспечение жизненного цикла авиационно-космической техники в интересах ее безопасной, экономичной эксплуатации и эффективного применения (55–65%); активация интереса молодежи к авиации и космонавтике (около 12%). Основная аудитория: представители государственных структур, высшего и среднего звена руководителей и специалистов НИИ, КБ, промышленных предприятий, авиакомпаний и аэропортов, вузов, банков, страховых компаний, а также иностранные специалисты.
Модернизация сырьевого сектора экономики, перевод его на инновационные рельсы развития — требование времени <...> Проблем же в авиастроении хватает, но озвучивать их избегают. <...> Глубоко исследуется одна из наиболее драматичных проблем современной авиации — проблема надёжности пространственной <...> несертифицированный Ми-8АМТ) и как «легко» преодолевают сертификационные барьеры западные вертолеты (даже без перевода <...> БЕЗ ПРОБЛЕМ.
Предпросмотр: Авиапанорама №3 2015.pdf (0,7 Мб)
Публикации в журнале «Обозрение Армии и Флота» направлены: на аналитическое освещение всех аспектов деятельности в сфере разработок, производства и эксплуатации вооружений и военной техники (ВиВТ) в России, странах СНГ и «дальнего зарубежья».
Причём на перевод в боевую готовность уходит всего три минуты. <...> Сравнительно небольшая масса, возможность быстрого перевода пулемета из походного положения в боевое, <...> Комплекс этих проблем вынудил главного конструктора КБ УВЗ Л.Н. <...> Применение «шнорхеля» не решало проблему. <...> Отечественный опыт решения этой проблемы подтверждает эти трудности.
Предпросмотр: Обозрение армии и флота №1 2013.pdf (0,2 Мб)
Научно-популярный военно-патриотический журнал. Статьи, материалы и фоторепортажи о современном состоянии и истории авиации и космонавтики России и зарубежных стран.
чем свидетельствовало облако рыжего дыма, выброшенное из сопла, самолет вместо положенного по заданию перевода <...> На повестку дня выходила проблема общей аэродинамической компоновки. <...> Кстати, тогда актуальной стала проблема поперечной управляемости. <...> Какие проблемы были на Миг-19? У Вас раскачка была на какой-то машине? <...> Проблемы существуют в кислородной системе самолета А-10.
Предпросмотр: Авиация и космонавтика. Вчера, сегодня, завтра №11 2018.pdf (0,6 Мб)
Научно-популярный военно-патриотический журнал. Статьи, материалы и фоторепортажи о современном состоянии и истории техники и вооружения России и зарубежных стран.
Решить проблему удалось только после революции и Гражданской войны. <...> В 1936-1937 гг., после перевода производства оптического прицела с завода №69 (Красногорск) на завод <...> Перевод производства на самозарядную винтовку шел в целом в соответствии с планом. <...> американские, английские и французские танки в оценке германских специалистов», которая, по сути, являлась переводом <...> Однако при их освоении сразу же выявился ряд проблем.
Предпросмотр: Техника и вооружение. Вчера, сегодня, завтра №5 2020.pdf (0,6 Мб)
Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.
большое воздействие оказывает творчество Саади, а именно его «Бустан» и «Гюлистан» (1230-е гг.), что в переводе <...> Забабурова, автор перевода «Романа о розе» на русский язык (2000), указывает во вступительной статье <...> – читатель» в художественной и документальной прозе // Коммуникативная направленность текста и его перевод <...> Переводы появлялись стремительно, и англичане, французы, швейцарцы знакомились с испанскими пикаресками <...> Но процесс перевода означал также интерпретацию текста, которая порой приводила к серьезным качественным
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №11 2010.pdf (0,5 Мб)
Публикации в журнале «Обозрение Армии и Флота» направлены: на аналитическое освещение всех аспектов деятельности в сфере разработок, производства и эксплуатации вооружений и военной техники (ВиВТ) в России, странах СНГ и «дальнего зарубежья».
Второй фрегат серии, «Тришул» (F43 Trishul, в переводе с санскрита – «Трезубец», до передачи заказчику <...> «Тришул» или «Трезубец» в переводе с санскрита, согласно индийской мифологии, был мощным божественным <...> с санскрита – «Сабля»), «Таркаш» (Tarkash; в переводе – «Колчан (со стрелами)») и «Триканд» (Trikand <...> ; в переводе – «Лук»). <...> Для перевода системы из походного положения в боевое требуется не более 10 минут, а при переводе из боевого
Предпросмотр: Обозрение армии и флота №3 2017.pdf (0,2 Мб)
Публикации в журнале направлены: на аналитическое и информационное освещение всех аспектов деятельности в сфере разработок, производства и эксплуатации авиационной и космической техники в России, странах СНГ и «дальнего зарубежья», как военного, так и гражданского назначения, а также средств ПВО, ПРО.
Разработка получила название ADS-Bee («bee» в переводе с английского – пчела) за счет своих маленьких <...> основных причин может стать нежелание коллективного Запада эскалировать конфликт и скрытые надежды на перевод <...> В 2022 г. набрал обороты процесс перевода самолетов деловой авиации, так же, как и самолетов общегражданских <...> Перевод больших Боингов-Эрбасов под российский флаг оправдан практически со всех точек зрения, кроме, <...> За оставшиеся пару лет планируется решить и финансовые проблемы.
Предпросмотр: Аэрокосмическое обозрение №1 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
Публикации в журнале направлены: на аналитическое и информационное освещение всех аспектов деятельности в сфере разработок, производства и эксплуатации авиационной и космической техники в России, странах СНГ и «дальнего зарубежья», как военного, так и гражданского назначения, а также средств ПВО, ПРО.
ТВРС-44 может получиться великолепной машиной, а может и посредственной, проблема не в этом. <...> Известно, что данную проблему китайские специалисты планируют решить двумя путями. <...> Кроме того, могут быть проблемы с сертификацией самолета за границей. <...> с английского – «Огненная муха») и «Лайтнинг Баг» (Lightning Bug, в переводе с английского – «Жук-молния <...> На время проблема отпала, но весной 2009 года внутренняя температура вновь начала расти.
Предпросмотр: Аэрокосмическое обозрение №5 2023.pdf (0,1 Мб)
Научно-популярный военно-патриотический журнал. Статьи, материалы и фоторепортажи о современном состоянии и истории техники и вооружения России и зарубежных стран.
ПТУР вне за‑ щищенного корпуса в легкобронированном кожухе и использование электродвигателя для его перевода <...> Увеличившаяся масса машины становилась серьезной проблемой и во время сильных дождей. <...> Поскольку решение о создании ONUC принималось в изрядной спешке, проблемы возникли уже на стадии доставки <...> Серьезной проблемой для ВВС ООН стали набор и обучение летно‑технического состава. <...> Пока Лумумба вплотную занимался проблемой Касаи, американцы успешно «поработали» с президентом Касавубу
Предпросмотр: Техника и вооружение. Вчера, сегодня, завтра №8 2023.pdf (0,5 Мб)
Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.
Бронте «Джейн Эйр» и его первый русский перевод. <...> Шарлотты: в 1950 г. – роман «Джейн Эйр» (перевод В. <...> Станевич), в 1956 г. выходит роман «Грозовой перевал» (перевод Н. <...> я главы 1-й части в переводе Т. <...> Казавчинской [47], 8-я и 14-я главы 1-й части также в переводе Т.
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета. №1 (390) 2015.pdf (0,8 Мб)
Публикации в журнале направлены: на аналитическое и информационное освещение всех аспектов деятельности в сфере разработок, производства и эксплуатации авиационной и космической техники в России, странах СНГ и «дальнего зарубежья», как военного, так и гражданского назначения, а также средств ПВО, ПРО.
При этом попытка командования ВВС США «модернизировать» программу путем перевода ее в статус «обитаемой <...> обозначением PAN (USA 207, 2009-047A), что является аббревиатурой от «Paladium At Night» (в дословном переводе <...> на орбиту специальный КА под номером USA 284 (2018-036B, 43340), известный как EAGLE «(Игл»), что в переводе <...> мягкую посадку на Луну, доставив на поверхность первый китайский луноход «Юйту» («нефритовый заяц» в переводе <...> Эту проблему решала автоматика.
Предпросмотр: Аэрокосмическое обозрение №3 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
Публикации в журнале «Обозрение Армии и Флота» направлены: на аналитическое освещение всех аспектов деятельности в сфере разработок, производства и эксплуатации вооружений и военной техники (ВиВТ) в России, странах СНГ и «дальнего зарубежья».
В связи с этим проблем по обслуживанию и эксплуатации данных бронированных автомобилей не возникнет», <...> Планы усиления ВМС подвергнут ревизии из-за экономических и политических проблем в стране, сообщает Flot <...> Одним из путей решения этой проблемы стало в ведение в состав комплексов вооружения танков типа Т-55 <...> При создании комплекса вооружения новой машины проблема ограничения массы не минула конструкторов. <...> Помимо всплывших в армии ОАЭ проблем в ходе эксплуатации американских машин случилось еще и то, что по
Предпросмотр: Обозрение армии и флота №4 2017.pdf (0,2 Мб)
Публикации в журнале направлены: на аналитическое и информационное освещение всех аспектов деятельности в сфере разработок, производства и эксплуатации авиационной и космической техники в России, странах СНГ и «дальнего зарубежья», как военного, так и гражданского назначения, а также средств ПВО, ПРО.
Ранее при испытаниях в Индии возникали проблемы с точностью поражения цели на минимальных дистанциях. <...> Теперь, как утверждают в лаборатории, где осуществлена разработка, эти проблемы решены. <...> РАКЕТЫ РАЗНЫЕ, ПРОБЛЕМЫ ОБЩИЕ Рост рынка малых (массой до 1000 кг) космических аппаратов, на протяжении <...> Может и так, но и ракетным стартапам, и их заказчикам приходится иметь дело со многими проблемами. <...> Но кроме чисто технических и организационных проблем, ограничения ставит и сам рынок запусков.
Предпросмотр: Аэрокосмическое обозрение №6 2021.pdf (0,2 Мб)
Научно-популярный военно-патриотический журнал. Статьи, материалы и фоторепортажи о современном состоянии и истории техники и вооружения России и зарубежных стран.
Отпали необходимость эксплуатации ракеты в виде двух блоков и, соответственно, проблемы, связанные с <...> управляемой ракетой на время выстрела и управления полетом ракеты, а также ручное открывание путем перевода <...> При переводе пушки в боевое положение выполнялась обратная операция. <...> Каких-либо проблем с перемещением дивизии в сторону границы или Львова это вызвать не могло, но от Судовой <...> Одновременно он указывал, что «условия снабжения боевыми припасами Воздушно-Десантных Войск требуют перевода
Предпросмотр: Техника и вооружение. Вчера, сегодня, завтра №12 2019.pdf (0,6 Мб)
Научно-популярный военно-патриотический журнал. Статьи, материалы и фоторепортажи о современном состоянии и истории авиации и космонавтики России и зарубежных стран.
Вот один из примеров: на взлете при переводе в горизонтальный полет допускалось уменьшение перегрузки <...> Васильев – мой лучший штурман за всю мою летную службу, с которым я пролетал 5 лет до перевода в ВВС <...> После моего перевода, через год он списался с летной работы и пошел по штабной службе. <...> А как дела с проблемой пилотажных перегрузок у американцев? <...> Перевод изготовления носового обтекателя, центрального конуса воздухозаборника, его обечайки и канала
Предпросмотр: Авиация и космонавтика. Вчера, сегодня, завтра №8 2019.pdf (0,7 Мб)
Научно-популярный военно-патриотический журнал. Статьи, материалы и фоторепортажи о современном состоянии и истории техники и вооружения России и зарубежных стран.
., не прерывался, несмотря на экономические и политические проблемы 1970–1980-х гг. <...> быстродействия СУО, автоматизации заряжания с целью повышения скорострельности и о снижении времени для перевода <...> Они назвали его «Sotka», что в переводе означает утка-нырок: действительно, своим силуэтом «тридцатьчетверка
Предпросмотр: Техника и вооружение. Вчера, сегодня, завтра №7 2020.pdf (0,7 Мб)
«Вестник ФГУП «ЦНИИ «Центр» - рецензируемый научный журнал, публикующий научные результаты диссертационных исследований преимущественно в области технических и экономических наук в интересах развития высокотехнологичных отраслей промышленности и оборонно-промышленного комплекса России.
Журнал включен в Перечень рецензируемых научных изданий ВАК, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук по специальности 20.00.00 - военные науки.
планирование и контроль выполнения планов создания СФД; 3) планирование и контроль выполнения планов по переводу <...> страховой документации на архивное хранение; 4) планирование и контроль выполнения планов по переводу <...> Сканирование микрофильмов путем перевода замикрофильмированной документации в цифровой вид 5. <...> Состояние и актуальные проблемы. – Спб: Наука, 2004.410 с. 6. <...> Проблемы с Ираном и его реанимируемый договор с США.
Предпросмотр: Научный вестник оборонно-промышленного комплекса России №2 2023.pdf (0,1 Мб)
Российский федеральный ядерный центр - Всероссийский научно-исследовательский институт экспериментальной физики
Вниманию читателей предлагается документальная информация о научном наследии директора Института химической физики АН СССР, лауреата Нобелевской премии академика Н.Н. Семенова в советском Атомном проекте, подготовленная на основании изучения архивных документов. Читатель познакомится с письмами и научными докладами, относящимися к многочисленным и важным инициативам и научно-организаторской деятельности Н.Н. Семенова по актуальным проблемам Атомного проекта (1945-1953 гг.), связанными с разработкой первой советской атомной бомбы, системы наблюдений за ее взрывом, созданием Семипалатинского полигона.
Что касается группы математики и механики, то перевод в институт чл.-кор. <...> Берия с письмами о переводе М. В. Келдыша и Л. И. <...> Хруничевым положительного разрешения о переводе профессора Келдыша и профессора Седова из ЦАГИ к тов. <...> В июне 1947 г. возникли новые предложения о прикомандировании (точнее, о переводе) других сотрудников <...> Берия о переводе Е. И.
Предпросмотр: Научное наследие лауреата Нобелевской премии академика Н.Н. Семенова в советском Атомном проекте.pdf (1,0 Мб)
Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.
Все они так или иначе касались трех проблем: 1) место поэзии и поэтических переводов К. <...> Проблема седьмая: проблема средовой идентичности. <...> Собрание сочинений и переводов адмирала Шишкова. СПб., 1826. Ч. 6. С. 306–309. 23. <...> Рабочий перевод. М. : НИИ СП, 2010. 118 с. 4. <...> Мы предлагаем следующий перевод смыслов компонентов зависимости (табл. 2).
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №11 2013.pdf (0,5 Мб)
Публикации в журнале направлены: на аналитическое и информационное освещение всех аспектов деятельности в сфере разработок, производства и эксплуатации авиационной и космической техники в России, странах СНГ и «дальнего зарубежья», как военного, так и гражданского назначения, а также средств ПВО, ПРО.
Проблем хватало и с техникой. <...> Здесь имеется одна существенная проблема. <...> Loyal Wingman Предназначение БЛА по концепции Loyal Wingman исходит из самого названия, что в переводе <...> Это известная AGM-86В ALCM (Air-Launched Cruise Missile, то есть в переводе с английского дословно – <...> Были выявлены и другие проблемы, порой весьма неожиданные.
Предпросмотр: Аэрокосмическое обозрение №3 2020.pdf (0,3 Мб)
Научно-популярный военно-патриотический журнал. Статьи, материалы и фоторепортажи о современном состоянии и истории техники и вооружения России и зарубежных стран.
Причем в бригаде в тот день отмечались серьезные проблемы с подвозом горючего и боеприпасов для танков <...> командующий войсками ОКДВА отдал войскам армии приказы о сокращении и расформировании ряда частей, о переводе <...> Время перевода вооружения (на марше и на месте) из походного положения в боевое составляло 2−12 с, время <...> или PNA – Военно-морская префектура Аргентины) – «Исла Мальвинас» (Islas Malvinas, GC-83, дословный перевод <...> Пуэрто-Дарвина на острове Леон Марино (Isla Leon Marino, на английских картах – Sea Lion Island, в буквальном переводе
Предпросмотр: Техника и вооружение. Вчера, сегодня, завтра №8 2022.pdf (0,4 Мб)
Публикации в журнале «Обозрение Армии и Флота» направлены: на аналитическое освещение всех аспектов деятельности в сфере разработок, производства и эксплуатации вооружений и военной техники (ВиВТ) в России, странах СНГ и «дальнего зарубежья».
«В целом же строительство «Эссена» идёт планомерно и без серьёзных проблем. <...> Считаю, что проблема здесь лишь в недостатке информации. <...> Тротиловый эквивалент фугасной БЧ, кг 7 Боекомплект, шт, в том числе готовый к стрельбе 16 8 Время перевода <...> важно обеспечить летчика необходимой информацией без отвлечения его от окружающей обстановки и без перевода <...> Таким образом, общественная безопасность стала частью национальной, и ее проблемы активно обсуждались
Предпросмотр: Обозрение армии и флота №2 2015.pdf (1,7 Мб)
Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.
Динамика соотношения понимания и перевода в познании // Вопросы философии. 1981. № 2. <...> Перевод достигнутого понимания в форму денежного взаимодействия, в форму обязанностей, алгоритма, производственной <...> Стефаненко [11], рассматривая этот термин, подчеркивает, что он является калькой с французкого и в переводе <...> «…По отношению к паблик рилейшнз то и дело предлагаются «исправленные и дополненные» варианты перевода <...> детей во взрослые виды потребительских цепочек (в том числе детские рестораны и детский шоу-бизнес), перевод
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №2 2005.pdf (0,3 Мб)
Научно-популярный военно-патриотический журнал. Статьи, материалы и фоторепортажи о современном состоянии и истории авиации и космонавтики России и зарубежных стран.
Фирма «Валти» должна была выполнить «перевод дюймовых чертежей в миллиметровые». <...> Однако в договоре советская сторона не указала требований к точности перевода дюймов в миллиметры. <...> В результате инженеры фирмы «Валти» выполнили «эти переводы с точностью до сотой миллиметра, например <...> Стало ясно: инженерам «Сканк Уоркс» решить проблему длительного высокоскоростного полета удалось. <...> Военным путем Пекин уже пытался решить проблему «двух Китаев» в 50-е гг.
Предпросмотр: Авиация и космонавтика. Вчера, сегодня, завтра №2 2019.pdf (0,6 Мб)
С 1997 по 1999 гг. журнал выпускался под названием «Ружьё. Оружие и амуниция». Помимо собственно оружия всех типов и времён, в сферу интересов «КАЛАШНИКОВА» входит его практическое использование в любых формах: охота, спорт, боевое применение, развлекательная стрельба, самооборона и т. п.
Среди авторов журнала «КАЛАШНИКОВ» ведущие разработчики, испытатели, спортсмены, эксперты, чья высокая репутация известна не только в России, но и за рубежом.
Это – дословный перевод. <...> Timo Lechner) Перевод Ильи Шайдурова DWJ. Русское издание. <...> Вальтер Шульц (Walter Schulz) Перевод Михаила Драгунова DWJ. Русское издание. <...> Ральф Вильгельм (Ralph Wilhelm) Перевод Михаила Драгунова DWJ. Русское издание. <...> Петер Фронтедду (Peter Fronteddu) Перевод Виктора Назарова DWJ. Русское издание.
Предпросмотр: Калашников. Оружие, боеприпасы, снаряжение №1 2014.pdf (0,2 Мб)
Публикации в журнале «Обозрение Армии и Флота» направлены: на аналитическое освещение всех аспектов деятельности в сфере разработок, производства и эксплуатации вооружений и военной техники (ВиВТ) в России, странах СНГ и «дальнего зарубежья».
На раме установлен механизм подъема, который обеспечивает перевод АПУ из походного положения в боевое <...> Органами управления на пульте оператор может подавать команды: на перевод АПУ из походного положения <...> КАК ПЕРЕЙТИ НА БАНКОВСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Для организации перевода сделок с казначейского на банковское <...> Однако и в этом случае возможны проблемы. <...> Проблемы минометов украинского производства давно и хорошо известны.
Предпросмотр: Обозрение армии и флота №7 2021.pdf (0,2 Мб)
Информационно-аналитический журнал. Публикует информационные и аналитические материалы по самому широкому кругу проблем борьбы с воздушно-космическим противником и не имеет аналогов в мире. Он открыт для свободной полемики по научно-техническим, экономическим, геополитическим и другим вопросам воздушно-космической обороны: от исторических обзоров и обсуждения современных и перспективных образцов вооружения до способов их применения. Внимание также уделяется принципам государственного регулирования оборонной отрасли, правовому обеспечению, состоянию воздушно-космической обороны в России и других государствах мира, военно-техническому сотрудничеству, другим актуальным проблемам.
Определенные проблемы проявляются и в секторе боевых вертолетов. <...> Однако они не могут решить эту проблему самостоятельно. <...> Кроме того, существуют проблемы, находящиеся в сфере взаимоотношений заказчиков и исполнителей ОКР. <...> Основными возможностями по управлению являются: время перевода системы в боевую готовность – 5 мин.; <...> В переводе с английского слово grant означает дарить, оказывать материальную поддержку.
Предпросмотр: Воздушно-космическая оборона №4 2014.pdf (0,8 Мб)
Публикации в журнале направлены: на аналитическое и информационное освещение всех аспектов деятельности в сфере разработок, производства и эксплуатации авиационной и космической техники в России, странах СНГ и «дальнего зарубежья», как военного, так и гражданского назначения, а также средств ПВО, ПРО.
Основной проблемой Ил-96 является топливная неэффективность. <...> Но эта проблема решаема. <...> семейства «Кобры», стоящим сегодня на вооружении ВС США, является ударный вертолет AH-1Z «Вайпер» (Viper, в переводе <...> приводилось в действие и начинало работать как несущий винт вертолета, создавая подъемную силу; – для перевода <...> Замена этого двигателя на РД-181, казалось, сняла проблему.
Предпросмотр: Аэрокосмическое обозрение №2 2017.pdf (0,1 Мб)
Публикации в журнале «Обозрение Армии и Флота» направлены: на аналитическое освещение всех аспектов деятельности в сфере разработок, производства и эксплуатации вооружений и военной техники (ВиВТ) в России, странах СНГ и «дальнего зарубежья».
по оптимизации цены, кто из предприятий более целенаправленно и комплексно подойдет к решению этой проблемы <...> Перевод комплекса из транспортного положения в боевое производится за 25 с. <...> на две ракеты), конструктивно он должен был включать: электрогидравлическое подъемное устройство для перевода <...> Отдавая дань приоритета британским изобретателям, следует признать их упорство в решении этих проблем <...> Сергей Горшков, проверялись основные положения оперативного искусства и тактики видов и родов войск, перевод
Предпросмотр: Обозрение армии и флота №3 2016.pdf (0,1 Мб)
Научно-популярный военно-патриотический журнал. Статьи, материалы и фоторепортажи о современном состоянии и истории авиации и космонавтики России и зарубежных стран.
Мой перевод из одного полка в другой был связан с переучиванием на новый сверхзвуковой самолет Ту-22М <...> Безопасность самолета повысилась, но теперь время перевода силовой установки с нормального режима на <...> То есть, дословный перевод гипоксии — это мало кислорода. <...> К аналогичным проблемам должны быть готовы и лётчики российких ВВС. <...> Острая и хроническая гипоксия//Проблемы космической биологии. Т. 35 1977. 320 с. 4.
Предпросмотр: Авиация и космонавтика. Вчера, сегодня, завтра №9 2019.pdf (0,4 Мб)
Автор: Юнтунен Алпо
М.: Весь мир
В книге финского историка А. Юнтунена в деталях представлена история одной из самых мощных морских крепостей Европы. Построенная в середине XVIII в. шведами как «Шведская крепость» (Свеаборг) на островах Финского залива, крепость изначально являлась и фортификационным сооружением, и базой шведского флота. В результате Русско-шведской войны 1808–1809 гг. Свеаборг перешел к Российской империи. С тех пор и до начала 1918 г. забота о развитии крепости, ее боеспособности и стратегическом предназначении была одной из важнейших задач России. Свеаборг cтал не только надежным защитником новой столицы Великого княжества Финляндского – Гельсингфорса (Хельсинки), но и одним из ключевых звеньев в системе обороны столицы империи – Санкт-Петербурга. История Свеаборга в стратегическом контексте – главная особенность наиболее полного из существующих исследований истории крепости, выполненного А. Юнтуненом. Оно построено на изучении всех доступных архивных источников и подробно восстанавливает историю фортификации и вооружения Свеаборга, события войн со Швецией, Крымской и Первой мировой войн и предназначено не только для историков, но и широкого круга читателей.
Фин) Ю 56 Отпечатано в России © Alpo Juntunen, 2017 © Издательство «Весь Мир», ISBN 978-5-7777-0717-8 перевод <...> на русский язык, 2017 Перевод с финского Валерия Сергеевича Мареева Научный редактор к.и.н. <...> Exchange) Перевод выполнен по изданию Juntunen, Alpo. <...> Проблемами нового порта комитет считал: 1. <...> Перевод В.С.
Предпросмотр: Свеаборг страж Хельсинки и форпост Петербурга. 1808–1918 годы.pdf (0,3 Мб)
«Вестник ФГУП «ЦНИИ «Центр» - рецензируемый научный журнал, публикующий научные результаты диссертационных исследований преимущественно в области технических и экономических наук в интересах развития высокотехнологичных отраслей промышленности и оборонно-промышленного комплекса России.
Журнал включен в Перечень рецензируемых научных изданий ВАК, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук по специальности 20.00.00 - военные науки.
Проблемы безопасности государства в новых экономических условиях........5 ЗГРУЕВ А. А. <...> Необходимостью проведения реиндустриализации России и перевода экономики страны на инновационный путь <...> Исходя из вышесказанного, исследуемую проблему можРисунок 1. <...> Открытое признание проблем Все проблемы открыто выносятся на обсуждение. <...> Там, где нет проблем, совершенствование невозможно 4.
Предпросмотр: Научный вестник оборонно-промышленного комплекса России №2 2022.pdf (0,2 Мб)
Научно-популярный военно-патриотический журнал. Статьи, материалы и фоторепортажи о современном состоянии и истории техники и вооружения России и зарубежных стран.
В 1983 г. головной организацией по «Проблеме создания и освоения в производстве средств индивидуальной <...> Киев); Институт проблем материаловедения Академии наук БССР (г. <...> Решением проблемы перегрева стало создание КАП – конвекционно-амортизационного подпора, позволившего <...> Применительно к калибру 122 мм проблем вряд ли было бы меньше. <...> 6–7 5–6 Скорость буксировки по шоссе / брусчатке / бездорожью, км/ч 60 / 30 / 15 25 / 15 / 7 Время перевода
Предпросмотр: Техника и вооружение. Вчера, сегодня, завтра №4 2022.pdf (0,5 Мб)
Научно-популярный военно-патриотический журнал. Статьи, материалы и фоторепортажи о современном состоянии и истории техники и вооружения России и зарубежных стран.
Не шла речь и о ремонте путей, даже их расчистка была колоссальной проблемой – чистили только стрелки <...> От городской сети оказался отрезан парк имени Володарского – проблему надо было срочно решать, но саперы <...> С качеством же были серьезные проблемы. <...> Руководство ТТУЛа разработало эффективные меры перевода хозяйства на военные рельсы до того, как стало <...> Ермолаев отметил, что «проблемы поправки на ветер, изменения габаритов управляемой ракеты, аппаратуры
Предпросмотр: Техника и вооружение. Вчера, сегодня, завтра №5 2022.pdf (0,4 Мб)
Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.
Картина мира в немецкоязычной поэзии и ее русских переводах. От романтизма к модернизму». <...> Библиография русских переводов и критической литературы на русском языке / Под ред. чл.-кор. <...> Философской основой интеграции является синергетика (в переводе с гр. – содействие, сотрудничество). <...> (при помощи аналога): drugstore – аптека; 4) калькирование; 5) описание или разъяснительный перевод: <...> Описательный или разъяснительный перевод (лингвострановедческое «изъяснение», по терминологии Е.М.
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №2 2007.pdf (0,3 Мб)
Публикации в журнале «Обозрение Армии и Флота» направлены: на аналитическое освещение всех аспектов деятельности в сфере разработок, производства и эксплуатации вооружений и военной техники (ВиВТ) в России, странах СНГ и «дальнего зарубежья».
Содержание модернизации ЗРК «Бук-МБ» включает следующие основные направления: Первое направление – перевод <...> Перевод радиоэлектронной аппаратуры на новую элементную базу потребовал разработки совершенно новых средств <...> Для упрощения хранения, транспортировки и сокращения времени перевода комплекса из транспортного положения <...> Но даже удлиненные супер-ПГК не решали проблем. <...> Форд» из-за ряда проблем, выявленных в ходе испытаний.
Предпросмотр: Обозрение армии и флота №2 2016.pdf (0,2 Мб)
Направленность издания: инновационное развитие, высокие технологии (прямое отношение имеют 20–30% содержания); обеспечение жизненного цикла авиационно-космической техники в интересах ее безопасной, экономичной эксплуатации и эффективного применения (55–65%); активация интереса молодежи к авиации и космонавтике (около 12%). Основная аудитория: представители государственных структур, высшего и среднего звена руководителей и специалистов НИИ, КБ, промышленных предприятий, авиакомпаний и аэропортов, вузов, банков, страховых компаний, а также иностранные специалисты.
Полёты не по правилам ................................. 70 Одной из главных проблем, стоящих на пути <...> панели регулятора расхода жидкости на модуле «Заря» и отталкивание гермоконтейнера от модуля «Поиск»; • перевод <...> Есть проблемы, их нужно решать. <...> Ознакомился со всеми задумками секции прикладных проблем по его региону. <...> Тем временем продолжавшееся отступление полевых частей потребовало перевода 21 июля восьми авиаотрядов
Предпросмотр: Авиапанорама №3 2021.pdf (0,2 Мб)
Публикации в журнале «Обозрение Армии и Флота» направлены: на аналитическое освещение всех аспектов деятельности в сфере разработок, производства и эксплуатации вооружений и военной техники (ВиВТ) в России, странах СНГ и «дальнего зарубежья».
В настоящее время проблемы, по словам изготовителей, устранены полностью. <...> результатов данного этапа данные были использованы в рамках этапа окончательного доведения системы оружия и перевода <...> Сухопутных войск США перспективной реактивной системы залпового огня, а также оценки ее готовности к переводу <...> Все эти проблемы вытекали из глобальной идеи унификации ракет. <...> Совтрансавто», и американский подвижный грунтовый ракетный комплекс MGM-134 «Миджитмен» (Midgetman, в переводе
Предпросмотр: Обозрение армии и флота №3 2018.pdf (0,3 Мб)
Публикации в журнале направлены: на аналитическое и информационное освещение всех аспектов деятельности в сфере разработок, производства и эксплуатации авиационной и космической техники в России, странах СНГ и «дальнего зарубежья», как военного, так и гражданского назначения, а также средств ПВО, ПРО.
И проблема эта возникла не сегодня. <...> Ведь проблем хватает и без экспериментов. <...> Но тут всплывают новые проблемы. <...> Существуют и проблемы организационного плана. <...> У пакистанского «Геркулеса» был расписной хвост в честь операции «Зарб-э-Азб» (в переводе с урду «разящий
Предпросмотр: Аэрокосмическое обозрение №5 2016.pdf (0,1 Мб)
Направленность издания: инновационное развитие, высокие технологии (прямое отношение имеют 20–30% содержания); обеспечение жизненного цикла авиационно-космической техники в интересах ее безопасной, экономичной эксплуатации и эффективного применения (55–65%); активация интереса молодежи к авиации и космонавтике (около 12%). Основная аудитория: представители государственных структур, высшего и среднего звена руководителей и специалистов НИИ, КБ, промышленных предприятий, авиакомпаний и аэропортов, вузов, банков, страховых компаний, а также иностранные специалисты.
Его идеи, подходы к решению конструктивных проблем работают и сейчас, при создании техники новых поколений <...> М.Ю.Соколову), Росавиации (А.В.Нерадько), Государственной корпорации «Ростех» (С.В.Чемезову) принять меры для перевода <...> Попытки выявления, анализа и осознания основных проблем, которые привели к нарушениям в деятельности <...> В этом году тематика семинара была связана с основными проблемами внедрения конструкций из КМ. <...> (О состоянии проблемы обеспечения радиационной безопасности космонавтов) и Шибановым Г.П.
Предпросмотр: Авиапанорама №5 2019.pdf (0,6 Мб)
Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.
(Опыт исследования, тексты, перевод и примечания). Вып. 3. Перевод и примечания. <...> Перевод Н.Х. Кетчера», подписана: Е.К. [4. 1858. Ч. 4. С. 160–162]. <...> Такие переводы вызывали недоумение и у современников, иногда даже высмеивались: С.А. <...> Перевод, тексты, глоссарии. М.; Л. : Изд-во Акад. наук, 1941 (Ленинград). 620 с. <...> Неофициальный перевод Н.Б. Хуторской. Российское уголовно-исполнительное право : в 2 т.
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №6 2018.pdf (0,8 Мб)
Приложение к журналу «Моделист-конструктор», издается с июля 2003 года. Специализированный журнал для любителей истории авиации и авиамоделистов.
Каждый выпуск - это мини-монография об отечественной или иностранной конструкции летательных аппаратах. Каждый выпуск содержит информацию об истории создания самолета или вертолета, его серийном производстве, модификациях, эксплуатации, боевом применении и окраске.
Приводятся краткое техническое описание и чертежи машины. А также большое количество фотографий, в том числе фотоснимки узлов и агрегатов. ПЕРЕДАЧА ПОДПИСНЫХ НОМЕРОВ ОСУЩЕСТВЛЯЕТСЯ С ЗАДЕРЖКОЙ В 12 МЕСЯЦЕВ!!!
Но, видимо, на это и не рассчитывали, поскольку основной проблемой в подготовке лётчиков для «Миражей <...> Упражнение выглядело так: взлёт на форсаже и набор высоты 5000 м, затем – перевод двигателя в режим « <...> Процесс перевода французских истребителей в резерв завершился 8 февраля 1989 г., когда последний «Мираж
Предпросмотр: Авиаколлекция №10 2011.pdf (0,1 Мб)
Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.
Перевод М. <...> Само имя Шакти в переводе с санскрита значит «сила», «мощь», «энергия». <...> Более того, появились и переводы этих изданий в Европе на немецкий, французский, голландский, шведский <...> На русский язык полного перевода записок Кокса не было. <...> Слово «студент» – латинского происхождения, в переводе на русский язык означает «усердно работающий,
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №13 2007.pdf (0,5 Мб)
Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.
В русском языке в качестве соответствующей частицы нами приводится в переводе частица мол. 1. <...> Частица мол в русском переводе лишь формально указывает на присутствие в татарском варианте частицы - <...> Корша 20 декабря 1894 г. в переводе Т.Л. Щепкиной-Куперник, открывшей Ростана русской культуре. <...> Русский перевод пьесы был сделан Т.Л. ЩепкинойКуперник. <...> В начале своей рецензии Долгоруков отметил, что перевод драмы на русский язык был выполнен Т.Л.
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №8 2014.pdf (0,3 Мб)
Публикации в журнале направлены: на аналитическое и информационное освещение всех аспектов деятельности в сфере разработок, производства и эксплуатации авиационной и космической техники в России, странах СНГ и «дальнего зарубежья», как военного, так и гражданского назначения, а также средств ПВО, ПРО.
Проблема здесь только одна – время. <...> новый, более понятный, на наш взгляд, для широкого круга специалистов и простых читателей, вариант перевода <...> таковым у используемых морпехами на десантных кораблях вертолетах семейства UH-1Y «Веном» (Venom, в переводе <...> Соперником К-МАХ выступал беспилотный вертолет А160 «Хаммингберд» (Hummingbird, в переводе с английского <...> уже указывалось выше, предлагали на тот тендер проект своего БЛА типа «Терн» (Tern), чье название в переводе
Предпросмотр: Аэрокосмическое обозрение №2 (0) 2025.pdf (0,1 Мб)
Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.
Лучший перевод был бы: «она сливается воедино» (elle ne fait qu’un). <...> Положение человека в космосе // Проблема человека в западной философии / Переводы; сост. и послесл. <...> О систематике антропологии // Проблема человека в западной философии / Переводы; сост. и послесл. <...> Описание проблемы. <...> «Media Education»: «Media» в переводе с латыни – способ, средство, среда, посредник.
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №1 2011.pdf (0,5 Мб)
Направленность издания: инновационное развитие, высокие технологии (прямое отношение имеют 20–30% содержания); обеспечение жизненного цикла авиационно-космической техники в интересах ее безопасной, экономичной эксплуатации и эффективного применения (55–65%); активация интереса молодежи к авиации и космонавтике (около 12%). Основная аудитория: представители государственных структур, высшего и среднего звена руководителей и специалистов НИИ, КБ, промышленных предприятий, авиакомпаний и аэропортов, вузов, банков, страховых компаний, а также иностранные специалисты.
Сложная проблема. <...> Для перевода самолет в набор высоты – необходимо взять ручку управления (штурвал) с некоторым усилием <...> Проблема оказалась гораздо серьезнее. <...> Проблема есть. <...> И проблема исчезла.
Предпросмотр: Авиапанорама №4 2021.pdf (0,2 Мб)
Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.
Оно очень большое, около 1 метра высотой, отсюда название: big – в переводе с английского, «большой». <...> «Слово «деконструкция» сначала было предложено Деррида для перевода Destruktion, о которой говорил Хайдеггер <...> Полифония – это греческое слово, которое в переводе означает «многоголосие». <...> Переводы. Публикации. М.: Наука, 1989. Вып. 4. С. 6–17. 3. Библер В.С. <...> Есть и прецедент перевода в 1730 г. русским словом «артель» французского troupe («толпа», «стая»), т.е
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №10 2009.pdf (0,5 Мб)
Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.
Упомянутая трудность перевода лексических репрезентантов подобных концептов на другие языкы является, <...> Подстрочный перевод Это истина, что ты, Цинтия, по всему Риму прославилась, / и живёшь не неизвестно, <...> неверная, и мне даёшь наказания <…> (Здесь и далее перевод автора. – Н.П.). <...> Подстрочный перевод Если боль уберётся, верь, вернётся любовь <…>. <...> В целом же вопрос о влиянии денежных переводов на экономику страны до сих пор остается открытым.
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №6 2009.pdf (0,5 Мб)
«Вестник ФГУП «ЦНИИ «Центр» - рецензируемый научный журнал, публикующий научные результаты диссертационных исследований преимущественно в области технических и экономических наук в интересах развития высокотехнологичных отраслей промышленности и оборонно-промышленного комплекса России.
Журнал включен в Перечень рецензируемых научных изданий ВАК, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук по специальности 20.00.00 - военные науки.
Научно-технологическое развитие России: проблемы измерения в региональном азрезе..................... <...> Проблема нахождения баланса интересов заказчика и изготовителя ракетной техники ПВО-ПРО.............. <...> Механизм гибкого регулирования цен государственных контрактов по ГОЗ (U22) предусматривает, в случае перевода <...> Ход и результаты СВО меняют приоритеты решения многих проблем в данной области. <...> Очень важной стала проблема единства народа и направления дальнейшего развития страны.
Предпросмотр: Научный вестник оборонно-промышленного комплекса России №3 2022.pdf (0,2 Мб)