
Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Информационный специализированный журнал в области промышленной, экологической, пожарной безопасности и охраны труда , строительства и энергетики, трудовое право. В январе журнал не выходит.
Сокращение дефицита электрической энергии и мощности в Удмуртской Республике возможно за счет перевода <...> Каковы перспективы по переводу котельных на местные виды топлива? <...> Работа по переводу котельных с нефти на другие виды топлива будет продолжаться. <...> Проблемы в отрасли В настоящее время лесное хозяйство республики испытает ряд проблем, характерных для <...> Обоснование целесообразности и необходимости решения проблем программно – целевым методом Проблемы лесного
Предпросмотр: Промышленная и экологическая безопасность, охрана труда №4 2008.pdf (5,0 Мб)
Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.
, напечатанным в двух других сборниках), такой перевод, как кажется, можно было бы назвать переводом <...> Перевод этого высказывания в «Круге чтения» приходится на 5 февраля, перевод подписан «Люси Малори»: <...> В данном случае перевод сложно назвать дословным, перед нами перевод смысловой. <...> Текст в переводе Л.Н. <...> В переводе С.
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №6 2017.pdf (0,8 Мб)
Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.
Даты публикации переводов свидетельствуют о том, что текстомисточником для каждого русского перевода <...> , пропущенный во втором переводе. <...> грамматическими, но и лексическими приемами: Оригинал Перевод Спасской Перевод Никифорова Перевод Кривцовой <...> В первых двух переводах Тэсс стремится сохранить свое счастье, тогда как в переводе 1930 г. <...> Проблема интерпретации образа Тэсс в первом русском переводе романа Томаса Харди «Тэсс из рода д’Эрбервиллей
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №7 2018.pdf (0,8 Мб)
В журнале «Педиатрическая фармакология» можно ознакомиться с клиническими рекомендациями, основанными на принципах доказательной медицины, и особенностями применения лекарственных и вакцинных средств у детей. Получить исчерпывающую информацию о воздействии лекарственных средств на плод, о проводимых в нашей стране фармако-экономических исследованиях, а также о наиболее нерешенной проблеме детской фармакологии – проведении клинических исследований, их правовых и этических аспектах. Кроме того, авторам, членам редакционного совета, ведущим рубрики, читателям предоставляется возможность принять участие в научной дискуссии на страницах журнала по опубликованным материалам, а также предложить свою тему для обсуждения, представив результаты собственного исследования, не согласующиеся с общепринятыми данными.
Журнал предназначен практикующим педиатрам, детским врачам, специализирующимся в различных областях педиатрии, а также организаторам здравоохранения, руководителям учреждений здравоохранения всех уровней – специалистам, которые принимают реальные решения, определяющие спектр лекарственных средств и объем их закупок.
На 1-м этапе был выполнен перевод оригинальной версии опросника на русский язык двумя профессиональными <...> В процессе перевода каждый из переводчиков произвел прямой перевод оригинального опросника, инструкции <...> После сравнения обеих версий перевода и согласования была создана объединенная версия № 1. <...> На этом этапе оценивались эквивалентность оригиналу вопросов и вариантов ответов в переводе. <...> Так, в русскоязычной версии вместо прямого перевода «сервис» (медицинские сервисы) использовалось более
Предпросмотр: Педиатрическая фармакология №5 2020.pdf (0,4 Мб)
Основная задачей журнала - информирование медицинской общественности о новейших достижениях инновационных технологий в теории и практике современной хирургии, гинекологии, урологии, проктологии, травматологии и ортопедии, пластической хирургии.
Издание рассчитано, прежде всего, на хирургов общего профиля, которым приходится в условиях малых городов, поселков и сельских населенных пунктов решать не только чисто хирургические задачи, но и быть урологом, травматологом, гинекологом, словом, «общим» хирургом в самом широком смысле этого слова.
пациентов, средней степени у 4-х пациентов, а тяжелую степень рефлюкса, потребовавшую в одном случае перевода <...> Одна из пациенток отказалась от перевода в методику ГШ по Ру, и после выполнения рекомендаций по питанию <...> для пациента, и в случае упорного течения, не поддающегося медикаментозной коррекции, требует перевода <...> репарации и увеличения концентрации кислорода в околораневых тканях, что, по сути, представляет собой перевод <...> 20-25%, еще 20% погибают в реанимационном отделении (продолжительность 3 суток), поэтому к моменту перевода
Предпросмотр: Московский хирургический журнал №3 2019.pdf (0,2 Мб)
Журнал «Менеджмент качества в медицине» — единственное в России независимое периодическое издание – инструментарий в области качества и безопасности медицинской деятельности.
В издании представлены разнообразные зарубежные и отечественные методологии, действенность которых доказана практикой ведущих медицинских организаций.
Читатели журнала получают не только подробное руководство по внедрению и развертыванию современных систем менеджмента качества, основанных на стандартизированных операционных процедурах, подходах бережливого производства и других концепциях, а также наиболее полную и актуальную информацию в сфере законодательного регулирования и нормативно-технического обеспечения контроля качества медицинской деятельности
Читатели и авторы журнала – руководители и специалисты учреждений системы здравоохранения Российской Федерации, руководители и специалисты контролирующих органов, главные врачи и врачи-специалисты медицинских организаций различных форм собственности, практикующие специалисты в области качества и безопасности медицинской деятельности, научные сотрудники, руководители, эксперты организаций по стандартизации и сертификации, зарубежные специалисты и эксперты, преподаватели и студенты медицинских вузов.
Преемственность оказания медицинской помощи, безопасность при организации перевода пациентов в рамках <...> Организация перевода пациентов в рамках одной медицинской организации и в другие медицинские организации <...> Проблема № 2 вытекает из проблемы № 1. <...> Отсутствовал метод шифрования, то есть перевода эмоций, не поддающихся анализу, в строгую цифру. <...> Перевод с английского: 5S для рабочих: как улучшить свое рабочее место. Издание 4-е. С. 158.
Предпросмотр: Менеджмент качества в медицине №4 2022.pdf (0,2 Мб)
Научно-популярный журнал 'Химия и жизнь - XXI век' - самые интересные статьи о науке, жизни ученых и не только об этом с 1965 года.
Проблема южных пчел усугубляется еще таким обстоятельством. <...> Автором музыки и исполнителем был Сергей Никитин, автором перевода — Лев Блюменфельд. <...> В русском переводе плебейскуĀ премиĀ именуĀт Шнобелевской, несколþко ужестоùаā перевод. <...> Однако проблемы перевода — сущая ерунда по сравнению с путаницей, возникшей, когда профессиональные ученые <...> А что делать, если у вас проблемы с памятью?
Предпросмотр: Химия и жизнь ХХI век №6 2021.pdf (0,1 Мб)
Современнные проблемы клинической и экспериментальной тиреоидологии: этиология, патогенез, принципы диагностики, лечения и профилактики заболеваний щитовидной железы
Герасимов Трудности перевода . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <...> С другой стороны, термин “дисбиоз” (disbiosis) стал De Gustibus Трудности перевода Г.А. <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» De Gustibus ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА Герасимов Г.А <...> Трудности перевода // Клиническая и экспериментальная тиреоидология. – 2017. – Т. 13. – №3. – С. 6–10 <...> При развитии тяжелых побочных эффектов перевод пациента на другой тиреостатик не рекомендуется.
Предпросмотр: Клиническая и экспериментальная тиреоидология №3 2017.pdf (0,2 Мб)
Научно-практический журнал Национального общества диетологов, Общества детских гастроэнтерологов и Международной организации Consensus in Pediatrics.
Журнал входит в Международную реферативную базу Scopus и в Перечень ведущих научных журналов и изданий ВАК, в которых должны быть опубликованы основные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Журнал выпускается с 2003 г. и ориентирован на широкую аудиторию медицинских работников, охватывающую педиатров, диетологов, гастроэнтерологов.
Журнал публикует оригинальные исследования, обзоры литературы, лекции, методические рекомендации, клинические наблюдения, официальные документы органов управления здравоохранением.
В дальнейшем количество переводов уменьшалось – так, с 1-х по 3-и сут жизни было доставлено 49 (37,4% <...> Различия в сроках перевода доношенных и недоношенных новорожденных в стационар 3-го уровня были связаны <...> При исчезновении острых явлений через 3–4 нед допускается перевод больного на диету №5. <...> Проблемы реабилитации детей с заболеваниями органов дыхания. <...> После перевода пациентки на Пресайнекс потребность в препарате снизилась до 0,03 мг/сут.
Предпросмотр: Вопросы практической педиатрии №1 2009.pdf (0,1 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
Проблема перевода художественного произведения на иностранный язык 153 Сергеева Н. С. <...> Н., 2012 Проблема перевода художественного произведения на иностранный язык 153 УДК 81’25 + 82.03 В. <...> Алексеева Проблема перевода художественного произведения на иностранный язык Статья посвящена художественному <...> Целью исследования является рассмотрение проблемы перевода художественного произведения на иностранный <...> Художественный перевод имеет ряд особенностей, а соответственно, и проблем.
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №3 2012 Гуманитарные науки 2012.pdf (0,7 Мб)
Освещаются актуальные вопросы терапии, кардиологии, неврологии, психиатрии, гастроэнтерологии, общей хирургии, акушерства и гинекологии, андрологии, педиатрии, медицинской психологии, правовых основ медицинской деятельности и др.
САНАТОРНО-КУРОРТНЫЙ ПЕРЕВОД НАСЕЛЕНИЯ НА ЗДОРОВЫЙ ОБРАЗ ЖИЗНИ Е.Г. Брындин, И.Е. <...> Санаторно-курортные учреждения являются эффективной просветительской средой для перевода населения на <...> Во-вторых, подготовить специалистов по переводу населения на здоровый образ жизни, которые будут проводить <...> Подготовка специалистов по этапному переводу населения на здоровый образ жизни может осуществляться на <...> Особенно эти проблемы актуальны для Российского Севера.
Предпросмотр: Электронный научно-образовательный Вестник Здоровье и образование в XXI веке (On-line Scientific & Educational Bulletin Health & education millennium) №7 2014.pdf (1,1 Мб)
Журнал публикует материалы, посвященные оценке технологий здравоохранения, менеджменту и экономике в здравоохранении, практическому опыту применения медицинских технологий, отечественному и международному опыту комплексной оценки клинической и экономической эффективности медицинских технологий, инновациям в медицине, методическим подходам к планированию, организации и проведению научных исследований, вопросам обучения специалистов различного уровня, а также обзоры актуальных исследований и открытий в различных областях медицины.
Журнал входит в перечень изданий, утвержденных ВАК для публикаций материалов кандидатских и докторских диссертаций, по факту соответствия издания требованиям.
Перевод на русский язык и валидация шкалы ранее не проводились. <...> рекомендациям по переводу шкал [4, 5]. <...> Перевод на русский язык осуществлен согласно международным стандартам перевода оригинальных шкал [3—5 <...> Проблемы вариативности и мотивированности при переводе терминов «Real World Data» и «Real World Evidence <...> Проблема корректного развития терминологии.
Предпросмотр: Медицинские технологии. Оценка и выбор №1 2023.pdf (0,3 Мб)
Основан в 1998 г. Главный редактор журнала - Баранов Александр Александрович - академик РАН и РАМН, вице-президент РАМН, доктор медицинских наук, профессор, председатель исполкома Союза педиатров России, директор Федерального государственного бюджетного учреждения "Научный центр здоровья детей Российской академии медицинских наук, заведующий кафедрой педиатрии и детской ревматологии педиатрического факультета ГБОУ ВПО Первого Московского государственного медицинского университета им. И.М. Сеченова. Российский педиатрический журнал - ведущее научно-практическое издание для широкого круга врачей-педиатров. На страницах журнала освещаются приоритетные направления охраны здоровья детей и социальной педиатрии, вопросы патогенеза, клиники, диагностики, лечения и профилактики различных форм патологии у детей, оригинальные исследования, клинические и клинико-экспериментальные работы по актуальным проблемам педиатрии, биоэтики, методам преподавания и истории отечественной педиатрии, обсуждаются итоги международных научных конференций и симпозиумов, юбилейные даты.
Журнал оказывает оперативную поддержку соискателям ученых степеней в публикации основных научных результатов диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук по специальностям - педиатрия, детская хирургия, общественное здоровье и здравоохранение. В состав редакционного совета журнала входят известные ученые-педиатры, представляющие все направления педиатрии. Российский педиатрический журнал зарегистрирован в информационно-справочном издании: Ulrich's International Periodical Directory. Пятилетний импакт-фактор 0,345. Представляемые статьи проходят обязательное рецензирование ведущими специалистами, сопровождаются резюме на русском и английском языках и списком ключевых слов.
обращает на себя внимание исследователей состояние соединительной ткани у детей. слово «дисплазия» в переводе <...> Здоровье детей россии (состояние и проблемы) / под ред. а. а. <...> Дополнительно рассматриваются следующие показания для перевода на помповую инсулинотерапию – невозможность <...> способах введения инсулина не установлено. расчетное значение сакГ имело тенденцию к снижению после перевода <...> 7,9 ммоль/л против 8,3 ммоль/л соответственно. анализ данных мочевой экскреции альбумина до и после перевода
Предпросмотр: Российский педиатрический журнал №4 2012.pdf (0,6 Мб)
Особенность издания - информативность, научная обоснованность, инновационная направленность. Публикуются только достоверные материалы, имеющие научную и практическую ценность. На страницах журнала освещаются вопросы безопасности и эффективности энергетики всех отраслей, энергосбережения, охраны труда, подготовки персонала, новейшие разработки ведущих промышленных и научных организаций, тенденции развития альтернативной энергетики, нормативные акты и документы. Издаётся с 2005 года. Включён в Перечень ВАК.
2,4 90,2 37,5 Екатеринбург 1,5 0,5 28,0 54,5 Омск 1,2 0,2 0,9 4,2 Таблица 1 Стоимость мероприятий по переводу <...> В связи со значительным объемом необходимых инвестиций окупаемость мероприятий по переводу ОСТ на закрытую <...> При этом одной из основных проблем перевода ОСТ на закрытую схему является необходимость получения согласия <...> С учетом разнообразия и индивидуальных особенностей вариантов перевода открытых систем теплоснабжения <...> Проблемы применения метода анализа иерархий при принятии решений / / Актуальные проблемы авиации и космонавтики
Предпросмотр: Энергобезопасность и энергосбережение №2 2020.pdf (0,3 Мб)
Научно-практический и публицистический журнал для среднего меди-цинского персонала. Издается с 1941 года.
Главный редактор журнала - профессор К. И. Григорьев. Научный консультант профессор Г.М. Перфильева. В редакционную коллегию журнала входят: академик РАМН И. Н. Денисов; профес-сор Н. И. Брико; В. А. Саркисова; А.Ю.Бражников.
Основные разделы: профессия - теория и практика; практикум для медсестер; образование.
Периодичность выпуска - 8 журналов в год
Целевая аудитория: главные врачи, главные медсестры, средний медицинский персонал, меди-цинские училища, библиотеки.
Для сохранения активного долголетия необходим перевод лиц данной категории на диспансерное наблюдение <...> Требовался перевод «туда-обратно» независимым переводчиком. <...> преподавателю английского языка в техническом вузе для обратного перевода с русского на английский, <...> и полученную версию независимого перевода переслала автору. <...> Перевод И.В.
Предпросмотр: Медицинская сестра №5 2008.pdf (0,1 Мб)
Предпросмотр: Медицинская сестра №5 2008 (1).pdf (0,9 Мб)
Журнал "CATHEDRA - КАФЕДРА. Стоматологическое образование" - это источник информации о состоянии стоматологической науки и практики в мире и каналом общения врачей-стоматологов, научных исследователей и педагогов медицинских вузов всех регионов РФ и зарубежных стран. В журнале рассматриваются аспекты врачебной этики и деонтологии, требования законов и нормативных актов, особенные клинические случаи, инновационные способы стоматологического лечения, современные методы анестезии, профилактики возможных ошибок и осложнений, вопросы оказания неотложной медицинской помощи в клинической практике, фармакологического сопровождения в комплексной терапии
Журнал прошел аккредитацию ВАК.
перевода, требующая когнитивного сопоставительного подхода. <...> Перевод иностранного сокращения на русский язык, который может совпадать по звучанию, например, МСКТ <...> Перевод данной классификации на русский язык также вызывает целый ряд трудностей. <...> В случае перевода эти условия не соблюдаются, поскольку достичь точного и однозначного перевода данной <...> Некоторые лингвистические проблемы изучения термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии
Предпросмотр: КАФЕДРА. Стоматологическое образование №1 2021.pdf (0,1 Мб)
Научно-популярный журнал 'Химия и жизнь - XXI век' - самые интересные статьи о науке, жизни ученых и не только об этом с 1965 года.
Нопроблемобозначают. <...> А ачество перевода, вы, не л чшее. <...> Может, автор перевода — «человеоподобный робот» из омпьютера? <...> Корявый перевод инода мешает ловить смысл предложения. <...> (тест П.Деповера; перевод, если можно это назвать переводом, В.Строанова; издательство «Техносфера»
Предпросмотр: Химия и жизнь ХХI век №12 2009.pdf (0,2 Мб)
Издание «Сестринское дело» - профессиональный журнал для современных медицинских сестер, кто занимается клинической практикой, для сестер управленцев, для тех, кто работает в области научных исследований.
На его страницах вы найдете необходимые материалы для повышения профессионального уровня, а также комментарии специалистов по широкому кругу вопросов, в том числе по социальной защите.
Важно максимально снизить риск перевода пациента на инвазивную ИВЛ, обеспечить проведение профилактики <...> Наиболее известны правила перевода в прон-позицию реанимационного пациента, и сотрудники МДРК могут и <...> тяжелым течением COVID-19 время начала дыхательных упражнений определяется индивидуально, обычно после перевода <...> После перевода в терапевтическое/ инфекционное отделение программа реабилитации расширяется за счет активизации <...> В переводе с древнегреческого языка название «Туя» означает «воскурение» или «жертвование», что связано
Предпросмотр: Сестринское дело №6 2020.pdf (0,1 Мб)
Освещает проблемные вопросы организации оказания экстренной медицинской помощи, скорой и неотложной помощи на догоспитальном этапе, медицины чрезвычайных происшествий и катастроф.
Алмазова в экстренном порядке переводом из городского стационара с предварительным диагнозом «множественное <...> На 25-е сутки проведена деканюляция трахеи с переводом на самостоятельное дыхание. <...> суток пациент получал монотерапию бисептолом в прежней дозе, прием которого был завершен уже после перевода <...> Петровского, Москва, Россия Периоперационная артериальная гипертензия – в поиске решения проблемы Проблема <...> Длительность нахождения в ПО до перевода пациентов в ПРИТ составила 5,2±2,3 мин, у направленных в профильные
Предпросмотр: Экстренная медицина №3 2018.pdf (0,2 Мб)
Особенность издания - информативность, научная обоснованность, инновационная направленность. Публикуются только достоверные материалы, имеющие научную и практическую ценность. На страницах журнала освещаются вопросы безопасности и эффективности энергетики всех отраслей, энергосбережения, охраны труда, подготовки персонала, новейшие разработки ведущих промышленных и научных организаций, тенденции развития альтернативной энергетики, нормативные акты и документы. Издаётся с 2005 года. Включён в Перечень ВАК.
в режим ГТУ-ТЭЦ с остановом паровой турбины или переводом ее в моторный режим [17]. <...> Проблемы энергетики. – 2018. – Т. 20. – № 7–8. – С. 10–22. 21. Радин Ю. А., Давыдов А. В. <...> Наиболее правильный подход к решению этой проблемы рассматривается в [2]. <...> Далее рассмотрим две проблемы проектирования с помощью оптимизации. <...> Опишем обе проблемы проектирования с помощью оптимизации [4–7].
Предпросмотр: Энергобезопасность и энергосбережение №4 2023.pdf (0,2 Мб)
Хомского, где языковой способности принадлежат правила перевода поверхностной структуры предложения в <...> Таблица 2 Таблица перевода времени выполнения заданий в баллы № п/п Тест Возраст (лет) 5 6 7 1. <...> Это указывает на недостаточную подготовленность педагогов к переводу детского сада в режим развития. <...> преобразование этой смысловой модели в сукцессивные ряды последовательно расположенных компонентов; перевод <...> Под этим понятием мы подразумеваем перевод рассказчиком определенного содержания графического знака в
Предпросмотр: Специальное образование №2 (22) 2011.pdf (1,1 Мб)
Профессиональный мультидисциплинарный журнал для практикующих врачей. Статьи в журнале сочетают в себе практическую информацию, клинические лекции и научные обзоры с новостями медицины. В каждом выпуске представлены основные тематические разделы по специальностям: терапия, педиатрия, аллергология, бронхопульмонология, гастроэнтерология гинекология, дерматовенерология, кардиология, психоневрология, ревматология, урология; информация по профессиональному усовершенствованию от лучших медицинских ВУЗов страны; новости, интервью и страничка для публикации работ диссертантов.
ЗУБАРЕВ Церебральный инсульт: критерии перевода на ИВЛ и вспомогательную вентиляцию . . . . . . . . . <...> Указанные проблемы обосновывают неослабевающий интерес мировой медицинской общественности к проблеме <...> Выявлены лабораторные критерии и сроки перевода пациентов на ИВЛ при остром инсульте. <...> Перевод с англ. Под ред. З.Т. Апросиной, Н.А. Мухина. <...> Насоновой, Москва ОСТРАЯ РЕВМАТИЧЕСКАЯ ЛИХОРАДКА В XXI ВЕКЕ ПРОБЛЕМЫ И ПОИСК РЕШЕНИЙ Проблема острой
Предпросмотр: Медицинский совет №9 2016.pdf (0,3 Мб)
Научный журнал по профилю "Безопасность жизнедеятельности и защита населения от чрезвычайных ситуаций природного и техногенного характера", соответствующему в основном специальностям 05.26.02 (Безопасность в чрезвычайных ситуациях - технические науки) и 20.02.24 (Гражданская и местная оборона - военные науки).
утрачены практически все основные рычаги управления спортивным движением в связи с: а) ликвидацией и переводом <...> Пример перевода данных с архивных карт (а) в электронный цветовой диапазон (б) и их численные значения <...> Блок-схема эксперимента Таким образом, исследована возможность перевода аммиака в наноаэрозольное состояние <...> покрытий металлами и сплавами из экологически безопасных электролитов, значительно упростит процесс перевода <...> Технология перевода системы управления предприятием в архитектуру клиентсервер [Электронный ресурс] /
Предпросмотр: Научные и образовательные проблемы гражданской защиты №1 2012.pdf (0,7 Мб)
Издание выходит с 2007 г. Оно дополняет журнал "Библиотека инженера по охране труда" и предназначено для специалистов, занимающихся вопросами обеспечения безопасности труда в организации.
все обстоятельства инцидента: состояние производственного оборудования и инструмента, организационные проблемы <...> Стороны могут предусмотреть в договоре любые условия о качестве перевода. <...> Например, определить, что качественным считается перевод, при выполнении которого соблюдены процедуры <...> Проблема состоит в том, что на предприятиях такого специалиста, как правило, не имеют, а в Классификаторе <...> Поводом для перевода работника на другую работу может стать определенное состояние его здоровья после
Предпросмотр: Приложение к журналу Библиотека инженера по охране труда №6 2023.pdf (0,2 Мб)
Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.
К основным тактикам относятся тактики дефиниции, перевода и описания, а также контекстуальная тактика <...> Практические основы перевода. English <–> Russian. СПб.: Союз, 2000. 320 с. 11. <...> Спорным является то, представлял ли его перевод разговорный язык готов. <...> Глосса создается обычно для помощи в переводе. <...> В переводе 23 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Библии, выполненном Дж.
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №11 2008.pdf (0,5 Мб)
Автор: Ковалева
М.: ПРОМЕДИА
В сентябре 2009 г. в Черногории прошла международная конференция МАС "Инновации в инфокоммуникациях". Актуальные вопросы развития телекоммуникаций и IT-технологий были рассмотрены по четырем направлениям: новейшие технологии, конвергентные коммуникации, бизнесинновации, религиозно-философские основы инфокоммуникаций.
В своем докладе «IPтелефония: проблемы и тенденции» он поднял актуальные вопросы взаимодействия операторов <...> Актуальность проблем, связанных с IP-телефонией, обуславливается тем, что переход на IP-коммуникации <...> Основные проблемы возникают «на стыке» традиционных и IP-сетей, и дальнейшее накопление противоречий <...> вариантов взаимодействия участников рынка; технологических моделей предоставления услуг IPтелефонии и проблем <...> Среди продуктивных технологий наибольшее распространение получают технологии перевода ноосферных знаний
Назначение журнала – освещение современных тенденций и технологий в лечение повреждений и заболеваний опорно-двигательного аппарата, основанных на экспериментальных, теоретических и клинических исследованиях, проводимых как в отечественных, так и в зарубежных научно-клинических центрах.
Немало важным условием адекватной подготовки врача-специалиста является система непрерывного профессионального образования. Поэтому на страницах журнала вы найдете публикации, посвященные современным методикам преподавания травматологии и ортопедии в современной Высшей школе.
Журнал предназначен для практикующих врачей травматологов-ортопедов, преподавателей, студентов, интернов, ординаторов и аспирантов высших учебных заведений, врачей смежных специальностей (анестезиологов-реаниматологов, реабилитологов, нейрохирургов и др.).
Очень важной оказался перевод медицинской терминологии. <...> Ключевые слова: адаптация, опросник, боль в плече, перевод, многостадийный перевод. <...> Далее два других переводчика выполнили обратный перевод с письменным описанием особенностей перевода <...> Перевод шкалы The Constant score вызвал некоторые сложности при переводе не специалистом медиком. <...> Очень важной оказался перевод медицинской терминологии.
Предпросмотр: Кафедра травматологии и ортопедии №4 2018.pdf (0,1 Мб)
Научно-технический рецензируемый журнал по вопросам технологии получения нефтепродуктов, качества, методов испытания, сертификации, стандартизации, экологии производства
Перевод – Бубнова А.Б. / ________________33 КАЧЕСТВО: ДОКУМЕНТЫ и КОММЕНТАРИИ Булатников В.В. <...> входящей в круг проблем, связанных с темой диссертации. <...> Вероятно, и программа по автоу тилизации не позволит решить эту проблему. <...> Перевод – А.Б. <...> Основная проблема – мазут, который не имеет «близких» рынков сбыта.
Предпросмотр: Мир нефтепродуктов. Вестник нефтяных компаний №3 2010.pdf (0,1 Мб)
Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.
Проблема эквивалентности перевода научного путешествия (на материале публикаций «Московского телеграфа <...> Барышникова ПРОБЛЕМА ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ ПЕРЕВОДА НАУЧНОГО ПУТЕШЕСТВИЯ (НА МАТЕРИАЛЕ ПУБЛИКАЦИЙ «МОСКОВСКОГО <...> в вернейших Русских переводах» [9. <...> При сравнительном анализе переводов выяснилось также, что в русском переводе часто наблюдается утрата <...> Язык и перевод // Вопросы общей и частной теории перевода. 2-е изд. М. : Изд-во ЛКИ, 2008.
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №1 2013.pdf (0,6 Мб)
Информационный специализированный журнал в области промышленной, экологической, пожарной безопасности и охраны труда , строительства и энергетики, трудовое право. В январе журнал не выходит.
В то же время для успешного перевода техники на газ следует решить ряд проблем. <...> Михаил Бабич подчеркнул, что регионам, претендующим на государственные субсидии на перевод транспорта <...> Президент Татарстана сообщил, что республиканской программой предусмотрен перевод на ГМТ 50 % общественного <...> Викторович, полномочный представитель Президента РФ в Приволжском федеральном округе Для успешного перевода <...> техники на газ следует решить ряд проблем.
Предпросмотр: Промышленная и экологическая безопасность, охрана труда №10 2014.pdf (2,2 Мб)
периодическое научное издание, публикующее результаты новейших фундаментальных и прикладных исследований ученых вуза с целью ознакомления общественности с достижениями научных школ ПГУ.
Каймановой «Перевод – это бег вдвоем» (2015). <...> Наибольшую художественную значимость представляют стихотворные переводы и пародии. <...> Переводы А. И. Куприна. Особо значимые страницы поэтического творчества А. И. <...> Перевод был вписан в домашний альбом К. И. <...> Перевод транспорта на газ, применение альтернативных видов топлива только частично решают эту проблему
Предпросмотр: Вестник Пензенского государственного университета №3 2020.pdf (0,6 Мб)
Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.
Основы общей теории перевода. М.: Высш. шк., 1983. 3. Швейцер А.Д. <...> Теория перевода, статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988. 1973. 4. Соболев Л.Н. <...> О переводе образа образом. М.: Вопр. худ. пер., 1955. 5. Соболев Л.Н. <...> Ключевые слова: Норвегия; перевод; NORLA; Гордер; Лу. <...> Брауде в основном тексте цитирует считающийся классическим перевод с латыни М.Е.
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №3 2011.pdf (0,5 Мб)
«Промышленность и безопасность» - это официальное печатное издание, в котором основными темами каждого выпуска являются официальная информация, нормативные акты и комментарии к ним, посвященные тематике промышленной безопасности.
В журнале публикуется подробная информация о технических нововведениях и экспертных исследованиях, помогающих выстраиванию процесса промышленной безопасности и охраны труда на производстве.
Аудитория издания: руководители предприятий, сотрудники Ростехнадзора, технические специалисты, руководители подразделений, специалисты служб промышленной безопасности и охраны труда, представители органов власти, учебные и экспертные организации.
Общие проблемы обеспечения промышленной безопасности ОПО связаны с продолжающимся процессом износа технических <...> Предпринимаются разные попытки решить существующие проблемы. <...> Решение проблемы предупреждения коррозионного растрескивания стенок труб проводится в рамках утвержденной <...> Правила производства и приемки работ» позволит решить ряд важных проблем развития трубопроводного транспорта <...> Применительно к рассматриваемой проблеме работающий может нарушать правила и/или инструкции (в том числе
Предпросмотр: Промышленность и безопасность №4 2015.pdf (0,3 Мб)
Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.
Франки в переводе А.Н. <...> ФРАНКИ В ПЕРЕВОДЕ А.Н. <...> Первым переводом А.Н. <...> Subiectum – это римский перевод греческого ὑποκείμενον – перевод одного только слова без перевода сопутствующего <...> С. 56], перевод изменён).
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета. №2 (391) 2015.pdf (1,0 Мб)
Журнал издается совместно с Ассоциацией профессиональных медицинских обществ по качеству медицинской помощи и медицинского образования (АСМОК) и Высшей школой организации и управления здравоохранением (ВШОУЗ). Целевая аудитория: организаторы здравоохранения
Процесс формализации КР (перевода в ЦКР) не может быть одномоментным. <...> Этапы перевода КР в машиночитаемый формат следующие. <...> Для их перевода в цифровой формат, помимо создания инструмента перевода и введения в ЦКР, необходимо <...> проблем. <...> Решение (даже частично) корневых проблем устраняет большинство симптомов и проблем организации. Фокусировка
Предпросмотр: ОРГЗДРАВ новости, мнения, обучение. Вестник ВШОУЗ №3 2021.pdf (0,2 Мб)
Основан в 2002 г. Главный редактор журнала - КОРЧАЖКИНА Наталья Борисовна - доктор медицинских наук, профессор, заместитель генерального директора по науке и медицинским технологиям ФГБУ «Государственный научный центр РФ – Федеральный медицинский центр им. А.И. Бурназяна», главный внештатный специалист Минздрава России по курортному делу. Журнал ориентирован на широкий круг врачей-физиотерапевтов и специалистов в области курортологии, лечебной физкультуры, реабилитации больных с различными заболеваниями. На страницах журнала можно ознакомиться с самыми современными методами профилактики и лечения заболеваний природными и преформированными факторами, результатами научных исследований в этих областях, материалами из смежных разделов клинической медицины. Обсуждаются наблюдения из практики, пути совершенствования санаторно-курортной, физиотерапевтической и реабилитационной служб, дискуссионные материалы и проблемные вопросы. Публикуются лекции, тематические обзоры, информация о съездах, конференциях.
раннем этапе реабилитации пациентов является расширение двигательного режима за счет максимально раннего перевода <...> конечностей снимает ряд сложностей в процессе восстановления больных и в 2–3 раза сокращает сроки их перевода <...> раннем этапе реабилитации пациентов является расширение двигательного режима за счет максимально раннего перевода <...> -суставное сгибание), снимает ряд сложностей в процессе восстановления больных и сокращает сроки их перевода <...> Иллюстрация из классической книги Поля Бера в американском переводе 1943 г.
Предпросмотр: Физиотерапия, бальнеология и реабилитация №1 2017.pdf (0,6 Мб)
Автор: Чащин М. В.
М.: Советский спорт
В книге рассматриваются актуальные вопросы спортивной деятельности, включающие определение диагностических критериев профессиональных заболеваний в спорте; приводится наиболее полный их список; описывается алгоритм постановки предварительного и окончательного диагноза профессионального заболевания спортсмена; проводится анализ социальных последствий инвалидности спортсменов высокого класса в случае определения у него профессионального заболевания; дается гигиеническая оценка условий труда и основных факторов риска в профессиональном спорте, а также предлагаются меры первичной и вторичной профилактики профессиональных заболеваний спортсменов.
При хроническом течении заболевания больным противопоказаны физические перегрузки, требуется перевод <...> Независимо от выраженности заболевания спортсмену показан перевод на работу, не связанную с физической <...> В выраженных случаях при отсутствии терапевтического эффекта от проводимого лечения показан перевод на <...> Актуальные проблемы современного спорта. <...> Спортивная медицина – проблема образования // Материалы научно-практической конференции «Актуальные проблемы
Предпросмотр: Профессиональные заболевания в спорте научно-практические рекомендации.pdf (0,4 Мб)
Газета для тех, кто хочет сохранить свое здоровье и жить долго и счастливо. Советы лучших врачей, секреты долголетия, спорт и красота, дети и семья, проверенные народные рецепты.
Есть ещё одна серьёзная проблема – антибиотикорезистентность. <...> Другой важный момент – проблема диагностики пневмоний. <...> Так что не стоит делать из этого проблему. <...> Серьёзным испытанием для биоритмов может стать джетлаг, он же синдром реактивного запаздывания или перевода <...> Самые частые симптомы джетлага (синдрома реактивного запаздывания, или перевода часов): ● нарушения сна
Предпросмотр: АиФ. Здоровье №2 2023.pdf (3,0 Мб)
Автор: Кравцова Наталья Александровна
Медицина ДВ
Учебно-методическое пособие представляет психодиагностику зависимости от психоактивных веществ: выделение проблемных, беспроблемных потребителей алкоголя; модели потребления алкоголя среди пьющих; выявление нарушений, связанных с употреблением алкоголя; алкогольной зависимости; оценку хронической алкогольной интоксикации; выявление признаков алкоголизма и бытовых форм пьянства; комплексную экспресс-оценку алкогольной анозогнозии у пациентов с алкогольной зависимостью; оценку тяжести алкогольного абстинентного синдрома, мотивацию потребления алкоголя у мужчин; определение зависимости от употребления психоактивных веществ. Психодиагностика эмоциональных состояний состоит: из оценки выраженности тревожных расстройств; определения тяжести уже выявленной тревоги; диагностики тревожности при подозрении, что соматическое расстройство коморбидно с тревогой; выявления лиц с «хроническими реакциями тревоги», депрессии, диагностики депрессии у подростков; измерения выраженности негативного отношения субъекта к собственному будущему; выявления психологических признаков у психиатрических пациентов и здоровых лиц; предварительной диагностики патологической тревоги, индекса астении; диагностики факторов риска психосоматических заболеваний и аддиктивных расстройств; индивидуальной диагностики состояния субъекта; исследований неспецифического качества жизни.
Рекомендуется для слушателей системы послевузовского и дополнительного профессионального образования врачей по специальностям Психиатрия, Психиатрия-наркология, Психотерапия.
Мое употребление алкоголя создает много проблем 25. <...> Непринятие трезвости 5, 9, 15, 25, 27, 43 8, 12, 13, 21, 28 Перевод в шкальные оценки Для перевода сырых <...> оригинальная TAS на русском языке не прошла полной валидизации, включая лингвистическую (прямой и обратный перевод <...> носителями обоих языков и согласование перевода с автором оригинала); опубликованные данные по психометрическим <...> Психодиагностика эмоционально-волевых состояний 81 Интерпретация В обеих версиях шкалы имеются общие принципы перевода
Предпросмотр: Психодиагностика зависимости алкоголизма.pdf (0,6 Мб)
Основан в 1956 г. (под названием "Экспериментальная хирургия и анестезиология", с 1977 г. - "Анестезиология и реаниматология"). Главный редактор журнала - Бунятян Армен Артаваздович - академик РАМН, профессор, руководитель отдела анестезиологии и реанимации ФГБУ Российский научный центр хирургии им. академика Б.В. Петровского РАМН, заведующий кафедрой анестезиологии и реаниматологии ФППОВ ГБОУ ВПО Первый Московский государственный медицинский университет им. И.М. Сеченова. журнал клинического направления. Основное внимание журнал уделяет проблемам общей анестезии в хирургии, интенсивной терапии и реанимации. Значительное место на страницах журнала занимает пропаганда передовых методов анестезиологии и реаниматологии в акушерстве, гинекологии и педиатрии (включая микропедиатрию), в стоматологии, оториноларингологии, в амбулаторной практике и многое другое.>Систематически освещаются вопросы интенсивной терапии и реанимации (вне связи с хирургией при травмах, отравлениях, инфекционных заболеваниях).Журнал печатает обзоры и лекции по актуальным проблемам анестезиологии и реаниматологии, дискуссионные статьи, (знакомит читателей с методикой и практикой преподавания общей анестезиологии, интенсивного лечения и реанимации). Освещаются смежные вопросы физиологии, фармакологии и гематологии. Журнал широко освещает вопросы применения новой анестезиологической аппаратуры, средств мониторного наблюдения и экспресс-диагностики, знакомит с новыми препаратами для наркоза. Публикует протоколы заседаний обществ анестезиологов и реаниматологов Москвы, отчеты о всемирных конгрессах, съездах и пленумах правления Научного общества анестезиологов и реаниматологов, информационные материалы и рецензии на различные публикации.
Для практических анестезиологов и реаниматологов введен специальный раздел, посвященный редким или поучительным практическим наблюдениям, ошибкам и осложнениям с их разбором и комментариями ведущих специалистов.
Действительно, данный подход упрощает методику диагностики и устраняет проблему светлого промежутка. <...> Изучая данную проблему, ученые выдвинули гипотезу об общих патологических процессах, лежащих в основе <...> Несмотря на высокую актуальность проблемы, до сих пор не решены вопросы лечения и седативной терапии <...> На 34-е сутки осуществлен перевод в профильное хирургическое отделение. <...> Современные проблемы науки и образования. 2023;1:93. Myasnikova VV, Sakhnov SN, Romanov AV.
Предпросмотр: Анестезиология и реаниматология №1 2024.pdf (0,2 Мб)
В журнале публикуются статьи, посвященные правовым вопросам в сфере ветеринарной медицины, сельского хозяйства и агропромышленного комплекса.
С января 2022 года журнал выходит под названием "Нормативно-правовое регулирование в ветеринарии".
Проблемы выбора и применения. Канищев В. <...> Подстилка удаляется после перевода телят в возрасте 90 дней в животноводческие помещения. <...> Овсянникову (1976) отобрали 48 клинически здоровых коров за 5 дней до перевода в сухостой. <...> Проблемы экологической экспертизы на Кольском Севере. – Выписки: Эколого-географические проблемы Кольского <...> При переводе на баллы от 1 до 2.
Предпросмотр: Вопросы нормативно-правового регулирования в ветеринарии №2 2015.pdf (1,7 Мб)
Российский кардиологический журнал— официальный орган печати Российского кардиологического общества (РКО), научно-практический рецензируемый журнал. Главный редактор — Шляхто Е.В., Президент РКО, академик РАН, профессор, директор ФГБУ «НМИЦ им. В. А. Алмазова» Минздрава России. Санкт-Петербург, Россия.
Это научно-практический, рецензируемый журнал для кардиологов и терапевтов. Основная направленность издания — научные статьи, посвященные оригинальным и экспериментальным исследованиям, вопросам фармакотерапии и кардиохирургии сердечно-сосудистых заболеваний, новым методам диагностики.
Российский кардиологический журнал выпускается с 1996г., включен в перечень изданий, рекомендованных для публикации статей, содержащих материалы диссертаций (ВАК), включен в Scopus, EBSCO, IC, DOAJ и Российский индекс научного цитирования (ядро), зарегистрирован в Клубе главных редакторов научных журналов Европейского общества кардиологов.
influence on clinical course of stable angina in postinfarction cardiosclerosis patients МНЕНИЕ ПО ПРОбЛЕМЕ <...> Одной из главных проблем, которая будет обсуждаться в течение нынешнего года, безусловно будет новый <...> Проблема оценки адаптационных возможностей человека в авиакосмической физиологии. <...> Проблемы женского здоровья 2016; 11 (4): 15-24. 8. Hermida RC, Ayala DE, Fernández JR, et al. <...> Литература Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 89 Мнение по проблеМе Результаты
Предпросмотр: Российский кардиологический журнал №4 2018.pdf (0,3 Мб)
Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.
В целом перевод М.Н. <...> Топорова, перевод М.Н. <...> Достоинства перевода М.Н. <...> Перевод М.Н. <...> Правда, в переводе М.Н.
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №9 2014.pdf (0,3 Мб)
Профессиональный мультидисциплинарный журнал для практикующих врачей. Статьи в журнале сочетают в себе практическую информацию, клинические лекции и научные обзоры с новостями медицины. В каждом выпуске представлены основные тематические разделы по специальностям: терапия, педиатрия, аллергология, бронхопульмонология, гастроэнтерология гинекология, дерматовенерология, кардиология, психоневрология, ревматология, урология; информация по профессиональному усовершенствованию от лучших медицинских ВУЗов страны; новости, интервью и страничка для публикации работ диссертантов.
одной версии прямого перевода; 3) обратный перевод двумя носителями английского языка; 4) выработка <...> Прямой перевод оригинального Кильского опросника тремя переводчиками. 2-й этап. <...> Сравнение, обсуждение трех переводов и выработка одной итоговой версии. 3-й этап. <...> Обратный перевод опросника с русского языка на английский. 4-й этап. <...> У детей проблемы со сном представляют собой важную медицинскую проблему, которую врачи часто решают в
Предпросмотр: Медицинский совет №11 2022.pdf (1,1 Мб)
Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук.
Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.
Булгакова «Мастер и Маргарита» В статье рассматриваются проблемы перевода русских диминутивов на английский <...> Рассмотрим эти проблемы на примере текста английского перевода романа М. А. <...> (см. текст перевода по изданию [5]). <...> Выбранная при переводе номинация brief позволяет автору перевода придать персонажу эпатажно-сатирический <...> к другим переводам романа М.
Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №3 2010 Гуманитарные науки 2010.pdf (0,8 Мб)
Журнал выходит с 1997 года. В издании публикуются стандарты организаций, инструкции по охране труда, методические материалы по расследованию несчастных случаев и управлению охраной труда, о гигиене и медицине труда, нормативные правовые акты, ответы на письма читателей.
Журнал «Библиотека инженера по охране труда» дает возможность профессионалу повысить свою квалификацию, а начинающему работу в области безопасности труда – постичь основы. Каждый номер журнала снабжен предметным указателем, который поможет быстро найти ответ на интересующий читателя вопрос.
Хотите организовать производство без травм и аварий?
Подпишитесь на ежемесячный журнал «Библиотека инженера по охране труда»!
При переводе работника, прошедшего необходимое ему в соответствии с настоящим Положением обучение по <...> Стажировка на рабочем месте с работниками проводится в следующих случаях: ● при поступлении на работу; ● при переводе <...> оказанию первой помощи пострадавшим не позднее 60 календарных дней после заключения трудового договора или перевода <...> Знать проблемы в семьях, помогать их решению. А2.1.б. <...> Отработка приема перевода пострадавшего в устойчивое боковое положение.
Предпросмотр: Библиотека инженера по охране труда №4 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
Освещает актуальные вопросы профилактики, лекарственного и хирургического лечения заболеваний сердца и сердечно-сосудистой системы.
Издание оказывает содействие в установлении связей между специалистами в Республике Беларусь, а также ближнего и дальнего зарубежья, предоставляет площадку для обмена мнениями по использованию новых методов и технологий распознавания, лечения и предупреждения заболеваний сердечно-сосудистой системы в детском и взрослом возрасте.
Коэффициенты перевода единиц СИ: для перевода значения холестерина (ЛПНП и ЛПВП) в миллимоли на литр <...> умножить на 0,0259; для перевода значения креатинина в микромоли на литр умножить на 88,4; для перевода <...> на литр умножить на 0,0555; для перевода значения инсулина в пикомоли на литр умножить на 6,945; для <...> перевода значения триглицеридов в миллимоли на литр умножить на 0,0113; для перевода значения мочевой <...> Перевод единиц СИ: для перевода значений уровня мочевой кислоты в микромоли на литр умножьте на 59,48
Предпросмотр: Кардиология в Беларуси №4 2018.pdf (0,2 Мб)
Основан в 1956 г. (под названием "Экспериментальная хирургия и анестезиология", с 1977 г. - "Анестезиология и реаниматология"). Главный редактор журнала - Бунятян Армен Артаваздович - академик РАМН, профессор, руководитель отдела анестезиологии и реанимации ФГБУ Российский научный центр хирургии им. академика Б.В. Петровского РАМН, заведующий кафедрой анестезиологии и реаниматологии ФППОВ ГБОУ ВПО Первый Московский государственный медицинский университет им. И.М. Сеченова. журнал клинического направления. Основное внимание журнал уделяет проблемам общей анестезии в хирургии, интенсивной терапии и реанимации. Значительное место на страницах журнала занимает пропаганда передовых методов анестезиологии и реаниматологии в акушерстве, гинекологии и педиатрии (включая микропедиатрию), в стоматологии, оториноларингологии, в амбулаторной практике и многое другое.>Систематически освещаются вопросы интенсивной терапии и реанимации (вне связи с хирургией при травмах, отравлениях, инфекционных заболеваниях).Журнал печатает обзоры и лекции по актуальным проблемам анестезиологии и реаниматологии, дискуссионные статьи, (знакомит читателей с методикой и практикой преподавания общей анестезиологии, интенсивного лечения и реанимации). Освещаются смежные вопросы физиологии, фармакологии и гематологии. Журнал широко освещает вопросы применения новой анестезиологической аппаратуры, средств мониторного наблюдения и экспресс-диагностики, знакомит с новыми препаратами для наркоза. Публикует протоколы заседаний обществ анестезиологов и реаниматологов Москвы, отчеты о всемирных конгрессах, съездах и пленумах правления Научного общества анестезиологов и реаниматологов, информационные материалы и рецензии на различные публикации.
Для практических анестезиологов и реаниматологов введен специальный раздел, посвященный редким или поучительным практическим наблюдениям, ошибкам и осложнениям с их разбором и комментариями ведущих специалистов.
Современное состояние проблемы – успехи, надежды и разочарования. <...> Современные проблемы науки и образования. 2012; (6): 14. Тюрин И.Е. <...> По результатам исследования показаны первые клинико-лабораторные критерии перевода пациентов на ИВЛ, <...> Ключевые слова: дыхательная недостаточность; перевод на ИВЛ; церебральный инсульт. <...> ПЕРЕВОД!
Предпросмотр: Анестезиология и реаниматология №5 2016.pdf (0,4 Мб)
Автор: Григорьева О. Н.
КГТУ
Пособие содержит профессионально-ориентированные тексты на английском языке, а также лексические и грамматические упражнения. Цель пособия - совершенствование умений и навыков чтения и перевода текстов по специальности, развитие умений аннотирования и реферирования.
Проверьте свой перевод. 1. <...> Проверьте свой перевод. 1. <...> не вовлечены в исследовательские проблемы. 2. <...> Проверьте свой перевод. 1. <...> текста возникает проблема правильной передачи имен собственных.
Предпросмотр: Пища и её влияние на организм человека.pdf (0,2 Мб)