Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 617181)
Контекстум
  Расширенный поиск
27

Христианство. Догматическое богословие. Христианская церковь


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 1337 (2,49 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
251

Паломническая проза 1800—1860-х годов: священное пространство, история, человек монография

Автор: Александрова-Осокина Ольга Николаевна
М.: ФЛИНТА

Настоящая монография представляет малоизученное явление русской литературы — «паломническую прозу» и является в своем роде первым систематическим исследованием этого художественного феномена. Содержанием паломнической прозы становится осмысление паломнического (покаянного и молитвенного) опыта человека и открытие мира как священного пространства. Художественная картина мира охватывает историю, этнографию, географию, историю религии, богословие. Целостность разнообразному содержанию придает авторское мировосприятие, духовный вектор которого задается христианской православной верой. Паломническая проза XIX в. отразила религиозно-духовные основы русской православной культуры; представленная творчеством авторов из всех слоев русского общества, она свидетельствовала о единстве ценностных и религиозно-эстетических основ национальной духовной культуры и о наличии духовной преемственности в русском обществе. В работе освещено творчество ряда «забытых» писателей, обогащено содержание религиозно-эстетических понятий и категорий, таких как «священное пространство», «религиозный экфрасис», «пасхальность»; представлена методология изучения паломнической литературы как явления духовной прозы.

Романтизм как религиозная проблема: (Соборность — ирония — нигилизм) // Проблемы славянской культуры <...> Глинка «На перевод Освобожденного Иерусалима» (посвящено С.Е. <...> Дашкова (идиллия «Следы золотого века», переводы французской поэзии и публицистики, переводы с греческого <...> Центральной проблемой очерка является проблема духовного самоопределения человека: она также раскрывается <...> Романтизм как религиозная проблема: (Соборность — ирония — нигилизм) // Проблемы славянской культуры

Предпросмотр: Паломническая проза 1800—1860-х годов священное пространство, история, человек.pdf (0,9 Мб)
252

Паралипомены Иеремии пророка (Четвертая книга Варуха)

М.: Русский фонд содействия образованию и науке

Впервые на русском языке публикуется апокриф I–II вв. н. э. Паралипомены Иеремии (Четвертая книга Варуха) в пространной и краткой версиях. Комментарий и религиозно-исторический очерк рассказывают о способах вовлечения библейского текста в мир околобиблейской словесности, представлявшей одну из ранних форм экзегезы. Книга может быть востребована как специалистами по истории религии, так и читателями, интересующимися становлением религиозных идей и символов.

Комментарий к этому тексту, а также следующий за ним очерк являются разработкой, главным образом, двух проблем <...> Таким образом, главная проблема происхождения текста Паралипомен заключается в том, что невозможно установить <...> простого «народа земли», они сохраняют пересказанные им пророком «таинства», тем самым решая ту же проблему <...> Проблемы истории Хазарии (по данным восточных источников). М., 2015. 119. Лидов А. М. <...> руководстве образованием и наукой в национальном масштабе, разрабатывать решения научных и социальных проблем

Предпросмотр: Паралипомены Иеремии пророка (Четвертая книга Варуха).pdf (1,1 Мб)
253

От земли обетованной к небесам обетованным: очерки о судьбах библейских крылатых выражений

Автор: Шулежкова С. Г.
М.: ФЛИНТА

В книге прослеживаются пути проникновения библейских крылатых выражений в русский литературный язык. Особое внимание автор уделяет четырём посредникам освоения ветхозаветных и новозаветных сверхсловных единиц: проповеднической деятельности вождей Раскола 2-й половины XVII в. Ивана Неронова и протопопа Аввакума; духовным стихам, имевшим широкое хождение в дореволюционной России; творчеству выдающихся русских прозаиков и поэтов, а также современному кинематографу.

Публицистика старообрядцев поднимала самые животрепещущие проблемы своего времени, реагировала на все <...> Библейская фраза в переводе Л.А. <...> Здесь мы коснулись только некоторых аспектов проблемы творческого использования В. <...> Славянорусский и церковнославянский в древних переводах Евангелия / В.В. <...> Петров // «Проблемы языка и стиля Л.Н.

Предпросмотр: От земли обетованной к небесам обетованным (очерки о судьбах библейских крылатых выражений).pdf (0,5 Мб)
254

№2 [Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства», 2013]

Вестник ПСТГУ. Серия V. Вопросы истории и теории христианского искусства – журнал представляет статьи о церковной музыке, архитектуре, иконописи, мозаиках и фресках, отдельных видах прикладного искусства, способствуя преодолению узкоспециальных проблем и раскрывая общую для церковного искусства семантику. С 2010 г. – это периодическое издание двух факультетов: Факультета Церковного пения и Факультета Церковных художеств, выходит 3 раза в год.

Пентковского, высказанные им в статье «Иерусалимский устав и его славянские переводы в XIV столетии» <...> В таком случае первая синтагма припева — часть псалмового стиха из другого перевода Псалтири, а вторая <...> XVII в. переводу на пятилинейную киевскую нотацию. <...> Перевод представленных звукорядов на современную нотацию выглядит следующим образом: Пример 7 Транснотация <...> Русский перевод: Батовский З. Архитектор Ф. Б. Растрелли о своих творениях.

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства» №2 2013.pdf (0,1 Мб)
255

№2 [Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия "Социально-гуманитарные науки", 2008]

Издание посвящено актуальным проблемам истории, культурологии, политологии, социологии, филологии и философии.

Прокимен «Да ся исправит» «перевода» И. <...> Для изучения особенностей «перевода» И. <...> «Перевод Лукошков» (БРАН. Целепи № 20. <...> Славник «О колико блага» в переводе И. <...> Например, в связи с тем, что в «переводе» И.

Предпросмотр: Социально-гуманитарные науки №2 2008.pdf (0,2 Мб)
256

Выпуск 2 [Свет Христов просвещает всех : альманах Свято-Филаретовского православно-христианского института, 2010]

Второй выпуск альманаха представляет научную и учебную работу кафедры церковно-исторических дисциплин

Шишков, ярый противник Библейского общества и переводов на русский язык. <...> Своим «Катехизисом» и русским переводом Филарет «подвизался за богоборное сонмище». <...> Выборга и по настоянию жены подал прошение о переводе в г. Орел командиром дивизии. <...> Об этих же проблемах с горечью писал Н.С. <...> Здесь и далее цитаты из Нового завета приведены в переводе еп.

Предпросмотр: Свет Христов просвещает всех альманах Свято-Филаретовского православно-христианского института Выпуск 2 2010.pdf (0,4 Мб)
257

№1 [Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства», 2023]

Вестник ПСТГУ. Серия V. Вопросы истории и теории христианского искусства – журнал представляет статьи о церковной музыке, архитектуре, иконописи, мозаиках и фресках, отдельных видах прикладного искусства, способствуя преодолению узкоспециальных проблем и раскрывая общую для церковного искусства семантику. С 2010 г. – это периодическое издание двух факультетов: Факультета Церковного пения и Факультета Церковных художеств, выходит 3 раза в год.

Нужно заметить, что доступность различных версий перевода трактата А. <...> Проблемы реконструкции музыки XVIII века... 57 лость. <...> Дидрона, где был опубликован перевод привезенного с Афона наставления для художников греческой Ерминии81 <...> С Афона он привез рукопись Ерминии и передал ее для перевода в Троице-Сергиеву лавру116. <...> К изучению проблемы генезиса сюжета «Св.

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства» №1 2023.pdf (0,4 Мб)
258

№5 [Вестник ПСТГУ. Серия I. Богословие. Философия. Религиоведение, 2021]

«Вестник ПСТГУ. Серия I: богословие, философия» — периодическое издание, специализирующееся на публикации научных исследований по направлению Укрупненной группы специальностей 48.00.00 «Теология». Серия издается Богословским факультетом Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета с 2005 года. В журнале публикуются материалы по широкому кругу проблем в области богословия, истории христианской Церкви, истории философии и религиоведения. Одной из особенностей журнала является постоянная рубрика «Публикации», где помещаются научные издания источников на древних языках и памятников по истории русской религиозной философии и русскому богословию. В каждом выпуске публикуются рецензии на новейшую научную литературу, издаваемую в России и за рубежом.

В ходе курса будут проведены три лекции о проблеме прогресса, проблеме свободы и проблеме страдания. <...> и переводе РБО это слово переведено как «благополучно»). <...> Ввиду того что в Синодальном переводе проблема незаметна и она, насколько мы знаем, не затрагивалась <...> Очевидно, что греческий перевод восходит к аналогичной версии. <...> Публикация включает перевод 1 Тютюнджиев И., Шиваров И.

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия I. Богословие. Философия. Религиоведение №5 2021.pdf (0,5 Мб)
259

№5 [Вестник ПСТГУ. Серия I. Богословие. Философия. Религиоведение, 2015]

«Вестник ПСТГУ. Серия I: богословие, философия» — периодическое издание, специализирующееся на публикации научных исследований по направлению Укрупненной группы специальностей 48.00.00 «Теология». Серия издается Богословским факультетом Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета с 2005 года. В журнале публикуются материалы по широкому кругу проблем в области богословия, истории христианской Церкви, истории философии и религиоведения. Одной из особенностей журнала является постоянная рубрика «Публикации», где помещаются научные издания источников на древних языках и памятников по истории русской религиозной философии и русскому богословию. В каждом выпуске публикуются рецензии на новейшую научную литературу, издаваемую в России и за рубежом.

Здесь и далее использованы переводы Д. <...> «Проблема Микки Мауса» и «Проблема Зевса» в современном когнитивном религиоведении // Вестник КемГУ. <...> «Проблема Микки Мауса». <...> «Проблема Микки Мауса» и «Проблема Зевса» в современном когнитивном религиоведении // Вестник КемГУ. <...> С. 128–142. 4 Отмечу, что русский перевод был третьим после французского и немецкого.

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия I. Богословие. Философия. Религиоведение №5 2015.pdf (0,3 Мб)
260

Традиции святоотеческой катехизации : Пути возрождения : Материалы международной богословско-практической конференции (17-19 мая 2010 г., Москва)

М.: Свято-Филаретовский православно-христианский институт

В сборнике публикуются материалы конференции, посвященной возрождению катехизации в русле святоотеческой традиции. На ней прозвучали как академические доклады, так и сообщения священнослужителей и мирян, непосредственно занимающихся катехизацией и опиравшихся в выступлениях на собственный многолетний опыт.

Не секрет, что перевод книг Библии на русский язык (синодальный перевод) также местами неточен и отчасти <...> Проблема перевода — это и проблема переводчика, но, несмотря на то что качество перевода по отношению <...> Даже переводы не вполне тут могут помочь. <...> «дадим друг другу целование», в переводе на русский язык. <...> (Здесь и далее перевод наш. — О.С.).

Предпросмотр: Традиции святоотеческой катехизации Пути возрождения Материалы международной богословско-практической конференции (17-19 мая 2010 г., Москва).pdf (5,2 Мб)
261

№2 [Вестник ПСТГУ. Серия II. «История. История Русской Православной Церкви», 2015]

Серия журнала «Вестник ПСТГУ: История. История Русской Православной Церкви» готовится Научно-исследовательским Отделом новейшей истории Русской Православной Церкви (№№ 2, 3, 5, 6) и Историческим факультетом ПСТГУ (№№ 1 и 4). Серия продолжает «Богословский сборник» в его исторической части, этим объясняется двойная нумерация журнала (второй номер продолжает сплошную нумерацию с № 1 «Богословского сборника»). Церковно-историческая проблематика отражена в основном статьями по истории Древней Руси и синодального периода, новейшей истории Русской Православной Церкви, публикациями архивных материалов из ранее недоступных архивных фондов. Приоритетное внимание в журнале уделяется подвигу исповедников и новомучеников Русской Православной Церкви. Велик удельный вес статей, отражающих проблемы отношения Церкви и государства, роли и места отдельных церковных деятелей, борьбы с расколами, истории Русской Церкви за границей и русской эмиграции в целом. Растет число статей на материалах местных архивов. В номерах, готовящихся Историческим факультетом, освещаются проблемы социального служения Церкви и благотворительности в Российской Империи.

«Большой террор»: 1937–1938 гг.: проблемы изучения // Проблемы истории массовых политических репрессий <...> «Большой террор»: 1937–1938 гг.: проблемы изучения // Проблемы истории массовых политических репрессий <...> Для беспрепятственного перевода прот. <...> Вчера получен перевод из Рещикова пер. на 30 р[ублей]. <...> Вчера получен твой перевод на 40 р[ублей]. Спаси тебя Христос!

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия II. «История. История Русской Православной Церкви» №2 2015.pdf (0,2 Мб)
262

№2 [Вестник ПСТГУ. Серия II. «История. История Русской Православной Церкви», 2020]

Серия журнала «Вестник ПСТГУ: История. История Русской Православной Церкви» готовится Научно-исследовательским Отделом новейшей истории Русской Православной Церкви (№№ 2, 3, 5, 6) и Историческим факультетом ПСТГУ (№№ 1 и 4). Серия продолжает «Богословский сборник» в его исторической части, этим объясняется двойная нумерация журнала (второй номер продолжает сплошную нумерацию с № 1 «Богословского сборника»). Церковно-историческая проблематика отражена в основном статьями по истории Древней Руси и синодального периода, новейшей истории Русской Православной Церкви, публикациями архивных материалов из ранее недоступных архивных фондов. Приоритетное внимание в журнале уделяется подвигу исповедников и новомучеников Русской Православной Церкви. Велик удельный вес статей, отражающих проблемы отношения Церкви и государства, роли и места отдельных церковных деятелей, борьбы с расколами, истории Русской Церкви за границей и русской эмиграции в целом. Растет число статей на материалах местных архивов. В номерах, готовящихся Историческим факультетом, освещаются проблемы социального служения Церкви и благотворительности в Российской Империи.

в то время как значение всего перечисленного через совершение этой трапезы радикально меняется»37 (перевод <...> Исторический обзор её плана, состава, редакций и славянских переводов. М.: ИХТИОС, 2004. <...> Чекаловой; ред. рус. перевода и послесловие В. М. Лурье. СПб.: Алетейя, 2000. Тафт Роберт, архим. <...> Первым делом в октябре 1946 г. был упразднен Епархиальный совет, который после перевода епископа Кирилла <...> Письмо, публикуемое на русском языке впервые, было издано в переводе на новогреческий и в оригинале —

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия II. «История. История Русской Православной Церкви» №2 2020.pdf (0,4 Мб)
263

Три века поиска истины. Русский раскол ХVII века

Автор: Павлов В. М.
М.: ИТК "Дашков и К"

В книге проводится поиск причин трагических событий, произошедших в Московском государстве середины XVII века и приведших к расколу Русской Православной Церкви и русского народа в целом. В этом поиске автор пользовался трудами историков Русской Православной Церкви, древлеправославной (старообрядческой) церкви и светских историков религий за три последних века. Авторы трудов представлены краткими биографическими справками с описанием их научных достижений и пристрастий. Обращение к трудам построено в дискуссионной форме, что создаёт атмосферу общения с интересными собеседниками, которые, описывая одни и те же события, часто приходят к совершенно противоположным выводам и оценкам. Читателю предлагается весьма увлекательный поиск истины путём сравнительного анализа различных версий с учётом научных пристрастий авторов и времён создания их трудов.

При переводе с греческого языка на церковнославянский использовали так называемый «пословный перевод» <...> Первое – это перевод книг Ветхого Завета с древнееврейского языка на греческий. <...> Второе – пословный перевод с греческого на церковнославянский язык, написанный «уставом». <...> переводом. <...> Неправильный выбор приводит как минимум к неточности перевода.

Предпросмотр: Три века поиска истины. Русский раскол ХVII века.pdf (0,3 Мб)
264

Библейские и литургические темы и образы в искусстве Востока и Запада: диалог культур, традиция и современность [сб. статей]

М.: РГГУ

Вниманию читателя предлагается сборник статей по материалам работы первой международной научной конференции «Библейские и литургические темы и образы в искусстве Востока и Запада: диалог культур, традиция и современность», проведенной 18–19 ноября 2015 г. в Москве на базе факультета истории искусства РГГУ и кафедры церковного искусства Московской духовной академии. Представлены результаты новейших исследований в сфере религиозного искусства России, Западной Европы, Византии и др., затрагиваются животрепещущие вопросы религиозных и культурных взаимоотношений и традиций Востока и Запада.

Латинский перевод актов, сделанный с экземпляра, доставленного в Рим папскими легатами, был выполнен <...> Анастасий Библиотекарь предпринял их новый перевод, и лишь после этого они были восприняты латинским <...> Нино, так и был назван – «Животворящий столп», что в переводе на грузинский звучит как Светицховели. <...> Для этого академический переводчик Густав Фрейганк выполнил перевод проектов на немецкий язык12. <...> интересовались проблемой методологического подхода к данному феномену.

Предпросмотр: Библейские и литургические темы и образы в искусстве Востока и Запада диалог культур, традиция и современность.pdf (0,2 Мб)
265

№12 [Фома, 2011]

«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов. «Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви». Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.

— и ответ золотой рыбки: «Нет проблем. У тебя все БыЛО». <...> Да, проблем очень много, плохо говорит, не терпит звуков, не играет с детьми. <...> Ломоносов живо участвовал во всем деле перевода и публикации Поупа. <...> Проблема состоит в том, что в XVII веке даже благочестие было неистовым. <...> Какова вообще история перевода Священного Писания на разные языки?

Предпросмотр: Фома №12 2011.pdf (2,2 Мб)
266

№11 [Фома, 2022]

«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов. «Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви». Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.

То, что это русский перевод, меня не смущало. <...> И с тем, и с другим у нас возникает масса проблем. <...> Эта проблема — наша смертность. <...> Так что и с денежными проблемами все уладилось. <...> «Михаил» в переводе на русский язык — «кто как Бог». А «архистратиг» — «старший воин».

Предпросмотр: Фома №11 2022.pdf (0,4 Мб)
267

№3 [Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства», 2012]

Вестник ПСТГУ. Серия V. Вопросы истории и теории христианского искусства – журнал представляет статьи о церковной музыке, архитектуре, иконописи, мозаиках и фресках, отдельных видах прикладного искусства, способствуя преодолению узкоспециальных проблем и раскрывая общую для церковного искусства семантику. С 2010 г. – это периодическое издание двух факультетов: Факультета Церковного пения и Факультета Церковных художеств, выходит 3 раза в год.

Обратный перевод. 27,0 х 19,6 см. <...> Обратный перевод. 25,0 х 15,0 см. <...> Прямой перевод. 12,3 х 19,8 см. <...> Прямой перевод. 22,3 х 16,4 см. <...> проблем эллинизма.

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства» №3 2012.pdf (0,1 Мб)
268

№2 [Вестник Тверского государственного университета. Серия: История, 2013]

Журнал издается с 2007 г. Решением Президиума ВАК он включен в Перечень российских рецензируемых научных журналов в редакции 2010 г., в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук. В серии «История» публикуются научные статьи преподавателей исторического факультета ТГУ, учёных научных учреждений и преподавателей вузов Москвы, Санкт-Петербурга, Смоленска, Владимира, Нижнего Новгорода и других городов России и зарубежья (Украина, Белоруссия, Болгария, США). Материалы, публикуемые в журнале, охватывают широкий спектр проблем современной исторической науки.

Выпуск 2 – 46 – переводом почтовой станции из д. Юрьево-Поволжской в д. Алексино52. <...> и проблемы трудоустройства молодежи. <...> Решение данной проблемы В. Ф. <...> Выпуск 2 – 125 – «мелкую», «надуманную» проблему? Нет. <...> имеет смысла, и поэтому они, как правило, опускаются, либо даются совместно с переводом.

Предпросмотр: Вестник Тверского государственного университета. Серия История №2 2013.pdf (0,8 Мб)
269

№1 [Вестник ПСТГУ. Серия I. Богословие. Философия. Религиоведение, 2020]

«Вестник ПСТГУ. Серия I: богословие, философия» — периодическое издание, специализирующееся на публикации научных исследований по направлению Укрупненной группы специальностей 48.00.00 «Теология». Серия издается Богословским факультетом Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета с 2005 года. В журнале публикуются материалы по широкому кругу проблем в области богословия, истории христианской Церкви, истории философии и религиоведения. Одной из особенностей журнала является постоянная рубрика «Публикации», где помещаются научные издания источников на древних языках и памятников по истории русской религиозной философии и русскому богословию. В каждом выпуске публикуются рецензии на новейшую научную литературу, издаваемую в России и за рубежом.

Следующий пассаж представляется целесообразным привести в русском переводе: «И поскольку нам было необходимо <...> P. 25). 23 Пассаж о «первых местах» Дамаса показательным образом отсутствует в греческом переводе этого <...> фамилии Aune, и мы пользуемся им исключительно по той причине, что с таким написанием был издан русский перевод <...> Франка, ее книги, статьи и переводы знакомы как немецкоязычному, так и русскоязычному читателю5. <...> Проблема знания в свою очередь, будучи связана с проблемой трансцендентного, постепенно подводит нас

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия I. Богословие. Философия. Религиоведение №1 2020.pdf (0,5 Мб)
270

Православное краеведение на земле Сибирской сборник материалов X ежегодных межрегиональных историко-краеведческих чтений с международным участием

Издательство КемГИК

Целью проведения чтений является представление и обсуждение результатов научно-исследовательских работ учёных, писателей, священнослужителей, педагогов, краеведов, студентов, учащихся, посвященных вопросам развития православного краеведения в Сибири и Кузбассе, а также обмен опытом и инновациями. X историко- краеведческие чтения впервые приобрели статус международных, так как в их работе приняли участие представители творческой интеллигенции Республики Казахстан, Абхазии. X ежегодные межрегиональные историко-краеведческие чтения с международным участием посвящены ряду событий, отмечаемых в России и Кузбассе в 2021 году.

Имя «Александр» в переводе с греческого языка значит «защитник людей». <...> Синодальный перевод — URL: https://bible-teka.com/synodal/27/7/ (дата обращения: 16.06.2020) 2. <...> Он раскрыл секрет перевода отца в Юргу. <...> Остервальдом, а также трудился над перепиской готовых переводов библейских книг. <...> Проблемы творчества Достоевского. М.: Вехи, 2001. 2.

Предпросмотр: Православное краеведение на земле Сибирской.pdf (1,4 Мб)
271

№1 [Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства», 2016]

Вестник ПСТГУ. Серия V. Вопросы истории и теории христианского искусства – журнал представляет статьи о церковной музыке, архитектуре, иконописи, мозаиках и фресках, отдельных видах прикладного искусства, способствуя преодолению узкоспециальных проблем и раскрывая общую для церковного искусства семантику. С 2010 г. – это периодическое издание двух факультетов: Факультета Церковного пения и Факультета Церковных художеств, выходит 3 раза в год.

Ин перевод большей». <...> ; в переводе еп. <...> Его же на «Проблемы формы в готике»: Ibid. 1915. № 10. P. 357–361. <...> Наконец, Риду принадлежит перевод книги о готике (The Form in Gothic, 1957). <...> Публикация, перевод с немецкого и комментарий прот. С.

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства» №1 2016.pdf (0,3 Мб)
272

№21 [Смоленские епархиальные ведомости, 1869]

Периодическое издание церковного ведомства, издавалось с 1865 года, 2 номера в месяц. Конструктивно каждый номер состоял из двух частей: «Официального отдела» и «Прибавлений к Смоленским Епархиальным ведомостям» (с 1868 г. переименованы в «Неофициальный отдел»). В первую часть включались правительственные документы, как общего характера, так и касающиеся отдельных епархий, разноплановые документы и сообщения смоленской епархиальной власти. Во второй печатались богословские и назидательные статьи, историко-статистические сведения о приходах, храмах и духовенстве, духовных учебных заведениях, биографии священнослужителей, труды краеведов об отдельных событиях в истории Смоленска и губернии и т.д. После октябрьского переворота издание прекратило свое существование, возобновилось в 1993 году.

Ѳеофилакта, архiепископа болгарскаго, на книгу Дѣянiй апоћгольскихъ, въ русскомъ перевода (продолжеиiе <...> & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» изъ лучшихъ инострапныхъ сочинеиiй будутъ по временамъ предлагаемы, переводы <...> G) Въ приложенiи будетъ продолжаться печатапiе перевода сочиненiя Св.

Предпросмотр: Смоленские епархиальные ведомости №21 1869.pdf (2,4 Мб)
273

№3 [Вестник ПСТГУ. Серия I. Богословие. Философия. Религиоведение, 2019]

«Вестник ПСТГУ. Серия I: богословие, философия» — периодическое издание, специализирующееся на публикации научных исследований по направлению Укрупненной группы специальностей 48.00.00 «Теология». Серия издается Богословским факультетом Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета с 2005 года. В журнале публикуются материалы по широкому кругу проблем в области богословия, истории христианской Церкви, истории философии и религиоведения. Одной из особенностей журнала является постоянная рубрика «Публикации», где помещаются научные издания источников на древних языках и памятников по истории русской религиозной философии и русскому богословию. В каждом выпуске публикуются рецензии на новейшую научную литературу, издаваемую в России и за рубежом.

P. 75–113. 6 Здесь и далее все переводы наши. <...> Мученичество и самоубийство: проблемы восприятия раннего христианства язычниками // Проблемы истории, <...> Переводы, комментарии, исследования / пер., коммент., вступ. ст., прилож. и общ. ред. А. Д. <...> Мученичество и самоубийство: проблемы восприятия раннего христианства язычниками // Проблемы истории, <...> Переводы, комментарии, исследования / пер., коммент., вступ. ст., прилож. и общ. ред. А. Д.

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия I. Богословие. Философия. Религиоведение №3 2019.pdf (0,4 Мб)
274

№4 [Вестник Тверского государственного университета. Серия: История, 2013]

Журнал издается с 2007 г. Решением Президиума ВАК он включен в Перечень российских рецензируемых научных журналов в редакции 2010 г., в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук. В серии «История» публикуются научные статьи преподавателей исторического факультета ТГУ, учёных научных учреждений и преподавателей вузов Москвы, Санкт-Петербурга, Смоленска, Владимира, Нижнего Новгорода и других городов России и зарубежья (Украина, Белоруссия, Болгария, США). Материалы, публикуемые в журнале, охватывают широкий спектр проблем современной исторической науки.

На переводе промемории указаны подписи БестужеваРюмина и Воронцова. <...> Российское земство и проблемы сельского хозяйства в конце XIX – начале ХХ вв. // Проблемы социально-экономической <...> Кроме проблем с воспроизводством поголовья, существовала проблема с выгонами и вследствие этого – недостаток <...> и проблемы трудоустройства молодёжи. <...> Переводы / отв. ред. Д. С. Лихачёв. СПб., 1992.

Предпросмотр: Вестник Тверского государственного университета. Серия История №4 2013.pdf (0,8 Мб)
275

№4 [Вестник Тверского государственного университета. Серия: История, 2011]

Журнал издается с 2007 г. Решением Президиума ВАК он включен в Перечень российских рецензируемых научных журналов в редакции 2010 г., в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук. В серии «История» публикуются научные статьи преподавателей исторического факультета ТГУ, учёных научных учреждений и преподавателей вузов Москвы, Санкт-Петербурга, Смоленска, Владимира, Нижнего Новгорода и других городов России и зарубежья (Украина, Белоруссия, Болгария, США). Материалы, публикуемые в журнале, охватывают широкий спектр проблем современной исторической науки.

Эти проблемы остро обсуждались в отечественной науке2. <...> Для перевода массовых настроений в необходимое для власти русло требовалось соответствующим образом объяснить <...> имелось, а материальное положение новоопределяемого не позволяло ему оплатить переезд, то для таких переводов <...> нового храма в своей деревне, передачи в него спасенного иконостаса и утвари из Заручевского храма и перевода <...> За ошибки и неточности научного и фактического характера, перевод аннотации ответственность несёт автор

Предпросмотр: Вестник Тверского государственного университета. Серия История №4 2011.pdf (0,9 Мб)
276

№6 [Вестник ПСТГУ. Серия II. «История. История Русской Православной Церкви», 2019]

Серия журнала «Вестник ПСТГУ: История. История Русской Православной Церкви» готовится Научно-исследовательским Отделом новейшей истории Русской Православной Церкви (№№ 2, 3, 5, 6) и Историческим факультетом ПСТГУ (№№ 1 и 4). Серия продолжает «Богословский сборник» в его исторической части, этим объясняется двойная нумерация журнала (второй номер продолжает сплошную нумерацию с № 1 «Богословского сборника»). Церковно-историческая проблематика отражена в основном статьями по истории Древней Руси и синодального периода, новейшей истории Русской Православной Церкви, публикациями архивных материалов из ранее недоступных архивных фондов. Приоритетное внимание в журнале уделяется подвигу исповедников и новомучеников Русской Православной Церкви. Велик удельный вес статей, отражающих проблемы отношения Церкви и государства, роли и места отдельных церковных деятелей, борьбы с расколами, истории Русской Церкви за границей и русской эмиграции в целом. Растет число статей на материалах местных архивов. В номерах, готовящихся Историческим факультетом, освещаются проблемы социального служения Церкви и благотворительности в Российской Империи.

S. 582)). 72 В последнем издании русского перевода писем эта фраза выглядит значительно более резко: <...> Перевод элегии, который Шереметев посчитал нужным поднести императорской чете68, сыграл важную роль в <...> Перевод был закончен в июле 1808 г. и отдан в духовную цензуру. <...> Мы публикуем его в переводе, выполненном П. Б. <...> Михайловым, и приносим ему живейшую благодарность за перевод.

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия II. «История. История Русской Православной Церкви» №6 2019.pdf (0,5 Мб)
277

Выпуск 23 лето 2017 [Свет Христов просвещает всех : альманах Свято-Филаретовского православно-христианского института, 2017]

М.: Свято-Филаретовский православно-христианский институт

С 2007 года Издательство института выпускает научный журнал «Свет Христов просвещает всех: Альманах Свято-Филаретовского православно-христианского института». В Альманахе СФИ публикуются труды ведущих российских и зарубежных богословов, преподавателей и членов попечительского совета СФИ, исследования студентов. Каждый номер посвящен тематике одной из кафедр СФИ.

Перевод на русский язык приводится по изд.: Евсевий Памфил. Церковная история. <...> Перевод с английского Елены-Алины Патраковой Источники 1. <...> Имру аль-Кайс = Муаллака Имру аль-Кайса / Предисловие, перевод и комментарий Ф. О. <...> Проблема декорирования современных храмов. <...> Проблема современного иконостаса.

Предпросмотр: Свет Христов просвещает всех альманах Свято-Филаретовского православно-христианского института Выпуск 23 2017.pdf (0,1 Мб)
278

О книжности, литературе, образе жизни Древней Руси [сб. статей]

Автор: Кириллин В. М.
М.: Языки славянской культуры

В книге собраны научные и научно-популярные статьи, посвященные вопросам текстологии, археографии, палеографии, герменевтики, поэтики отдельных мало изученных памятников древнерусской письменности и литературы, относящихся к XI - XVI вв. Кроме того, в ней дана историческая и культурологическая характеристика древнерусской образовательной системы и затронуты некоторые вопросы истории, культуры и церковной жизни Древней Руси. Основным авторским методом при анализе тех или иных явлений древнерусской литературы, истории, культуры является комплексный подход, позволяющий сопрягать имманентные свойства рассматриваемых фактов с широким контекстом соответствующей эпохи, выявлять их смысловые и художественные связи с областью общественных идей и культурных тенденций времени.

Первый вариант решения проблемы соответствовал бы мнению Л. П. <...> Всего несколько страниц посвятил данной проблеме Л. А. <...> С. 327—342 (латинский текст и русский перевод). <...> проблемой. § II. <...> Опыт и проблемы.

Предпросмотр: О книжности, дитературе, образе жизни Древней Руси.pdf (0,2 Мб)
279

Тема книги в Библии статья

Автор: Столяров Юрий Николаевич
[Б.и.]

По мнению автора статьи Библия позволяет составить представление об эволюции книги, проследить как менялись ее материальные носители, а также средства, инструменты записи.

Дело в том, что автор берет за основу русский перевод Библии, то есть многократный перевод с переводов <...> За аутентичность перевода пусть отвечают переводчики. <...> , их переводы канонизировала Церковь. <...> Охотно допускаю, что собирательный термин появился только при переводе или позднее. <...> Следовательно, перевод относится к III в. до н. э.

Предпросмотр: Тема книги в Библии.pdf (0,1 Мб)
280

№2 [Вестник ПСТГУ. Серия IV. «Педагогика. Психология», 2025]

«Вестник ПСТГУ. Педагогика. Психология» посвящен широкому спектру проблем современного психолого-педагогического образования и науки и связанным с ними проблемам религиозного образования и воспитания. В настоящее время является единственным в России журналом, отражающим результаты научных исследований в сфере педагогики и психологии, связанным с православным богословием, входящем в перечень реферируемых журналов ВАК РФ.

Большинство этих «воинских книг» рассказывают об искусстве войны, способе ее ведения: это перевод второй <...> Архаизм и новаторство в практике первых русских переводов Платона // Логос. 2012. № 6 (90). <...> Соболевский: «Тексты Cвященного Писания (их много) въ обычном церковнославянском переводе»7. <...> Целью создания произведения (или обращения к иноязычному источнику для перевода) стала необходимость <...> Архаизм и новаторство первых русских переводов Платона // Логос. 2012. № 6 (90). С. 42‒57.

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия IV. «Педагогика. Психология» №2 (0) 2025.pdf (0,2 Мб)
281

№6 [Вестник ПСТГУ. Серия II. «История. История Русской Православной Церкви», 2013]

Серия журнала «Вестник ПСТГУ: История. История Русской Православной Церкви» готовится Научно-исследовательским Отделом новейшей истории Русской Православной Церкви (№№ 2, 3, 5, 6) и Историческим факультетом ПСТГУ (№№ 1 и 4). Серия продолжает «Богословский сборник» в его исторической части, этим объясняется двойная нумерация журнала (второй номер продолжает сплошную нумерацию с № 1 «Богословского сборника»). Церковно-историческая проблематика отражена в основном статьями по истории Древней Руси и синодального периода, новейшей истории Русской Православной Церкви, публикациями архивных материалов из ранее недоступных архивных фондов. Приоритетное внимание в журнале уделяется подвигу исповедников и новомучеников Русской Православной Церкви. Велик удельный вес статей, отражающих проблемы отношения Церкви и государства, роли и места отдельных церковных деятелей, борьбы с расколами, истории Русской Церкви за границей и русской эмиграции в целом. Растет число статей на материалах местных архивов. В номерах, готовящихся Историческим факультетом, освещаются проблемы социального служения Церкви и благотворительности в Российской Империи.

Каждая проблема обсуждалась в духовной целостности, в каждой проблеме философской, культурной, социально-исторической <...> Указанной проблемы коснулся и священник И. В. Соловьев. <...> А теперь до утверждения Синодом перевода Глаголева на Св[ященное] Писание Ветхого Завета66 и Н. С. <...> С. 685–689). 29 То есть перевода на какую-нибудь дальнюю кафедру. 30 Владимир Петрович Рыбинский. 31 <...> Летом 1910 г. ввиду изменившейся обстановки он уже ожидал увольнения с должности ректора и перевода на

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия II. «История. История Русской Православной Церкви» №6 2013.pdf (0,1 Мб)
282

№27 [Православная община, 1995]

Журнал «Православная община» выходил с 1990 по 2000 год в издательстве Московской высшей православно-христианской школы (современное название: Свято-Филаретовский православно-христианский институт). Главный редактор журнала - священник Георгий Кочетков.

"Кассианов ский" же перевод лишен этих недостатков, это высококультурный перевод. <...> Но все-таки это серьезная проблема. <...> Это также одна из проблем нашей церкви. <...> Это серьезная проблема. <...> Перевод с английского Елизаветы Гиппиус • Далее перевод цитируется по докладу Павла Мейендорфа "Литургичес

Предпросмотр: Православная община №27 1995.pdf (0,4 Мб)
283

История древней христианской Церкви

Автор: Слезкина Ольга Владимировна
М.: Свято-Филаретовский православно-христианский институт

Учебное пособие по истории древней христианской Церкви адресовано студентам гуманитарных специальностей высших учебных заведений, оно призвано помочь формированию у студентов профессиональных знаний об истории Церкви, ее главных событиях и процессах, основных именах и периодах.

«К Паммахию о наилучшем способе перевода».  Появление христианства среди готов (см. в т. ч. Бош Д. <...> Иеронима Стридонского «К Паммахию о наилучшем способе перевода» 19. <...> Что такое «иудейская проблема» и как она была решена? <...> Какие проблемы в церковной жизни решались этими императорами? 10. <...> », если бы во 2-й половине IX в. не было «перевода» христианства на славянский язык святыми византийскими

Предпросмотр: История древней христианской Церкви.pdf (0,5 Мб)
284

№2 [Вестник ПСТГУ. Серия I. Богословие. Философия. Религиоведение, 2012]

«Вестник ПСТГУ. Серия I: богословие, философия» — периодическое издание, специализирующееся на публикации научных исследований по направлению Укрупненной группы специальностей 48.00.00 «Теология». Серия издается Богословским факультетом Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета с 2005 года. В журнале публикуются материалы по широкому кругу проблем в области богословия, истории христианской Церкви, истории философии и религиоведения. Одной из особенностей журнала является постоянная рубрика «Публикации», где помещаются научные издания источников на древних языках и памятников по истории русской религиозной философии и русскому богословию. В каждом выпуске публикуются рецензии на новейшую научную литературу, издаваемую в России и за рубежом.

Иоанна Златоуста, перевод сочинения свт. Григория Богослова «О душе»25, заметки о переводе из прп. <...> Проблема символа и реалистическое искусство. М., 19952; Он же. Проблема художественного стиля. <...> Основные проблемы теории прогресса // Проблемы идеализма. М., 1902; Любомудров И. Г. <...> Актуальные проблемы. <...> Представленный список вызывающих недоумение мест русского перевода книги Г.

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия I. Богословие. Философия. №2 2012.pdf (0,1 Мб)
285

№3 [Вестник ПСТГУ. Серия II. «История. История Русской Православной Церкви», 2022]

Серия журнала «Вестник ПСТГУ: История. История Русской Православной Церкви» готовится Научно-исследовательским Отделом новейшей истории Русской Православной Церкви (№№ 2, 3, 5, 6) и Историческим факультетом ПСТГУ (№№ 1 и 4). Серия продолжает «Богословский сборник» в его исторической части, этим объясняется двойная нумерация журнала (второй номер продолжает сплошную нумерацию с № 1 «Богословского сборника»). Церковно-историческая проблематика отражена в основном статьями по истории Древней Руси и синодального периода, новейшей истории Русской Православной Церкви, публикациями архивных материалов из ранее недоступных архивных фондов. Приоритетное внимание в журнале уделяется подвигу исповедников и новомучеников Русской Православной Церкви. Велик удельный вес статей, отражающих проблемы отношения Церкви и государства, роли и места отдельных церковных деятелей, борьбы с расколами, истории Русской Церкви за границей и русской эмиграции в целом. Растет число статей на материалах местных архивов. В номерах, готовящихся Историческим факультетом, освещаются проблемы социального служения Церкви и благотворительности в Российской Империи.

Киприана в русском переводе: Творения священномученика Киприана Карфагенского. <...> P. 602.22–32). 42 Русский перевод прот. В. <...> Ломизе50 удалось описать ранние славянские переводы соборной грамоты, которые начали появляться сразу <...> Характерный пример можно видеть в переводе речи будущего митр. <...> Письмо Ваше и денежный перевод на мое имя получил.

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия II. «История. История Русской Православной Церкви» №3 2022.pdf (0,5 Мб)
286

Православное краеведение на земле Сибирской сборник научных статей по итогам XII Всероссийских ежегодных историко-краеведческих чтений. 2023 г.

Издательство КемГИК

Сборник включает статьи учёных, писателей, священнослужителей, педагогов, краеведов, обучающихся светских и духовных образовательных учреждений, посвященные вопросам актуализации православного наследия, развития православного краеведения, теологического образования в Сибири и Кузбассе.

Это проблема секулярного проекта. <...> Происхождение тотемизма / Перевод Ю. С. Терентьева / Антология исследований культуры. <...> Записи, перевод, вступ. статья и прим. Н. П. <...> В этом коротком рассказе Мазаев поднимает нравственные проблемы, проблемы воспитания подрастающего поколения <...> Переводы. Письма и статьи. Жизнеописание. М.: ПедагогикаПресс, 1995. С. 667–668. 4.

Предпросмотр: Православное краеведение на земле Сибирской.pdf (1,1 Мб)
287

№3 [Фома, 2023]

«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов. «Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви». Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.

И если я что-то недоработал, это моя проблема, мне надо думать, как с этим бороться, как решать эту проблему <...> не исполнившего Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» март 2023 • ФОМА 29 ➥ * Перевод <...> Также вы можете сделать перевод на сайте фонда «Мои друзья» my-friends.ru  Трое человек отправились <...> Либо сделайте перевод на сайте фонда «География добра» geografiyadobra.ru/donation u Copyright ООО «ЦКБ <...> карты на нашем сайте foma.ru/help Для быстрого перехода воспользуйтесь QR-кодом. 2. с помощью денежного перевода

Предпросмотр: Фома №3 2023.pdf (0,4 Мб)
288

№2 [Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства», 2018]

Вестник ПСТГУ. Серия V. Вопросы истории и теории христианского искусства – журнал представляет статьи о церковной музыке, архитектуре, иконописи, мозаиках и фресках, отдельных видах прикладного искусства, способствуя преодолению узкоспециальных проблем и раскрывая общую для церковного искусства семантику. С 2010 г. – это периодическое издание двух факультетов: Факультета Церковного пения и Факультета Церковных художеств, выходит 3 раза в год.

С другой стороны, Стивен Фанинг говорит, что существуют весомые причины для перевода этого понятия так <...> декс — самый авторитетный документ Вульгаты и самая ранняя из сохранившихся в полном объеме рукописей перевода <...> Письмо греческое светло-колерное 15 века, перевод древний. <...> На л. 137 об. запись: «Сей перевод вятскаго архиепископа певчего Ивана Козмина сына Тряпицына. <...> Проблемы интерпретации. М., 2017. С. 386–411.

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства» №2 2018.pdf (0,4 Мб)
289

№4 [Фома, 2023]

«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов. «Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви». Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.

отправьте СмС на номер 3443 с текстом «чурики» и любой суммой, например «чурики 100». либо сделайте перевод <...> Поэтому большую часть времени семья пытается решать проблемы самостоятельно. <...> Или сделайте перевод на сайте Марфо-Мариинского медицинского центра: mc-miloserdie.ru/campaign/dvpshelp <...> Еще можно сделать перевод или оформить регулярный платеж на сайте самарского фонда просвещения «Вера» <...> Как и превозношение одного времени над другим, ведь проблемы были всегда.

Предпросмотр: Фома №4 2023.pdf (0,4 Мб)
290

Западный мир в восприятии Симеона Суздальского и его современников — участников Ферраро-Флорентийского собора. Статья

Автор: Кириллин Владимир Михайлович
[Б.и.]

Летом 1439 г. между Римом и Константинополем при соучастии русской Церкви была заключена церковная уния. Это событие и связанные с ним обстоятельства послужили поводом для составления на Руси целого ряда новых литературных произведений. По существу, можно говорить о возникновении настоящего цикла древнерусских литературных памятников ферраро-флорентийской тематики.

Автора же настоящей работы не интересует проблема достоверности свидетельств в памятниках феррарофлорентийского <...> Евгений IV с молодых лет интересовался «восточным вопросом» и проблемой восстановления вселенского церковного <...> При рассмотрении первой проблемы принципиальное для греков значение имело решение вопроса о закрепившейся <...> С. 468-493 (Подготовка текста, перевод и комментарии Н. А. Казаковой). 4 Там же. <...> С. 494-495 (Подготовка текста, перевод и комментарии Н. А. Казаковой). 5 Прокофьев Н. И. Указ. соч.

Предпросмотр: Западный мир в восприятии Симеона Суздальского и его современников — участников Ферраро-Флорентийского собора. Статья.pdf (0,2 Мб)
291

№2 [Вестник ПСТГУ. Серия I. Богословие. Философия. Религиоведение, 2020]

«Вестник ПСТГУ. Серия I: богословие, философия» — периодическое издание, специализирующееся на публикации научных исследований по направлению Укрупненной группы специальностей 48.00.00 «Теология». Серия издается Богословским факультетом Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета с 2005 года. В журнале публикуются материалы по широкому кругу проблем в области богословия, истории христианской Церкви, истории философии и религиоведения. Одной из особенностей журнала является постоянная рубрика «Публикации», где помещаются научные издания источников на древних языках и памятников по истории русской религиозной философии и русскому богословию. В каждом выпуске публикуются рецензии на новейшую научную литературу, издаваемую в России и за рубежом.

Следующий пассаж представляется целесообразным привести в русском переводе: «И поскольку нам было необходимо <...> P. 25). 23 Пассаж о «первых местах» Дамаса показательным образом отсутствует в греческом переводе этого <...> фамилии Aune, и мы пользуемся им исключительно по той причине, что с таким написанием был издан русский перевод <...> Франка, ее книги, статьи и переводы знакомы как немецкоязычному, так и русскоязычному читателю5. <...> Проблема знания в свою очередь, будучи связана с проблемой трансцендентного, постепенно подводит нас

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия I. Богословие. Философия. Религиоведение №2 2020.pdf (0,5 Мб)
292

№1 [Фома, 2025]

«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов. «Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви». Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.

даже сквозь тьму наших грехов и нашего несовершенства, способна развеять туман сомнений и будничных проблем <...> наставлений святителя состоит в том, что он пишет не столько о внешней, сколько о духовной стороне проблемы <...> Может, я за тебя еще какие-то проблемы решать должен?» <...> планах… Я хотела стать психологом, но папа сказал, что денег на учебу не даст: родители учили все свои проблемы <...> Тем более что в тогдашнем дворянстве были немалые сложности и проблемы с пониманием православной традиции

Предпросмотр: Фома №1 (0) 2025.pdf (0,2 Мб)
293

№21 [Православная община, 1994]

Журнал «Православная община» выходил с 1990 по 2000 год в издательстве Московской высшей православно-христианской школы (современное название: Свято-Филаретовский православно-христианский институт). Главный редактор журнала - священник Георгий Кочетков.

Я понимаю, что это проблемы . Я сам МУ'lаюсь этими проблемами, но решение их очень тяжело дается. <...> Если что хоро шо, так оно хорошо, там проблем нет, но мы слишком 'шсто сталкиваемся и с проблемами . <...> Это действительно проблема. <...> Однако ясно, что это еще не литургический перевод. Когда о. <...> (К сожалению, Синодальный перевод поэтических книг Ветхого Завета в гораздо большей степени, нежели перевод

Предпросмотр: Православная община №21 1994.pdf (0,4 Мб)
294

№8 [Фома, 2019]

«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов. «Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви». Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.

Но так мало артистов верят в Бога, верят в Его любовь… Вот проблема. <...> Проблема в том, что мы его не желаем (ведь мы свободны). <...> Начало работы над романом совпало у Пастернака с завершением перевода трагедии шекспира «Гамлет». 2. <...> Но проблемой буллинга «Литеродура» не ограничивается. <...> Но проблема в том, что для семьи это очень дорого.

Предпросмотр: Фома №8 2019.pdf (0,3 Мб)
295

№3 [Tempus et Memoria, 2014]

Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.

Перевод с английского Е. С. Пургиной С. С. Силби. <...> Перевод с английского языка Р. Арди, В. В. Макерова 1. Andersen P. <...> взгляд направляется не напрямую на представляемые предметы, но на Что их явленности» (здесь и далее перевод <...> (Китайская классика: новые переводы, новый взгляд). Рукопись поступила в редакцию 14 июля 2014 г. <...> В этой книге были проанализированы 28 понятий, в частности, понятные без перевода на русский язык термины

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Сер. 3. Общественные науки №3 2014.pdf (0,3 Мб)
296

Шестнадцатый Славянский научный собор «Урал. Православие. Культура». Кирилло-Мефодиевская традиция в культуре России материалы всерос. науч.-практ. конф.

ЧГИК

В сборнике материалов ежегодной научно-практической конференции, Славянского научного собора «Урал. Православие. Культура» опубликованы статьи, доклады ученых России, Украины, Белоруссии, Болгарии, богословов, преподавателей вузов и сузов, специалистов учреждений культуры, представителей общественных организаций, Русской православной церкви. В сборнике рассматриваются различные направления в изучении отечественного духовно-нравственного наследия, в аспектах истории и современности.

В переводе С. М. <...> Перевод мой. – Н. О.). <...> Панченко: подг. текста, перевод и комм.: 22, с. 222–224, 610–611]. <...> Появлялись переводы его поэтических сочинений. <...> Евангелие в русском переводе читает сам автор.

Предпросмотр: Шестнадцатый Славянский научный собор «Урал. Православие. Культура». Кирилло-Мефодиевская традиция в культуре России материалы всероссийской научно-практической конференции.pdf (1,2 Мб)
297

Русская Церковь накануне перемен : (конец 1890-х - 1918 гг.)

М.: Круглый стол по религиозному образованию и диаконии

Профессор Санк-Петербургского государственного университета С.Л. Фирсов рассказывает в книге о месте Православной Церкви в политической системе Российского государства, рассматривает публицистическую подготовку церковных реформ и начало их проведения в период Первой русской революции, дает панораму диспутов и обсуждений, происходивших тогда в православной церковно-общественной среде.

Каннингема «С надеждой на Собор», русский перевод которого появился в Лондоне в 1990 г. <...> Положительно относившаяся к переводу митрополита на Кав каз А.В. <...> Но существует и другая версия, касающаяся причин его перевода. <...> Находясь под влиянием «стар ца», Александра Федоровна требовала перевода экзарха Грузии в столицу. <...> Решение Святейшего Синода о переводе иеромонаха настоятелем Но во сильского монастыря было полностью

Предпросмотр: Русская Церковь накануне перемен (конец 1890-х - 1918 гг.).pdf (0,6 Мб)
298

№1 [Вестник ПСТГУ. Серия II. «История. История Русской Православной Церкви», 2011]

Серия журнала «Вестник ПСТГУ: История. История Русской Православной Церкви» готовится Научно-исследовательским Отделом новейшей истории Русской Православной Церкви (№№ 2, 3, 5, 6) и Историческим факультетом ПСТГУ (№№ 1 и 4). Серия продолжает «Богословский сборник» в его исторической части, этим объясняется двойная нумерация журнала (второй номер продолжает сплошную нумерацию с № 1 «Богословского сборника»). Церковно-историческая проблематика отражена в основном статьями по истории Древней Руси и синодального периода, новейшей истории Русской Православной Церкви, публикациями архивных материалов из ранее недоступных архивных фондов. Приоритетное внимание в журнале уделяется подвигу исповедников и новомучеников Русской Православной Церкви. Велик удельный вес статей, отражающих проблемы отношения Церкви и государства, роли и места отдельных церковных деятелей, борьбы с расколами, истории Русской Церкви за границей и русской эмиграции в целом. Растет число статей на материалах местных архивов. В номерах, готовящихся Историческим факультетом, освещаются проблемы социального служения Церкви и благотворительности в Российской Империи.

Проблема отношения о. П. А. <...> Русский перевод вышел там же два года спустя. 57 Хомяков А. С. <...> Лурье переводе Н. П. <...> Автор уточняет сделанные прежде переводы этих вставок. <...> Текст публикуется в оригинале и с переводом на русский.

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия II. «История. История Русской Православной Церкви» №1 2011.pdf (0,1 Мб)
299

№4 [Вестник ПСТГУ. Серия IV. «Педагогика. Психология», 2021]

«Вестник ПСТГУ. Педагогика. Психология» посвящен широкому спектру проблем современного психолого-педагогического образования и науки и связанным с ними проблемам религиозного образования и воспитания. В настоящее время является единственным в России журналом, отражающим результаты научных исследований в сфере педагогики и психологии, связанным с православным богословием, входящем в перечень реферируемых журналов ВАК РФ.

К примеру, перевод обучающихся на удаленное обучение. <...> (перевод Н. С. <...> La jeunesse des hommes célèbres; 1867 г., русский перевод вышел в 1870 г., немецкий перевод — в 1901 <...> В издании 1897 г. в переводе В. Д. <...> Кроме этого, сегодня большинство вузов Российской Федерации остро ощутили проблему перевода образовательного

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия IV. «Педагогика. Психология» №4 2021.pdf (0,4 Мб)
300

Камень веры Духовное наследие Христианства и Ислама

М.: Фонд исследований исламской культуры

Принимая во внимание духовный кризис современного человека, попытки противников религии распространить идеи материализма и отход от Божественных учений, формирующих личность человека, что в итоге вызывает насущную потребность в духовности заключим, что идея издавать богословский христианско-исламский журнал «Камень Веры» является богоугодным и заслуживающим внимания и уважения шагом. Журнал христианско-исламского диалога «Камень веры» даёт своим авторам и читателям возможность принять участие в интеллектуальном общении представителей двух крупнейших мировых религий.

Фрагменты (Перевод с фарси Мустафы Борзуи, поэтический перевод Д.А. <...> Проблема лежит в совершенно иной плоскости. <...> В переводе они были сохранены. <...> Софии в переводе Ж. <...> О переводе одного трудного места из трактата «Метод священной молитвы и внимания» // Проблемы теологии

Предпросмотр: Камень веры.pdf (0,9 Мб)
Страницы: 1 ... 4 5 6 7 8 ... 27