27Христианство. Догматическое богословие. Христианская церковь
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
[Б.и.]
Дом – один из наиболее значимых и символически нагруженных объектов человеческого окружения, место совершения множества разнообразных ритуалов. Дом осмысляется в народной культуре как средоточие основных жизненных ценностей, таких как счастье, достаток, единство семьи и рода, включая не только живых, но и умерших. Символы, как государственные, так и религиозные, объединяют людей в народ. Слово «символ» означает нечто объединяющее, в то время как «диавол» – противоположное ему, разделяющее. Цель данного пособия – показать значение символов в жизни русского человека, и то, как через символику дома человек может подняться до понимания государственных и духовных символов.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 39 мОЛиТВА РУССКиХ Гимн в переводе с греческого <...> Особое значение приобрёл точный перевод фразы «Несть бо власть, аще не от Бога». <...> В зависимости от того, какой перевод слова «несть» применяется, современный перевод «ибо нет власти не
Предпросмотр: Символика русского дома.pdf (0,1 Мб)
"СЛАВЯНКА" рассказывает о русских духовных традициях, семейных отношениях и воспитании детей, о самоотверженной любви и чудесах веры, величии русской души, природы, истории и культуры... И, конечно, делится секретами женской красоты и здоровья, рукоделия и кулинарии!
Оказать благотворительную помощь в перенесении иконы по храмам и монастырям России для поклонения можно переводом <...> среди которых развитие новой платежной инфраструктуры, отсутствие для граждан комиссии за платежи и переводы <...> Они очень удивились и ответили: «Мы ни от кого не ждем перевода». <...> ЖУРНАЛ Женские судьбы Дневальная храма После ареста было, как полагается, следствие, потом суд, колония, перевод <...> Сейчас над ними поставлены три храма, и вокруг них находится монастырь. лово «апостол» в переводе с греческого
Предпросмотр: Православный женский журнал СЛАВЯНКА №4 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
Серия журнала «Вестник ПСТГУ: История. История Русской Православной Церкви» готовится Научно-исследовательским Отделом новейшей истории Русской Православной Церкви (№№ 2, 3, 5, 6) и Историческим факультетом ПСТГУ (№№ 1 и 4). Серия продолжает «Богословский сборник» в его исторической части, этим объясняется двойная нумерация журнала (второй номер продолжает сплошную нумерацию с № 1 «Богословского сборника»). Церковно-историческая проблематика отражена в основном статьями по истории Древней Руси и синодального периода, новейшей истории Русской Православной Церкви, публикациями архивных материалов из ранее недоступных архивных фондов. Приоритетное внимание в журнале уделяется подвигу исповедников и новомучеников Русской Православной Церкви. Велик удельный вес статей, отражающих проблемы отношения Церкви и государства, роли и места отдельных церковных деятелей, борьбы с расколами, истории Русской Церкви за границей и русской эмиграции в целом. Растет число статей на материалах местных архивов. В номерах, готовящихся Историческим факультетом, освещаются проблемы социального служения Церкви и благотворительности в Российской Империи.
Петров издавал журнал «Друг трезвости», который на 2/3 заполнялся его литературными работами и переводами <...> трезвая жизнь), расширял кругозор чтением немецких и английских религиозных писателей и публиковал свои переводы <...> консистории (был прислан Петрову) указывалось, что как проповедник, он «не уберегся от усвоения модных теорий <...> , назначаемые на указанные приходы до их закрытия, как правило, отказывались ехать туда и просили о переводе
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия II. «История. История Русской Православной Церкви» №6 2018.pdf (0,4 Мб)
Автор: Мендюков Андрей Валерьевич
М.: Русский фонд содействия образованию и науке
Монография посвящена исследованию положения и деятельности Русской Православной Церкви в Среднем Поволжье в конце XIX - начале ХХ веков. Подробно рассмотрены структура епархиального управления, особенности социального положения приходского духовенства, система церковно-приходских попечительств и советов. Обозначены и проанализированы основные направления деятельности Церкви в указанный период - политическое, экономическое, просветительское, культурное.
Победоносцевым существенно ограничил подобную деятельность духовенства, издав распоряжение о переводе <...> Латинский текст, Перевод, Исследование. 62. Гимон Т.В. <...> Рассуждение о наследовании английского престола. 1594 г. / перевод А.Ю. Серёгиной. 65. <...> Перевод и исследования. 68. Рахаев Д.Я. <...> Четырехтомное издание избранных произведений: Переводы (2-й том). 142. Седакова О.А.
Предпросмотр: Русская Православная Церковь в Среднем Поволжье на рубеже XIX - XX веков.pdf (0,7 Мб)
Автор: Кириллин Владимир Михайлович
[Б.и.]
Вниманию читателя предлагается конфессионально-культурологическое размышление по поводу текста известного древнерусского сочинения антилатинской направленности — "Слова", или "Послания", "о вере крестьянской и о латыньской".
Перевод принадлежит автору данной работы, хотя использован и опыт Т. В. Черторицкой14. <...> С. 440-441. — Библия в русском переводе с приложениями, 4-е изд. Брюссель, 1989. <...> Но латинский перевод этих определений, сделанный в Риме при папе Адриане I, оказался неточным везде,
Предпросмотр: Западные христиане в восприятии русского инока XI века. Статья.pdf (0,3 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
От нас сейчас никто не требует отправляться в пасти хищных звеся той или иной теории не потому, что ему <...> А именно: знаменитая проблема теодицеи, в переводе с греческого — «оправдания Бога». <...> — Теорию, конечно, можно подвести, но на самом деле — все это из-за глаз.
Предпросмотр: Фома №2 2012.pdf (1,9 Мб)
Автор: Щедровицкий Д. В.
М.: Теревинф
Путь жизни и путь смерти… В конце Пути жизни — вечное Царство Божие. Путь смерти приводит к пропасти — адской бездне… Каким путем следуешь ты? И как тебе вступить на Путь спасения? Этому учит Иисус.
Именно такие души здесь и подразумеваются… Греческое слово страфэнтес – «обращающиеся» (в Синодальном переводе <...> Один из первых переводов «Дидахе» на русский язык принадлежит Льву Толстому.
Предпросмотр: Два пути.pdf (0,1 Мб)
Журнал «Православная община» выходил с 1990 по 2000 год в издательстве Московской высшей православно-христианской школы (современное название: Свято-Филаретовский православно-христианский институт). Главный редактор журнала - священник Георгий Кочетков.
& ООО «Aгентство Kнига-Cервис» БИБЛЕИСТИКА 1 -е послание к Фессалоникийцам св. апостола Павла Новый перевод <...> Aгентство Kнига-Cервис» 48 Православная община 2-е послание к Фессалоникийцам св. апостола Павла Новый перевод <...> Но позже церковь докончит свой перевод Библии и осознает необходимость основательного истолкования Писа <...> Этот перевод "До бротолюбия" бъm издан в Санкт-Петербурге в 1803 г. <...> Во второй половине XIX в. был сделан перевод и на русский язык.
Предпросмотр: Православная община №12 1992.pdf (0,4 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
Тем более что в нашей языковой культуре они появились благодаря переводам Гнедича и Жуковского, двух <...> На русский язык он переводится так (перевод иеромонаха Амвросия (Тимрота)): «Когда славные ученики при <...> При переводе молитвы на русский язык древнегреческое слово ἡ περιεργία (periergia) — «излишний труд», <...> Митрополит Иларион (Алфеев), автор этой книги и переводов творений преподобного Исаака Сирина, считает <...> Творения преподобного Исаака Сирина в переводах митрополита Илариона (Алфеева) читает протоиерей Константин
Предпросмотр: Фома №3 (131) 2014.pdf (1,6 Мб)
"СЛАВЯНКА" рассказывает о русских духовных традициях, семейных отношениях и воспитании детей, о самоотверженной любви и чудесах веры, величии русской души, природы, истории и культуры... И, конечно, делится секретами женской красоты и здоровья, рукоделия и кулинарии!
Поэтому сегодня появляются теории о пранароде, «древних украх», которые были создателями Киевской Руси <...> Сразу дают ребенку теорию, правила, определения, то есть начинают… с конца! <...> Этика Этика в переводе с греческого означает – обычай, нрав, образ мыслей.
Предпросмотр: Православный женский журнал СЛАВЯНКА №2 2017.pdf (0,2 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
Также можно сделать перевод любым удобным вам способом на сайте фонда «Провидение»: fond-providenie.ru <...> Переходите на сайт фонда «Мои друзья», там можно сделать онлайн-перевод с банковской карты: my-friends.ru <...> campaign/milana-beljaeva/ u Как помочь: Переходите на сайт фонда «география добра», где вы можете сделать перевод <...> Вечная нужда и вновь спасительные денежные переводы от Бинсвангера… «Мы были как затравленные звери»
Предпросмотр: Фома №11 2023.pdf (0,2 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
А имя «СантаКлаус» в переводе на наш язык означает святой Николай. <...> Перевод с греческого иеромонаха Доримедонта (Сухинина) Заголовок отрывка дан редакцией фото Константина <...> Главная заслуга автора — в переводе конфликта из политической плоскости в этическую. <...> любой банк по приведенной квитанции или используйте ее как образец для заполнения бланка почтового перевода
Предпросмотр: Фома №1 2018.pdf (0,4 Мб)
"СЛАВЯНКА" рассказывает о русских духовных традициях, семейных отношениях и воспитании детей, о самоотверженной любви и чудесах веры, величии русской души, природы, истории и культуры... И, конечно, делится секретами женской красоты и здоровья, рукоделия и кулинарии!
Праведный Илия Чавчавадзе (перевод Н.Заболоцкого) Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис <...> В настоящее время существует несколько теорий старения, одна из которых в качестве основной причины быстрого <...> А так как одна из теорий старения основной причиной этого явления называет именно высококалорийное питание
Предпросмотр: Православный женский журнал СЛАВЯНКА №3 2019.pdf (0,6 Мб)
Автор: Фотиев Кирилл
Статья посвящена памяти Александра Дмитриевича Шмемана - священнослужителя Православной церкви в Америке, протопресвитера, богослова, автор ряда книг.
писал по нескольку часов в день — заканчивал свою книгу о евхаристии, редактировал, переделывал русский перевод
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
во-вторых, в помощь им был придан отряд римских солдат — спира, как он назван в церковнославянском переводе <...> Есть версия, что слова Иисуса, в греческом переводе переданные как «Я есть», по-еврейски звучали как <...> Напомню, что Христос — это греческий перевод еврейского слова Мессия. <...> любой банк по приведенной квитанции или используйте её как образец для заполнения бланка почтового перевода
Предпросмотр: Фома №5 (157) 2016.pdf (0,4 Мб)
С 2009 года в Смоленской православной духовной семинарии издается церковно-исторический альманах «Стопами святых апостолов», материалы для которого собираются и анализируются в ходе паломнических и археологических поездок преподавателей и студентов семинарии в Малую Азию, Египет, Грецию и Тунис. Работая над различными темами альманаха, участники проекта отмечали, что описывать только апостольскую деятельность во всех выпусках не представляется возможным. Если в Малой Азии и Греции апостольская миссия очевидна, то относительно Египта и тем более Туниса можно объективно говорить лишь о миссии раннехристианской, которую осуществляли ближайшие последователи святых апостолов. С целью продолжения работы над проектом, который является одним из основных направлений научно-исследовательской деятельности семинарии и объединяющей силой для преподавателей и студентов, было решено, не изменяя общей концепции изложения материала, познакомить читателя с особенностями распространения христианства на обширных пространствах Средиземноморья в римский и византийский периоды.
объясним факт нахождения одного из самых почитаемых святилищ именно в Малой Азии — Дидимах (в греч. переводе <...> Вся жизнь рыцарей регламентировалась статутами*, а день, по крайней мере в теории, был заполнен молитвами
Предпросмотр: Альманах Стопами святых апостолов Стопами святых апостолов. Эгейский регион 2011-2012 0.pdf (3,2 Мб)
Автор: Роуз Серафим
Приведен отрывок из книги Иеромонаха Серафима о христианской любви "Небесный удел".
(Из книги "Небесный удел"; перевод М.
Автор: Осипов А. И.
М.: Директ-Медиа
В книге заслуженного профессора Московской духовной академии А. И. Осипова дается краткое объяснение основных моментов, связанных с православным пониманием таинства Крещения и условий его принятия в Русской Православной Церкви. Читатель найдет для себя ответы на целый ряд вопросов: что такое Церковь и что означает стать ее членом? Почему необходимо Крещение и как надо к нему готовиться? Кто может быть крестным? Что нужно знать о православной вере приступающему к таинству Крещения? И другие. Свои мысли автор подкрепляет как евангельскими цитатами, так и цитатами из святоотеческих творений.
. — С.193–199. 37 Слово «крещение» в переводе с греческого языка означает погружение. <...> благозвонница, 2008–2009. — (Полное собрание творений святых отцов Церкви и церковных писателей в русском переводе
Предпросмотр: Таинство Крещения в помощь катехизаторам, восприемникам и готовящимся принять Крещение.pdf (0,3 Мб)
Периодическое издание церковного ведомства, издавалось с 1865 года, 2 номера в месяц. Конструктивно каждый номер состоял из двух частей: «Официального отдела» и «Прибавлений к Смоленским Епархиальным ведомостям» (с 1868 г. переименованы в «Неофициальный отдел»). В первую часть включались правительственные документы, как общего характера, так и касающиеся отдельных епархий, разноплановые документы и сообщения смоленской епархиальной власти. Во второй печатались богословские и назидательные статьи, историко-статистические сведения о приходах, храмах и духовенстве, духовных учебных заведениях, биографии священнослужителей, труды краеведов об отдельных событиях в истории Смоленска и губернии и т.д. После октябрьского переворота издание прекратило свое существование, возобновилось в 1993 году.
ЧИСЛО ВОСПИТАННИЦЪ ВЪ РАЗНЫЕ ГОДЫ, ДѢЛЕНIЕ ИХЪ ПО КЛАССАМЪ, ПЕРЕВОДЫ ИЗЪ ОДНОГО КЛАССА ВЪ ДРУГОЙ И ЧИСЛО <...> Съ переводом* же учи лища изъ Вязьмы въ Смоленскъ, въ нарочито устроенное особое зданiе, крпмѣ содержанiя
Предпросмотр: Смоленские епархиальные ведомости №17 1874.pdf (0,7 Мб)
Серия журнала «Вестник ПСТГУ: История. История Русской Православной Церкви» готовится Научно-исследовательским Отделом новейшей истории Русской Православной Церкви (№№ 2, 3, 5, 6) и Историческим факультетом ПСТГУ (№№ 1 и 4). Серия продолжает «Богословский сборник» в его исторической части, этим объясняется двойная нумерация журнала (второй номер продолжает сплошную нумерацию с № 1 «Богословского сборника»). Церковно-историческая проблематика отражена в основном статьями по истории Древней Руси и синодального периода, новейшей истории Русской Православной Церкви, публикациями архивных материалов из ранее недоступных архивных фондов. Приоритетное внимание в журнале уделяется подвигу исповедников и новомучеников Русской Православной Церкви. Велик удельный вес статей, отражающих проблемы отношения Церкви и государства, роли и места отдельных церковных деятелей, борьбы с расколами, истории Русской Церкви за границей и русской эмиграции в целом. Растет число статей на материалах местных архивов. В номерах, готовящихся Историческим факультетом, освещаются проблемы социального служения Церкви и благотворительности в Российской Империи.
С. 233—234). 7 День памяти блаженной Феофании указан по ст. ст. 8 Деян. 2, 17. 9 Перевод на рус. яз. <...> Переводы молитвенника и литургии не оригинальные труды архимандрита Бориса. Литургия св. <...> Иоанна Златоуста была издана Святейшим Синодом на английском языке еще в 1854 году, а переводов молитв <...> Архимандрит Борис, обеспокоенный переводом М[итрополи]та Вениамина в Ригу, послал в Москву — Святейшему <...> Архиепископ Адам любезно согласился и стал трудиться над переводом на английский язык.
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия II. «История. История Русской Православной Церкви» №6 2012.pdf (0,1 Мб)
М.: Языки славянской культуры
Афонская экспедиция Общества любителей древней письменности 1906 года – выдающийся научный проект эпохи, а в области церковно-певческого искусства – проект уникальный, не повторенный в течение следующего столетия. Экспедиция превосходно документирована: массой официальных бумаг, писем, отчетов, и подробным дневником руководителя, обширной личной перепиской и публикациями в периодической печати. Документирована экспедиция также огромным по объему фотоматериалом, среди которого малую часть составляют «бытовые» или «видовые» фотографии, сделанные во время поездки, а основную часть – копии с древнейших певческих рукописей из хранилищ Афонских монастырей, а также библиотек Вены и Софии. Долгое время эта, последняя и самая важная, итоговая, часть деятельности экспедиции считалась утраченной (или почти утраченной), но ныне копии найдены, собраны из разных архивов и описаны. Таким образом, открывается возможность полного представления этого научного проекта. Настоящий том состоит из двух книг. Первая книга – текстовая. В ней публикуются: Афонский дневник С.В. Смоленского, многочисленные письма, связанные с подготовкой и проведением экспедиции, а также обширные приложения, освещающие итоги экспедиции и осмысление ряда важных проблем (прежде всего – происхождения русского церковного пения) в отечественной науке. Как иллюстративный материал ко всему корпусу текстов даются: фотографии, помещенные Смоленским в рукопись Афонского дневника; факсимиле отдельных страниц из рукописи Дневника и других документов; фотографии упоминаемых в Дневнике лиц.
Вторая книга тома посвящена публикации снимков с афонских рукописей, сделанных с привезенных экспедицией и ныне отреставрированных стеклянных негативов. Поскольку публикация всей выявленной коллекции афонских снимков (1314 не повторяющихся по содержанию единиц, в том числе отпечатков на бумаге) технически невозможна, авторы тома, исходя из интересов ученых, приняли решение публиковать именно материалы, хранящиеся в виде стеклянных негативов. Для удобства работы к воспроизведениям негативов прилагаются инципитные указатели по каждой рукописи и по типам книг.
Мы, конечно же, осознаем, что перевод гимнографических текстов – чрезвычайно сложная, творчески весьма <...> когда имеется почти «буквальное» совпадение, но и в некоторых иных случаях – если не нарушается при переводе <...> Греческие песнопения, не имеющие аналогов в русской певческой традиции, оставлены без перевода.
Предпросмотр: Русская духовная музыка в документах и материалах. Т. VII-2.pdf (0,4 Мб)
Автор: Лифшиц А. Л.
М.: Изд. дом Высшей школы экономики
Книга посвящена почти забытому ныне святому — преподобному Иродиону Илоезерскому, жившему в Белозерье в первой половине XVI столетия: его судьбе, его почитанию окрестными жителями в XVII-XIХ веках, истории составления и бытования его Жития и той пýстыни, которая была основана почитателями святого на месте его подвигов. В книге опубликованы тексты всех редакций Жития, уникальный текст «Обыска о чудесах», составленный накануне канонизации преподобного Иродиона в середине XVII века, дан подробный историко-филологический комментарий.
Ключевский [Ключевский, 1871, с. 337], который располагал 1 Относительно недавно вышел сделанный нами перевод <...> Правда, мы не возьмемся утверждать, что такой перевод абсолютно адекватен, поскольку не знаем, насколько <...> При этом очевидно, что качество «перевода» агиографического текста, т.е. объем актуальной информации, <...> (Университет Торонто, Канада), в своих выступлениях неоднократно приводит афористическую максиму: «Перевод <...> Текст Жития становился своеобразным переводом жизни обычных людей на язык иного Царства, где они с легкостью
Предпросмотр: Житие Иродиона Илоезерского Агиография Белозерского уезда XVI–XVII веков.pdf (0,1 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
В блокадном Ленинграде филолог и историк античности Мария Сергеенко сделала современный перевод «Исповеди <...> д’Артаньян». p Антикварное издание «Исповедь» блаженного Августина в красном сафьяновом переплете, перевод <...> В Септуагинте (перевод Ветхого Завета на греческий, сделанный семьюдесятью толковниками) оно стало означать <...> любой банк по приведенной квитанции или используйте её как образец для заполнения бланка почтового перевода
Предпросмотр: Фома №1(153) 2016.pdf (1,2 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
предшествовало, что Бог, Которого сами авторы называют человеколюбивый и милосердый, долготерпеливый (в другом переводе <...> Щепах церкви, находившейся около Смоленской площади, стал ходатайствовать перед священноначалием о переводе <...> Как помочь: Чтобы помочь Жене, сделайте перевод с банковской карты на сайте фонда «Мои друзья» my-friends.ru
Предпросмотр: Фома №4 (0) 2025.pdf (0,2 Мб)
Периодическое издание церковного ведомства, издавалось с 1865 года, 2 номера в месяц. Конструктивно каждый номер состоял из двух частей: «Официального отдела» и «Прибавлений к Смоленским Епархиальным ведомостям» (с 1868 г. переименованы в «Неофициальный отдел»). В первую часть включались правительственные документы, как общего характера, так и касающиеся отдельных епархий, разноплановые документы и сообщения смоленской епархиальной власти. Во второй печатались богословские и назидательные статьи, историко-статистические сведения о приходах, храмах и духовенстве, духовных учебных заведениях, биографии священнослужителей, труды краеведов об отдельных событиях в истории Смоленска и губернии и т.д. После октябрьского переворота издание прекратило свое существование, возобновилось в 1993 году.
Для лучшаго усвоенін языка во многихъ школахъ велись письменные переводы при чемъ славннскій текстъ нерѣдко <...> Переводы и изданія. <...> , ночтовымъ переводом!
Предпросмотр: Смоленские епархиальные ведомости №2 1907.pdf (0,3 Мб)
"СЛАВЯНКА" рассказывает о русских духовных традициях, семейных отношениях и воспитании детей, о самоотверженной любви и чудесах веры, величии русской души, природы, истории и культуры... И, конечно, делится секретами женской красоты и здоровья, рукоделия и кулинарии!
И мне надлежало написать рапорт о переводе меня на Патриаршее подворье. <...> Оптинских старцев, жил в Оптиной три года, с самого начала ее открытия, и так сроднился со старцами, что перевод <...> Но в самом Крыму, недалеко от нынешнего Симферополя, находился Неаполь-Скифский, в переводе – тоже Новгород <...> «Антропофаги» или «андрофаги» упоминаются еще Геродотом, в переводе это «людоеды», хотя каннибализма <...> Примерно в это же время, в IV веке, святой Иероним, сам из славян, тоже занялся переводами церковных
Предпросмотр: Православный женский журнал СЛАВЯНКА №1 2022.pdf (0,2 Мб)
Периодическое издание церковного ведомства, издавалось с 1865 года, 2 номера в месяц. Конструктивно каждый номер состоял из двух частей: «Официального отдела» и «Прибавлений к Смоленским Епархиальным ведомостям» (с 1868 г. переименованы в «Неофициальный отдел»). В первую часть включались правительственные документы, как общего характера, так и касающиеся отдельных епархий, разноплановые документы и сообщения смоленской епархиальной власти. Во второй печатались богословские и назидательные статьи, историко-статистические сведения о приходах, храмах и духовенстве, духовных учебных заведениях, биографии священнослужителей, труды краеведов об отдельных событиях в истории Смоленска и губернии и т.д. После октябрьского переворота издание прекратило свое существование, возобновилось в 1993 году.
Сюда относятся: a) 4-ре части творешй Феяелона въ русскомъ перевод^, b) Толковашя на свящ. <...> Писаше г-жи ГЧонъ, какъ въ перевод^, такъ и въ подлинник1!
Предпросмотр: Смоленские епархиальные ведомости №3 1874.pdf (0,6 Мб)
[Б.и.]
Учителям предметов гуманитарного цикла часто приходится работать с анализом произведений живописи, литературы, созданных по библейским сюжетам. Поэтому им необходима информация о семиотической (знаковой) системе определенного вида искусства. В данном сборнике на основе просветительского и культурологического подходов представлена информация об основных библейских символах. Отдельно выделен раздел о Кресте как главном символе христианства. Пособие предназначено в первую очередь для преподавателей курса «Основы религиозных культур и светской этики» (модуль «ОПК»).
.» – «место Лобное распят бысть» (Голгофа в переводе с еврейского – Лобное место). <...> В данном случае следует знать, что слово «трефа» в переводе с идиш означает «скверный» или «нечисть»!
Предпросмотр: Родом из Библии. Часть 2. Символический язык христианства..pdf (0,1 Мб)
Для учителей, которые ведут или собираются вести новую школьную дисциплину - основы православной культуры. Среди авторов журнала - крупные ученые, методисты, педагоги, служители церкви, историки. Задача журнала - помочь подготовке учителей, предоставить им методические материалы, определить тематику и проблематику уроков.
В каждом номере вас ожидает насыщенная дискуссия по самым актуальным темам в контексте преподавания "Основы православной культуры". Тематика журнала имеет междисциплинарный характер, журнал будет полезен и учителям истории, русского языка и литературы.
Слово «религия» в переводе с греческого языка означает «связь». Но с кем эта связь? <...> В переводе с греческого существительное «страсть» является однокоренным с глаголом «страдать», и означает <...> Значит, в переводе на новый стиль — 6–7 августа. <...> Отсюда и дискуссии о переводе языка Церкви на язык улицы — ещё одна черта торжествующего смесительного
Предпросмотр: Основы православной культуры в школе №6 2014.pdf (0,4 Мб)
Журнал «Духовно-нравственное воспитание» знакомит с тысячелетним опытом православного духовно-нравственного воспитания, с достижениями русской религиозной мысли, с духовным осмыслением естественных и гуманитарных наук, русской и мировой литературы. Это журнал о том, без чего человеку нельзя жить, — о смысле бытия. Читатель найдет здесь статьи, проповеди, беседы священников, религиозных мыслителей, ученых, педагогов; программы по духовно-нравственному воспитанию детей, разработки уроков и классных часов на темы Священной истории, сценарии религиозных и фольклорных праздников, рассказы о паломнических поездках и путешествиях к святыням России и мира.
Освещение проблем духовно-нравственного воспитания детей, подростков и юношества. Культурно-исторический и современный опыт православного воспитания и обучения. Духовные традиции народов России. В помощь преподавателю учебного курса «Основы православной культуры» (программы, учебно-методические материалы, конспекты уроков).
материалов журнала, в т.ч. архивных номеров, возможно только с письменного согласия редакции. ренциации и переводу <...> Прочитайте отрывок «Липа на островах Самоа» из книги «Уроки любви». a) Каковы нравственные последствия теории
Предпросмотр: ДУХОВНО-НРАВСТВЕННОЕ ВОСПИТАНИЕ №4 2019.pdf (0,3 Мб)
Автор: Рар Глеб
В статье говорится об истории возникновения христиансва в Японии
В японском переводе «русский чиновник» Иван Махов превратился, правда, в «русского самурая». 3 Еще в <...> В японском переводе «русский чиновник» Иван Махов превратился, правда, в «русского самурая». 3 Еще в
Периодическое издание церковного ведомства, издавалось с 1865 года, 2 номера в месяц. Конструктивно каждый номер состоял из двух частей: «Официального отдела» и «Прибавлений к Смоленским Епархиальным ведомостям» (с 1868 г. переименованы в «Неофициальный отдел»). В первую часть включались правительственные документы, как общего характера, так и касающиеся отдельных епархий, разноплановые документы и сообщения смоленской епархиальной власти. Во второй печатались богословские и назидательные статьи, историко-статистические сведения о приходах, храмах и духовенстве, духовных учебных заведениях, биографии священнослужителей, труды краеведов об отдельных событиях в истории Смоленска и губернии и т.д. После октябрьского переворота издание прекратило свое существование, возобновилось в 1993 году.
Typifl переводы на ипородчесше языки и издаше богослужебныхъ и другихъ духовно-нравствепныхъ книгъ. <...> я на калмыцкомъ языке, въ переводе священника походно улусной церкви Пармена Смирнова, а некоторые изъ
Предпросмотр: Смоленские епархиальные ведомости №5 1874.pdf (0,7 Мб)
Автор: Русак
Статья посвящена труду швейцарского богослова П. Губера - ученого известного своими трудами об Афоне, афонских монастырях, особый интерес представляют сведениях о русских на Афоне.
(дается в переводе с немец кого — А. Р.). С тех пор «русский Афон» непрерывно растет.
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
Собора, чей голос, увы, оказался решающим, — это государь император Николай Второй (хотя, может быть, в теории <...> любой банк по приведенной квитанции или используйте ее как образец для заполнения бланка почтового перевода
Предпросмотр: Фома №8(172) 2017.pdf (0,3 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
Многие из вас хорошо знают, что в переводе с греческого на русский это слово и означает покаяние, а в <...> Сатана, что в переводе с иврита означает «противник» (так стали называть с тех пор Люцифера), и другие <...> номер 3443 со словом «чурики» и любой суммой через пробел. например, «чурики 300». как помочь: Сделайте перевод
Предпросмотр: Фома №3 (0) 2025.pdf (0,2 Мб)
Периодическое издание церковного ведомства, издавалось с 1865 года, 2 номера в месяц. Конструктивно каждый номер состоял из двух частей: «Официального отдела» и «Прибавлений к Смоленским Епархиальным ведомостям» (с 1868 г. переименованы в «Неофициальный отдел»). В первую часть включались правительственные документы, как общего характера, так и касающиеся отдельных епархий, разноплановые документы и сообщения смоленской епархиальной власти. Во второй печатались богословские и назидательные статьи, историко-статистические сведения о приходах, храмах и духовенстве, духовных учебных заведениях, биографии священнослужителей, труды краеведов об отдельных событиях в истории Смоленска и губернии и т.д. После октябрьского переворота издание прекратило свое существование, возобновилось в 1993 году.
VI Переводы сочиненiй иностранныхъ ученыхъ, замѣчательныхъ по отношенiю къ богословской паукѣ. V. <...> ("верх* того съ 1875 года въ журналѣ будетъ приложение, въ которомъ будетъ печататься перевод* толкованiй
Предпросмотр: Смоленские епархиальные ведомости №22 1874.pdf (0,9 Мб)
Серия журнала «Вестник ПСТГУ: История. История Русской Православной Церкви» готовится Научно-исследовательским Отделом новейшей истории Русской Православной Церкви (№№ 2, 3, 5, 6) и Историческим факультетом ПСТГУ (№№ 1 и 4). Серия продолжает «Богословский сборник» в его исторической части, этим объясняется двойная нумерация журнала (второй номер продолжает сплошную нумерацию с № 1 «Богословского сборника»). Церковно-историческая проблематика отражена в основном статьями по истории Древней Руси и синодального периода, новейшей истории Русской Православной Церкви, публикациями архивных материалов из ранее недоступных архивных фондов. Приоритетное внимание в журнале уделяется подвигу исповедников и новомучеников Русской Православной Церкви. Велик удельный вес статей, отражающих проблемы отношения Церкви и государства, роли и места отдельных церковных деятелей, борьбы с расколами, истории Русской Церкви за границей и русской эмиграции в целом. Растет число статей на материалах местных архивов. В номерах, готовящихся Историческим факультетом, освещаются проблемы социального служения Церкви и благотворительности в Российской Империи.
богослужение полностью на «живой» украинский язык, для чего в Холмской епархии были созданы комиссии по переводу <...> Написано на обороте в разделе «письменное сообщение» отрезного купона на почтовый перевод 40 рублей. <...> Будучи противником юридической теории искупления, митрополит Антоний в своих сочинениях «Опыт христианского
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия II. «История. История Русской Православной Церкви» №5 2011.pdf (0,1 Мб)
Серия журнала «Вестник ПСТГУ: История. История Русской Православной Церкви» готовится Научно-исследовательским Отделом новейшей истории Русской Православной Церкви (№№ 2, 3, 5, 6) и Историческим факультетом ПСТГУ (№№ 1 и 4). Серия продолжает «Богословский сборник» в его исторической части, этим объясняется двойная нумерация журнала (второй номер продолжает сплошную нумерацию с № 1 «Богословского сборника»). Церковно-историческая проблематика отражена в основном статьями по истории Древней Руси и синодального периода, новейшей истории Русской Православной Церкви, публикациями архивных материалов из ранее недоступных архивных фондов. Приоритетное внимание в журнале уделяется подвигу исповедников и новомучеников Русской Православной Церкви. Велик удельный вес статей, отражающих проблемы отношения Церкви и государства, роли и места отдельных церковных деятелей, борьбы с расколами, истории Русской Церкви за границей и русской эмиграции в целом. Растет число статей на материалах местных архивов. В номерах, готовящихся Историческим факультетом, освещаются проблемы социального служения Церкви и благотворительности в Российской Империи.
Отец Макарий разработал теорию миссионерского дела, а его последователи воплотили его идеи в жизнь. <...> Есть еще в русском переводе Языкова Записки дюка Лирийскаго, впрочем неполном. <...> посредством публичной продажи марок, цветов и открыток, кружечных и тарелочных сборов, путем почтовых переводов
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия II. «История. История Русской Православной Церкви» №3 2018.pdf (0,5 Мб)
Серия журнала «Вестник ПСТГУ: История. История Русской Православной Церкви» готовится Научно-исследовательским Отделом новейшей истории Русской Православной Церкви (№№ 2, 3, 5, 6) и Историческим факультетом ПСТГУ (№№ 1 и 4). Серия продолжает «Богословский сборник» в его исторической части, этим объясняется двойная нумерация журнала (второй номер продолжает сплошную нумерацию с № 1 «Богословского сборника»). Церковно-историческая проблематика отражена в основном статьями по истории Древней Руси и синодального периода, новейшей истории Русской Православной Церкви, публикациями архивных материалов из ранее недоступных архивных фондов. Приоритетное внимание в журнале уделяется подвигу исповедников и новомучеников Русской Православной Церкви. Велик удельный вес статей, отражающих проблемы отношения Церкви и государства, роли и места отдельных церковных деятелей, борьбы с расколами, истории Русской Церкви за границей и русской эмиграции в целом. Растет число статей на материалах местных архивов. В номерах, готовящихся Историческим факультетом, освещаются проблемы социального служения Церкви и благотворительности в Российской Империи.
С. 82–97. 34 Перевод письма опубл. в: Порфирий (Успенский). <...> Здесь и далее перевод писем данного архива с французского Е. Г. Балашовой. 13 АА, 2ER 179. <...> крупная личность среди священников собора святого Юра <…>, ученый теолог, защищавший с давних времен теорию
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия II. «История. История Русской Православной Церкви» №6 2017.pdf (0,4 Мб)
Автор: Обозный Константин Петрович
М.: Свято-Филаретовский православно-христианский институт
В методическом пособии приведены 13 тем семинарских занятий с заданиями, вопросами для самоподготовки и списком источников и научной литературы.
Тематический план дисциплины состоит из 20 частей и в сжатом виде представляет весь учебный курс от 60-х гг. XIX в. до юбилейного собора РПЦ МП в 2000 году.
Многие издания являются уникальными: y переводы книг, осуществленные силами преподавателей Свято-Филаретовского <...> Христианский вестник»; y исследования по миссиологии и катехетике, в т. ч. по истории катехизации; y серия переводов
Предпросмотр: История Русской православной церкви ХХ века.pdf (0,2 Мб)
Серия журнала «Вестник ПСТГУ: История. История Русской Православной Церкви» готовится Научно-исследовательским Отделом новейшей истории Русской Православной Церкви (№№ 2, 3, 5, 6) и Историческим факультетом ПСТГУ (№№ 1 и 4). Серия продолжает «Богословский сборник» в его исторической части, этим объясняется двойная нумерация журнала (второй номер продолжает сплошную нумерацию с № 1 «Богословского сборника»). Церковно-историческая проблематика отражена в основном статьями по истории Древней Руси и синодального периода, новейшей истории Русской Православной Церкви, публикациями архивных материалов из ранее недоступных архивных фондов. Приоритетное внимание в журнале уделяется подвигу исповедников и новомучеников Русской Православной Церкви. Велик удельный вес статей, отражающих проблемы отношения Церкви и государства, роли и места отдельных церковных деятелей, борьбы с расколами, истории Русской Церкви за границей и русской эмиграции в целом. Растет число статей на материалах местных архивов. В номерах, готовящихся Историческим факультетом, освещаются проблемы социального служения Церкви и благотворительности в Российской Империи.
демократизация отношений между низшим духовенством и церковными иерархами, упрощение богослужений и частичный перевод <...> Kнига-Cервис» Исследования 56 Время выдачи Кому Основание с / отн[ошений] ЦКПГ За что СУММА Расходы по переводу <...> На документе знаком «V» отмечены расходы по Гохрану и по переводу сумм на места с примечанием от руки <...> Владыка со смирением принял известие о своем переводе на Ростовскую кафедру, которое было озвучено на <...> переведенная на новый стиль дата была принята за дату по старому стилю, при вкравшейся ошибке при самом переводе
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия II. «История. История Русской Православной Церкви» №3 2014.pdf (0,1 Мб)
Автор: Кириллин Владимир Михайлович
[Б.и.]
В конце 1990-х гг. в Секторе рукописных книг Отдела рукописей РГБ началась коллективная работа над изданием альбома или каталога, посвящённого древнейшим манускриптам русского происхождения из рукописных собраний РГБ. К сожалению, этот прекрасный проект не удалось осуществить. Однако всё же некоторые усилия были предприняты и результаты последних сохранились.
Однако текстуально они заметно отличаются, относясь к иной редакции или даже переводу, кроме того, в
Предпросмотр: Три Служебника XIV в. из рукописных собраний Российской Государственной библиотеки. Статья.pdf (0,1 Мб)
"СЛАВЯНКА" рассказывает о русских духовных традициях, семейных отношениях и воспитании детей, о самоотверженной любви и чудесах веры, величии русской души, природы, истории и культуры... И, конечно, делится секретами женской красоты и здоровья, рукоделия и кулинарии!
Владыка, слово «София» в переводе с греческого языка означает мудрость. <...> Артос (в переводе с греческого – «хлеб») – это квасной хлеб, особая просфора (как правило, больших размеров <...> В переводе с греческого «агиасма» – святыня. <...> Антидор (в переводе с греческого – «вместо дара») – это частички главной просфоры, употребляемой для
Предпросмотр: Православный женский журнал СЛАВЯНКА №5 2012.pdf (0,2 Мб)
«Фома» — православный журнал для сомневающихся — был основан в 1996 году и прошел путь от черно-белого альманаха до ежемесячного культурно-просветительского издания. Наша основная миссия — рассказ о православной вере и Церкви в жизни современного человека и общества. Мы стремимся обращаться лично к каждому читателю и быть интересными разным людям независимо от их религиозных, политических и иных взглядов.
«Фома» не является официальным изданием Русской Православной Церкви. В тоже время мы активно сотрудничаем с представителями духовенства и различными церковными структурами. Журналу присвоен гриф «Одобрено Синодальным информационным отделом Русской Православной Церкви».
Создатели «Фомы» — журналисты Владимир Легойда и Владимир Гурболиков.
— То есть нужно научиться переводу с языка формального служения на язык глубинного понимания? — Да. <...> Переводы также можно отправлять по адресу: 155800, Иванов ская обл., г. Кинешма, ул. <...> любой банк по приведенной квитанции или используйте её как образец для заполнения бланка почтового перевода <...> Наиболее древним списком, в который входит Четвероевангелие, является сирийский перевод «Пешито» (простой
Предпросмотр: Фома №12(152) 2015.pdf (1,2 Мб)
Периодическое издание церковного ведомства, издавалось с 1865 года, 2 номера в месяц. Конструктивно каждый номер состоял из двух частей: «Официального отдела» и «Прибавлений к Смоленским Епархиальным ведомостям» (с 1868 г. переименованы в «Неофициальный отдел»). В первую часть включались правительственные документы, как общего характера, так и касающиеся отдельных епархий, разноплановые документы и сообщения смоленской епархиальной власти. Во второй печатались богословские и назидательные статьи, историко-статистические сведения о приходах, храмах и духовенстве, духовных учебных заведениях, биографии священнослужителей, труды краеведов об отдельных событиях в истории Смоленска и губернии и т.д. После октябрьского переворота издание прекратило свое существование, возобновилось в 1993 году.
поздно Сне paнѣe второго года) начинали знакомить cъ сла вянскими словами и приступали къ связному переводу <...> Что касается связнаго перевода, то oнъ практиковался почти исключительно по Евангелiю, изъ часослова
Предпросмотр: Смоленские епархиальные ведомости №20 1909.pdf (0,3 Мб)
М.: Языки славянской культуры
Предлагаемое издание представляет собой публикацию древнерусского перевода Пчелы, одного из наиболее интересных памятников древнерусской письменности как в лингвистическом отношении, так и с точки зрения содержания. Текст публикуется по одному из древнейших сохранившихся списков XV в. из собрания РГАДА и сопровождается подробными палеографическими примечаниями. В издание включено воспроизведение текста Пчелы по ставшему ныне раритетным изданию В.А. Семенова, в котором древнерусский текст приводится параллельно с греческим. Издание снабжено двумя указателями к публикации Семенова — русско-греческим и греческо-русским, а также обратным словником. Русско-греческий указатель содержит все встретившиеся в памятнике словоформы с их грамматической характеристикой и греческим соответствием.
«Пчела»: Древнерусский перевод. Т. II / ред. А.М. Молдован; А.А. Пичхадзе, И.И. <...> Виноградова ——————————————————— «ПЧЕЛА» Древнерусский перевод Том II Издание подготовили А. А. <...> Щеголева «Пчела»: Древнерусский перевод / Том II / Рос. академия наук. Ин�т рус� ского языка им. В. <...> I: Теория и некоторые частные ее приложения. 816 с. 2004. Т. <...> Методология точного литературоведения: Избранные труды по теории литературы. 927 с. 2006.
Предпросмотр: Пчела Древнерусский перевод Т. 2.pdf (0,2 Мб)
Автор: Сепик Галина Викторовна
[Б.и.]
Чутьем гениального художника Н. Лесков уловил основное противоречие между «буквой» и «духом» в самом содержании человеческой жизни и положил его в основу замысла одного из своих «христианских преданий» - повести «Скоморох Памфалон». Лесков использует «экзотический» материал, чтобы показать истинный свет евангельского учения и значимость традиций русской христианской культуры, которые могут быть истолкованы как «передача» евангельского духа непосредственно от человека к человеку, а не от «буквы».
Русский перевод: « потому что был очень богат» 18.
Предпросмотр: «Буква и дух» в христианских преданиях Н.Лескова на материале повести «Скоморох Памфалон».pdf (0,2 Мб)
Серия журнала «Вестник ПСТГУ: История. История Русской Православной Церкви» готовится Научно-исследовательским Отделом новейшей истории Русской Православной Церкви (№№ 2, 3, 5, 6) и Историческим факультетом ПСТГУ (№№ 1 и 4). Серия продолжает «Богословский сборник» в его исторической части, этим объясняется двойная нумерация журнала (второй номер продолжает сплошную нумерацию с № 1 «Богословского сборника»). Церковно-историческая проблематика отражена в основном статьями по истории Древней Руси и синодального периода, новейшей истории Русской Православной Церкви, публикациями архивных материалов из ранее недоступных архивных фондов. Приоритетное внимание в журнале уделяется подвигу исповедников и новомучеников Русской Православной Церкви. Велик удельный вес статей, отражающих проблемы отношения Церкви и государства, роли и места отдельных церковных деятелей, борьбы с расколами, истории Русской Церкви за границей и русской эмиграции в целом. Растет число статей на материалах местных архивов. В номерах, готовящихся Историческим факультетом, освещаются проблемы социального служения Церкви и благотворительности в Российской Империи.
С переводом ставки Главнокомандующего в Таганрог и Ростов-на-Дону резко обострились его отношения с Кубанской <...> Согласно этой теории, богословское знание находится в состоянии всестороннего соподчинения всех используемых <...> обнаружить переклички, существующие между богословской методологией в том виде, как ее удалось установить, и теорией <...> Ключевые слова: богословская методология, историческая методология, теории истины, конфессиональность
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия II. «История. История Русской Православной Церкви» №5 2014.pdf (0,2 Мб)