Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 616683)
Контекстум
  Расширенный поиск
27-23, 27-24

Библия. Ветхий и Новый завет


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 44 (5,60 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
1

Очерки по исторической и антропологической лингвистике. Т. II

Автор: Порхомовский В. Я.
М.: ЯСК

В двухтомнике собраны работы В. Я. Порхомовского, опубликованные за многие годы его научной деятельности в различных изданиях — коллективных монографиях, журналах и сборниках статей. Эти работы охватывают широкий круг тем по сравнительно-исторической и антропологической лингвистике. Во втором томе представлены работы по афразийскому (семито-хамитскому) историческому языкознанию, генеалогической классификации африканских языков, рассматриваются системы и термины родства в афразийских языках, формирование языковой нормы в младописьменных языках, стратегии перевода Ветхого Завета на африканские языки.

Библии не относится непосредственно к общей теории перевода, где в фокусе внимания находятся, в частности <...> Дыбо, высказанные им независимо от теории Т. <...> Таким образом, особый интерес для теории перевода представляет именно текст Ветхого Завета, или Танах <...> Библии не относится непосредственно к общей теории перевода, где в центре внимания находится, в частности <...> Здесь следует особенно выделить теорию М. Пэрри и А.

Предпросмотр: Очерки по исторической и антропологической лингвистике. Т. II.pdf (0,7 Мб)
2

Бог. Человек. Конституция. Библейская философия права в научном наследии А.П. Лопухина (1852-1904) монография, God. Man. Constitution. Biblical Legal Philosophy in the Writings of A. P. Lopuchin (1852–1904)

М.: Проспект

Авторы коллективной монографии едины во мнении, что библейский идеал государства и права нуждается в обстоятельном анализе и изучении, так как в последние века его образ подвергся сильному искажению ввиду секуляризации политико-правового мышления. Религиозное сознание и мировоззрение продолжает определять судьбы мира, а на индивидуальном уровне религиозные ценности прямо воздействуют на поведение и быт человека, хотя определенный обществом потребления спад духовности в странах Западной Европы очевиден. Для традиционных конфессий России Библия является важнейшим источником правовых, политических и социально-экономических взглядов, идей, ценностей и норм, изучение которых сквозь призму творчества А.П. Лопухина приобретает особенную актуальность ввиду новой поправки в Конституцию РФ.

Теория российского федерализма. М., 2005. <...> В США до сих пор идет работа по улучше нию перевода Книги Книг. <...> Лекции по общей теории права и теории государства. М., 2010. С. 587. 2 Шмыгановский А. В. <...> Столетняя годовщина русского перевода Библии (1816–1916). Пг. 1916. <...> Лекции по общей теории права и теории государства. М., 2010. С. 587. 40. Серегин А. В.

Предпросмотр: Бог. Человек. Конституция. Библейская философия права в научном наследии А. П. Лопухина (18521904). Монография.pdf (0,3 Мб)
3

Библия в истории европейской культуры учеб. пособие

Автор: Пиков Г. Г.
М.: Директ-Медиа

Пособие подготовлено на кафедре всеобщей истории гуманитарного факультета Новосибирского государственного университета в соответствии с программами курсов «История Средних веков», «История средневековой культуры», «История цивилизаций», также может быть использовано и при изучении курсов «Философия истории», «Методология истории», на отделениях истории и археологии НГУ, а также в других вузах, где читаются аналогичные и близкие по содержанию курсы. Оно составлено на основе тех лекций, которые читались в течение ряда лет студентам и преподавателям высших учебных заведений Новосибирска, и дает обзор вопросов, пользовавшихся наибольшим интересом со стороны слушателей. В нем рассматриваются некоторые важные и сложные конкретно-исторические и методологические проблемы, либо слабо затрагиваемые в исследовательской литературе, либо до сих пор не решенные однозначно. В этом плане, как по содержанию, так и по методологии, учебное издание имеет оригинальный авторский подход.

развития (теория континуитета, марксизм, неоэволюционизм, теории модернизации и др.). <...> Бялик, перевод И. А. Бунина). <...> К 390 г. он закончил перевод Нового Завета, а в 404405 гг. сделал латинский перевод Ветхого Завета с <...> Не случайно именно с этого времени набирают силу такие теории, как теория классовой борьбы41, представление <...> Теория. Методология. История. М., 1990.

Предпросмотр: Библия в истории европейской культуры учебное пособие.pdf (0,2 Мб)
4

Библейские фразеологизмы в русской и европейской культуре

Автор: Дубровина К. Н.
М.: ФЛИНТА

Книга представляет собой научный труд в популярном, доступном изложении. В ней рассказывается о библейских фразеологизмах (образных выражениях, пословицах, поговорках, афоризмах, крылатых изречениях) и библеизмах-словах в русском и других европейских языках, а также об отражении библейских образов, сюжетов, идей, правовых и морально-этических норм и воззрений древнего Востока в культуре народов, исповедующих христианскую религию. Особое внимание уделяется русской национальной культуре: использованию библейских слов и выражений в русском языке, в художественной и публицистической литературе, в изобразительном и музыкальном искусстве.

Перевод с франц. М. Ромма). <...> Редактирование письменных переводов: теория и практика: учеб. <...> Перевод деловой и юридической документации: учеб. пособие Тарасов М.И. Теория текста и дискурса. <...> Общая теория и истоия: учебник Хашимов Р.И., Сотникова Е.А. <...> Язык и диалог: кодовая теория диалога: монография Заказы направлять по адресу: 117342, Москва, ул.

Предпросмотр: Библейские фразеологизмы в русской и европейской культуре (2).pdf (0,3 Мб)
5

Сдвинутый светильник. Переосмысление ключевых евангельских событий

Автор: Щедровицкий Дмитрий Владимирович
М.: Теревинф

«Непорочное зачатие» — зафиксированный в Библии факт или результат ее неверного прочтения? Действительно ли Иуда Искариот был предателем и отступником? В какой день недели воскрес Иисус — согласно Евангелию и вере первых христиан? На эти острые вопросы дает неожиданные ответы известный отечественный теолог-библеист.

Это понимание разительно отличалось от позднейшей («посленикейской») догматики, к которой восходят теория <...> Этот источник еще ждет своего перевода на русский язык. <...> Само прозвище «Искариот» приверженцы данной теории связывают с греческим словом сикарий, а не с древнееврейским <...> Такая теория опирается, помимо прочего, и на тот факт, что апостолы, включая Искариота, хорошо знали <...> Название дня недели – «пятница» – при таком переводе исчезает.

Предпросмотр: Сдвинутый светильник. Переосмысление ключевых евангельских событий.pdf (0,1 Мб)
6

Пентковская, Т. Евангелие от Матфея в составе перевода бесед старца Силуана / Т. Пентковская // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология .— 2015 .— №2 .— С. 7-41 .— URL: https://rucont.ru/efd/338151 (дата обращения: 19.07.2025)

Автор: Пентковская
М.: ПРОМЕДИА

Рассматривается перевод Бесед Иоанна Златоуста на Евангелие от Матфея, выполненный в 1524 г. учеником Максима Грека старцем Силуаном. Сопоставление цитат из Евангелия в Беседах с имеющимися на момент перевода богослужебными и толковыми редакциями Евангелия позволяет выявить круг источников, которые были использованы в данном переводе.

Евангелия мог соединяться с переводом комментариев; во–вторых, имеющийся перевод Евангелия мог редактироваться <...> в соответствии с установками, применяющимися при переводе комментариев; в–третьих, перевод мог делаться <...> Как представляется, с учетом истории развития текста ТЕ-1, третья возможность остается скорее в теории <...> В ЧРНЗ и Беседах представлен буквальный перевод греческого выражения (ср. перевод в Беседах kat’ ˆd…an <...> Толковый Апостол в переводе–восполнении Максима Грека и в среднеболгарском переводе: принципы и характер

7

Полное собрание сочинений и писем. В 20 тт. Т. 11 (второй полутом). Господа нашего Иисуса Христа Новый Завет в пер. В.А. Жуковского

Автор: Жуковский В. А.
М.: ЯСК

Полное собрание сочинений В. А. Жуковского впервые в эдиционной практике представляет наследие великого русского поэта в максимально полном на сегодняшний день объеме. Тексты Жуковского даны на основе критического осмысления всех известных автографов поэта и прижизненных публикаций. В том 11 (второй полутом) впервые включен текст Нового Завета в переводе В.А. Жуковского, сверенный по автографу, с комментариями и статьей об истории создания перевода богословского и филологического характера.

Он придерживался теории «прямой богодухновенности» Библии, согласно которой личность авторов библейских <...> Лингвистические теории А. С. <...> Перевод Жуковского в контексте истории библейских переводов в России, отзывы и история публикации перевода <...> Эти взгляды на искусство очень похожи на теорию «возвышенного реализма», которую развивал П. В. <...> Ср. перевод С. С.

Предпросмотр: Полное собрание сочинений и писем В 20 т. Т. 11, второй полутом Господа нашего Иисуса Христа Новый Завет в пер. В. А. Жуковского.pdf (0,4 Мб)
8

Работа с научной литературой по Новому завету (новозаветная библеистика) : учебное пособие для студентов теологического, религиоведческого и других гуманитарных направлений и специальностей высших учебных заведений

М.: Свято-Филаретовский православно-христианский институт

В данном пособии сначала описываются основные способы оценки научных исследований (глава 1), а затем даются библиографические рекомендации по работе с комментариями (глава 2), периодикой (глава 3) и справочными изданиями (глава 4). Основное внимание уделено литературе по новозаветной библеистике, но все, сказанное в главе 1 (а также некоторые дальнейшие материалы), относится и к библеистике ветхозаветной.

легким католическим уклоном (скажем, том о Мф содержит экскурсы об апостольском преемстве и полемикой с теорией <...> Перевод с немецкого. <...> Перевод известного немецкоязычного комментария. <...> детально освещен исторический контекст или сколь глубоко знакомство комментаторов с лингвистической теорией <...> Под «методами» здесь не имеются в виду очередные новомодные теории в области антропологии или литературоведения

Предпросмотр: Работа с научной литературой по Новому завету (новозаветная библеистика) учебное пособие для студентов теологического, религиоведческого и других гуманитарных направлений и специальностей высших учебных заведений.pdf (0,9 Мб)
9

Иисус и иудаизм, Jesus and Judaism

Автор: Сандерс Э. П.
М.: Социум

Книга Э. П. Сандерса — одно из наиболее фундаментальных исследований в области новозаветной библеистики, являющейся в понимании автора исторической наукой, цель которой — воссоздание истории возникновения христианства путем анализа новозаветных текстов. Трудность задачи в том, что слова Христа и рассказы о его жизни, смерти и воскресении начали записываться спустя 30 с лишним лет после происходивших событий и в процессе письменной фиксации и перевода с арамейского языка на греческий неизбежно претерпевали изменения. В книге обобщаются и заново оцениваются результаты исследований, ведущихся уже более 100 лет. Издание снабжено научным аппаратом и послесловием переводчика.

Разрыв ликвидируется с помощью теории союза. <...> Так представляет дело теория непонимания. <...> Короче говоря, отрывки, основополагающие для теории Швейцера, вне этой теории сомнительны. <...> Здесь уместна аналогия с такой естественно-научной теорией, как теория эволюции. <...> Существует целая литература по опровержению научных теорий (теории эволюции, теории относительности и

Предпросмотр: Иисус и иудаизм.pdf (0,2 Мб)
10

Ковчег до Ноя: от Междуречья до Арарата. Клинописные рассказы о Потопе [монография], The Ark Before Noah. Decoding the Story of the Flood

Автор: Финкель Ирвинг
М.: Олимп-Бизнес

История Ковчега, построенного Ноем для спасения от Потопа, известна современному человечеству из библейской Книги Бытия. Однако существуют гораздо более древние версии сказания о Потопе — клинописные, которых до недавнего времени было известно три. В книге «Ковчег до Ноя» описывается история обнаружения и расшифровки так называемой «Таблички Ковчега» — четвертой версии мифа о Потопе, датированной II тыс. до н. э.; излагаются технические аспекты строительства Ковчега; проводится сравнение месопотамских версий сказания о Потопе с библейской и коранической версиями; исследуется вопрос о месте конечной остановки Ковчега согласно различным ближневосточным традициям. Автор книги Ирвинг Финкель — британский ассириолог, ассистент-хранитель клинописной коллекции Отдела Ближнего Востока Британского музея.

, а с другой — бесконечное разнообразие данных наблюдения, методически собираемых в поддержку такой теории <...> Теории, объясняющие возрождение этой древней практики в Уре, одна другой фантастичнее: может быть, их <...> ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 235 10 Вавилонский и Библейский Потоп Согласно лучшей из всех мыслимых теорий <...> Данная теория предполагает, что вавилоняне просто обожали пересказывать чужестранцам свои истории — а <...> клинописных карт, в глине и в бронзе, выполнявших разные функции и, может быть, даже иллюстрировавших разные теории

Предпросмотр: Ковчег до Ноя от Междуречья до Арарата.pdf (0,2 Мб)
11

Кто осудил Иисуса? Точка зрения юриста, The Court Martial of Jesus. A Christian Defends the Jews Against the Charge of Deicide

Автор: Фрикке Веддиг
М.: Теревинф

Справедливо ли обвинение евреев в казни Иисуса? Какова роль Синедриона, царя Ирода и римского прокуратора в вынесении жестокого и неоправданного приговора? Насколько достоверно описывают события евангелисты? Можно ли надежно реконструировать всю хронику самого знаменитого в истории человечества судебного процесса? На эти вопросы пытается найти ответ автор - доктор юриспруденции из Германии. Его книга была переведена на семь европейских и японский языки и вызвала острую полемику среди историков и богословов. Русский перевод, выполненный по английскому изданию и сверенный с оригинальным немецким, дополнен статьей-комментарием известного отечественного теолога-библеиста Д.В. Щедровицкого.

Тем не менее в деле Иисуса теория о санкции неуместна. <...> Ори* * Перевод И. С. Свенцицкой. <...> Хердеровский эку* менический перевод). <...> Более точный перевод: «среди празднующего народа». <...> Tübingen, 1959. * Имеется русский перевод: Коэн Х.

Предпросмотр: Кто осудил Иисуса. Точка зрения юриста.pdf (0,3 Мб)
12

От земли обетованной к небесам обетованным: очерки о судьбах библейских крылатых выражений

Автор: Шулежкова С. Г.
М.: ФЛИНТА

В книге прослеживаются пути проникновения библейских крылатых выражений в русский литературный язык. Особое внимание автор уделяет четырём посредникам освоения ветхозаветных и новозаветных сверхсловных единиц: проповеднической деятельности вождей Раскола 2-й половины XVII в. Ивана Неронова и протопопа Аввакума; духовным стихам, имевшим широкое хождение в дореволюционной России; творчеству выдающихся русских прозаиков и поэтов, а также современному кинематографу.

Оба эти процесса активизировались в условиях, когда всё большую популярность приобретала теория «Москва <...> При отсутствии ясной политико-экономической теории Библия и христианская литература обеспечила революцию <...> своего рода социально-экономической теорией. <...> Библейская фраза в переводе Л.А. <...> Славянорусский и церковнославянский в древних переводах Евангелия / В.В.

Предпросмотр: От земли обетованной к небесам обетованным (очерки о судьбах библейских крылатых выражений).pdf (0,5 Мб)
13

Беседы о Книге Иова. Почему страдает праведник?

Автор: Щедровицкий Д. В.
М.: Теревинф

Книга Д.В. Щедровицкого — известного отечественного теолога-библеиста, автора фундаментального «Введения в Ветхий Завет» — посвящена одной из самых древних и загадочных книг Библии. Разбираются мистический, традиционалистский, рационалистический и богооткровенный подходы к причине человеческих страданий.

Библия цитируется по Синодальному переводу, за исключением тех случаев, ког да автор дает свой перевод <...> «Обдумайте…» — говорит Синодальный перевод. <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» РУССКИЕ ПЕРЕВОДЫ КНИГИ ИОВА Синодальный перевод <...> Другие русские переводы 10. Аверинцев С. С. <...> Перевод с древнееврейского и арамейского).

Предпросмотр: Беседы о Книге Иова. Почему страдает праведник.pdf (0,2 Мб)
14

Тема книги в Библии статья

Автор: Столяров Юрий Николаевич
[Б.и.]

По мнению автора статьи Библия позволяет составить представление об эволюции книги, проследить как менялись ее материальные носители, а также средства, инструменты записи.

Дело в том, что автор берет за основу русский перевод Библии, то есть многократный перевод с переводов <...> За аутентичность перевода пусть отвечают переводчики. <...> , их переводы канонизировала Церковь. <...> Охотно допускаю, что собирательный термин появился только при переводе или позднее. <...> Следовательно, перевод относится к III в. до н. э.

Предпросмотр: Тема книги в Библии.pdf (0,1 Мб)
15

Паралипомены Иеремии пророка (Четвертая книга Варуха)

М.: Русский фонд содействия образованию и науке

Впервые на русском языке публикуется апокриф I–II вв. н. э. Паралипомены Иеремии (Четвертая книга Варуха) в пространной и краткой версиях. Комментарий и религиозно-исторический очерк рассказывают о способах вовлечения библейского текста в мир околобиблейской словесности, представлявшей одну из ранних форм экзегезы. Книга может быть востребована как специалистами по истории религии, так и читателями, интересующимися становлением религиозных идей и символов.

(добавлю, что и в слав.) переводе. <...> символа печати в религиозной культуре, каждый комментатор может объяснять эти слова, исходя из своей теории <...> Он точно не был «слепым» или «рабским» переводом, но не был и переводом литературным, а потому, скорее <...> То, что такую экзотическую теорию создал именно он, говорит, пожалуй, о сложности самого предмета интерпретации <...> Слабость своей теории Гаррис частично признавал сам: так, он говорил, что в ее рамках трудно дать объяснение

Предпросмотр: Паралипомены Иеремии пророка (Четвертая книга Варуха).pdf (1,1 Мб)
16

«Пролог»» в исследованиях Л. П. Жуковской. Тезисы

Автор: Кириллин Владимир Михайлович
[Б.и.]

Сфера профессиональных интересов доктора филологических наук профессора Кириллина В.М. - русская средневековая литература и книжность, в частности, палеография, текстология, поэтика, семантика. Исследовательскую деятельность совмещает с педагогической, читая курсы лекций по древнерусской литературе и русской литературе XYIII в. Автор более 100 научных и научно-популярных работ.

Таковой, как она полагала, был включен в состав славяно-русской книжности на рубеже Х-ХI вв. в результате перевода <...> Мошина, которые относили перевод Менология ко времени не позднее начала XII в.2; в результате, по их

Предпросмотр: «Пролог»» в исследованиях Л. П. Жуковской. Тезисы.pdf (0,1 Мб)
17

Библия: тексты и комментарии метод. указания

ЯрГУ

Методические указания включают в себя сведения о составе и истории написания Библии. Студенты смогут проследить взаимосвязь истории еврейского народа с эволюцией его религиозных воззрений. Данный курс способствует формированию представлений о мифологических сюжетах Библии, исторических событиях, получивших отражение в библейских текстах, и библейских персоналиях, их историчности или легендарности.

Септуагинта («Перевод семидесяти двух»), а первый латинский перевод всей Библии – Вульгата («обычная <...> Вельгаузен создаёт «теорию анализа форм»: устная традиция первоначально состояла из отдельных не связанных <...> В тех частях текста Пятикнижия, которые относятся к Яхвисту (в русском переводе «Яхве» передаётся как <...> Церковнославянский перевод псалмов значительно отличается от оригинала (и от синодального перевода на <...> Сохранились древние переводы на арамейский, эфиопский, арабский и армянский языки.

Предпросмотр: Библия тексты и комментарии Методические указания.pdf (0,6 Мб)
18

Энциклопедический словарь библейских фразеологизмов

Автор: Дубровина К. Н.
М.: ФЛИНТА

Настоящий энциклопедический словарь представляет собой одно из наиболее полных собраний фразеологических оборотов русского языка, по своему происхождению восходящих к Библии. В него вошли как собственно фразеологизмы, так и пословицы, поговорки, афоризмы, крылатые изречения, перифразы и другие фразеологизированные выражения. Данный словарь является лингвистическим справочником энциклопедического типа, в котором даны толкования значений распространенных библейских фразеологизмов, примеры на их употребление в художественных, научных, публицистических, мемуарных, эпистолярных произведениях XVIII—XXI вв. и в современных СМИ, а также приводятся историко-этимологические и лингвокультурологические комментарии с соответствующими цитатами из Библии и ссылками на библейские тексты.

и латинским переводами. <...> Перевод с франц. М. <...> Но он по+ пал в ловушку собственных теорий. <...> Перевод с франц. М. <...> Но он по+ пал в ловушку собственных теорий.

Предпросмотр: Энциклопедический словарь библейских фразеологизмов.pdf (0,2 Мб)
19

Люциферов бунт Ивана Карамазова. Судьба героя в зеркале библейских аллюзий

Автор: Ляху Виктор
М.: Библейско-Богословский институт св. апостола Андрея

В мировой науке давно уже сложилась и стала общепризнанной традиция соотносить образ Ивана Карамазова с целым рядом масштабных, метафизически-знаковых персонажей мировой литературы. Но в «поэтике памяти» Достоевского особое место занимал художественно-образный мир Библии, который становится для него в творческом плане определяющим интертекстом, «великим напоминанием». В книге Виктора Ляху образ Ивана осмысляется как аллюзия на «первоангела Денницу». Библейский сюжет о Люцифере, восставшем против Творца, стал, по мысли автора книги, для русского художника парадигмой, которая была им востребована в логике собственной интертекстуальной стратегии. С оглядкой на смыслы библейского прототекста Достоевский художественно воплотил в «Братьях Карамазовых» фундаментальную идею своей эпохи, идею бунтующего своеволия. Кульминацией этой борьбы стало, в конце концов, как писал сам художник, «столкновение двух самых противоположных идей, которые только и могли существовать на земле: человекобог встретил Богочеловека».

Эбрамса, который единодушен в этом аспекте с авторами «Словаря литературных терминов и понятий теории <...> Теория и практика анализа. М.: Высшая школа, 1991. С. 135. 71 Селезнев Ю. И. <...> “ Вся его теория — подлость!...» <...> Такое понимание нашло отражение в так называемой «теории апокатастасиса», выразителями которой были не <...> Синодальный перевод. Большой библейский словарь / Под ред. У. Элуэлла и Ф. Камфорта.

Предпросмотр: Люциферов бунт Ивана Карамазова. Судьба героя в зеркале библейских аллюзий.pdf (0,2 Мб)
20

Один из Двенадцати. Об Иуде Искариоте

Автор: Щедровицкий Д. В.
М.: Теревинф

В книге исследуется ряд важнейших вопросов, возникающих при чтении Нового Завета. По какой причине апостол, уверенный в великих чудотворных способностях Иисуса, предал его? Что побудило его променять близость к Учителю, властвующему над стихиями, воскрешающему мертвых, на скромное вознаграждение — знаменитые 30 серебреников? Неожиданные и парадоксальные ответы открывают перед читателем новые глубины смысла.

Само проз вище «Искариот» приверженцы данной теории связывают с греческим словом сикарий, а не с древнееврейским <...> Такая теория опирается, помимо прочего, и на тот факт, что апостолы, включая Искариота, хорошо знали <...> здесь – иш шэломи – «муж мира моего», то есть находящийся со мной в братском союзе (в синодальном переводе <...> Словосочетание «козел отпущения» – это перевод древнееврейского сэир ла-Азазель – «козел для АзаCopyright <...> Суфийские притчи Составление, перевод с фарси, религиозно-философский комментарий Дмитрия Щедровицкого

Предпросмотр: Один из Двенадцати. Об Иуде Искариоте.pdf (0,1 Мб)
21

Нефеш-терапия. Библейская система исцеления

Автор: Щедровицкий Д. В.
М.: Теревинф

Нефеш-терапия — направление древневосточной медицины, основанное на библейском учении о взаимосвязи духовного и физического начал в человеке. Настоящее издание — первый опыт изложения основ нефеш-терапии современным языком. Книга нацелена на практическое применение и содержит краткий лечебник.

, за исключением тех случаев, когда автор дает свой перевод, на его взгляд более точно передающий смысл <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 8 Надеемся, что в таком виде вновь изложенные теория <...> (IV Царств 5, 14) Наследниками и продолжателями медицинской теории и практики «сынов пророческих» были <...> («Иудейская война» согласно древнеславянской версии, II, 8, 2–14, перевод Н.А. <...> (Даниил 10, 17) Более точный перевод: «Не устоит во мне сила, и нешама не останется во мне».

Предпросмотр: Нефеш-терапия. Библейская система исцеления.pdf (0,3 Мб)
22

Лубочная Библия: язык и текст

Автор: Плетнева А. А.
М.: Языки славянской культуры

Впервые предметом специального анализа становится язык и текст русского библейского лубка. Язык лубочных листов анализируется в контексте языковой ситуации России XVIII- XIX вв. и рассматривается как язык массовой литературы, который по ряду параметров отличается и от русского литературного, и церковнославянского языка. Содержание библейских лубков характеризует представления крестьян и мещан о границах Священного Писания. Здесь библейские тексты сосуществуют с ветхозаветными апокрифами, житийной и святоотеческой литературой, с переводами и пересказами западноевропейских литературных текстов (Джон Мильтон и др.). В книге осуществлена лингвистическая публикация значительного корпуса библейских лубков, установлены их источники и сформулированы принципы работы создателей лубочных листов.

О языке этих переводов следует сказать особо. <...> Ни осуществленный Российским библейским обществом перевод Восьмикнижия1, ни переводы прот. <...> Герасима Павского2, ни переводы архим. <...> Этот прозаический перевод был сделан архиеп. <...> Возможно, это был перевод с одного из европейских языков или перевод с латыни. Несомненно одно.

Предпросмотр: Лубочная Библия язык и текст.pdf (0,8 Мб)
23

Введение в Ветхий Завет. Пятикнижие Моисеево

Автор: Щедровицкий Дмитрий Владимирович
М.: Теревинф

Издание представляет собой уникальный по охвату материала современный систематический комментарий к Пятикнижию Моисееву (Торе). В основу комментария легли учебные курсы по библеистике, прочитанные автором в ряде светских и духовных вузов г. Москвы. Несмотря на фундаментальный характер данного комментария, изложение ведется в живой и увлекательной форме. Книга снабжена развитым справочным аппаратом и представительным списком литературы по библеистике. Электронная версия дополнена современными навигационными средствами, облегчающими ее использование в учебных и профессиональных целях. В текущем, 14-м по счету, издании настоящей книги исправлен ряд погрешностей, замеченных в более ранних редакциях текста.

Пред" положим, что в Библии были бы изложены, скажем, основы теории отно" сительности. <...> (Перевод Д. <...> (Перевод Д. <...> По их поводу, как известно, существует целый ряд противоречащих друг другу теорий. <...> По их поводу, как известно, существует целый ряд противоречащих друг другу теорий.

Предпросмотр: Введение в Ветхий Завет. Пятикнижие Моисеево (1).pdf (0,2 Мб)
24

Пророчества Книги Даниила. Духовный взгляд на прошлое и будущее человечества

Автор: Щедровицкий Д. В.
М.: Теревинф

Знаменитая Книга пророка Даниила (VI век до н. э.), входящая в состав Библии, содержит предсказания о всем ходе мировой истории на 3000 лет вперед. В труде Д.В. Щедровицкого — известного отечественного теолога-библеиста, автора фундаментального «Введения в Ветхий Завет», пророчества Даниила подробно исследованы, прокомментированы и соотнесены с событиями мировой истории. Данный труд впервые знакомит читателя с огромным пластом осуществившихся пророчеств. Будучи целостно понятой, Книга Даниила позволяет увидеть общее направление мирового развития, а также узнать о судьбах отдельных стран, народов и религий, сыгравших или призванных сыграть ключевую роль во всеобщей истории. Особый интерес представляют пророчества, относящиеся непосредственно к нашим дням и к ближайшему будущему.

годы до н. э.) принимается критиками за самое раннее время написания книги — и поэтому, согласно их теории <...> годы до н. э.) принимается критиками за самое раннее время написания книги — и поэтому, согласно их теории <...> Перевод С. П. <...> Перевод В. И. <...> Вот краткое перечисление «теорий», в рамках которых «северA ный царь» сможет говорить о Боге богов: «

Предпросмотр: Пророчества Книги Даниила. Духовный взгляд на прошлое и будущее человечества.pdf (0,3 Мб)
25

Введение в Ветхий Завет. Книга Бытия

Автор: Щедровицкий Д. В.
М.: Теревинф

Настоящее издание — комментарий к Книге Бытия, впервые опубликованный в 1994 году отдельно, а затем в составе сводного тома (Щедровицкий Д. В. Введение в Ветхий Завет. Пятикнижие Моисеево. - М.: Теревинф, 2013). Комментарий написан известным отечественным теологом, поэтом и переводчиком. В основу издания легли учебные курсы по библеистике, прочитанные автором в ряде светских и духовных вузов Москвы.

Библия цитирует ся по Синодальному переводу, за исключением тех случаев, когда автор дает свой перевод <...> ., и таргумы — иудей ские переводы первых веков новой эры; переводы на языки коптский — III в., армянский <...> Перевод И. Ю. Крач% ковского.) <...> (Перевод Д. <...> Таков буквальный перевод данного стиха.

Предпросмотр: Введение в Ветхий Завет. Книга Бытия.pdf (0,2 Мб)
26

Книга Иисуса Навина: возвращение Израиля и спасение Ханаана

Автор: Щедровицкий Д. В.
М.: Теревинф

Как происходило возвращение израильского народа в землю его предков? Что представлял собой в это время Ханаан? Как осуществлялось завоевание Святой земли? Как отнестись к описанным в Книге Иисуса Навина чудесам? Почему эта книга актуальна для нас и по сей день? Вы найдете ответы на эти и многие другие вопросы в настоящем издании, продолжающем серию «Введение в Ветхий Завет». Ранее в ней опубликованы комментарии к Пятикнижию Моисееву, а также к Книгам Иова и Даниила. Автор серии — известный теолог-библеист Дмитрий Владимирович Щедровицкий.

Библия цитируется по синодальному переводу, за исключением тех случаев, когда автор дает свой перевод <...> Есть и теория, связывающая название «иври» с древнеегипетским «хабиру», означающим часть населения Палестины <...> Поразительная разница между оригиналом и переводом! <...> ответственности: он может и не поддаться злому влечению (в противоположность некоторым современным теориям <...> (Логия 27, перевод М. К.

Предпросмотр: Книга Иисуса Навина возвращение Израиля и спасение Ханаана.pdf (0,5 Мб)
27

Замечания на Книгу пророка Даниила и Апокалипсис св. Иоанна : в 2 ч.

Автор: Ньютон Исаак
М.: Интермедиатор

Великий английский ученый Исаак Ньютон известен больше как математик и физик, но весьма значительную часть его творчества составляют богословские работы. С одной из наиболее важных таких работ, в которой он предстает как глубокий теолог и историк, имеет возможность ознакомиться читатель данной книги. Помимо прочего, она является замечательным памятником мысли эпохи английского Просвещения.

ИОАННА В 2-х частях Перевод с английского 3-е издание, электронное Москва «Интермедиатор» 2021 Copyright <...> Kнига-Cервис» ОТ ПЕРЕВОДЧИКА 1 Настоящее сочинение Исаака Ньютона представляет собой точный и полный перевод <...> возвращения Израиля из вавилонского плена, так как означенные книги доводят историю 1 В Синодальном переводе <...> — Первая книга Царств. 2 В Синодальном переводе — Первая и Вторая книги Царств. 3 В Синодальном переводе <...> — Третья и Четвертая книги Царств. 4 В Синодальном переводе — Первая и Вторая книги Паралипоменон. 5

Предпросмотр: Замечания на Книгу пророка Даниила и Апокалипсис св. Иоанна в 2 ч..pdf (0,3 Мб)
28

Замечания на Книгу пророка Даниила и Апокалипсис св. Иоанна. В 2 ч.

Автор: Ньютон Исаак
М.: Интермедиатор

Великий английский ученый Исаак Ньютон известен больше как математик и физик, но весьма значительную часть его творчества составляют богословские работы. С одной из наиболее важных таких работ, в которой он предстает как глубокий теолог и историк, имеет возможность ознакомиться читатель данной книги. Помимо прочего, она является замечательным памятником мысли эпохи английского Просвещения.

ИОАННА В 2-х частях Перевод с английского 2-е издание (электронное) Москва «Интермедиатор» 2018 Copyright <...> Kнига-Cервис» ОТ ПЕРЕВОДЧИКА 1 Настоящее сочинение Исаака Ньютона представляет собой точный и полный перевод <...> возвращения Израиля из вавилонского плена, так как означенные книги доводят историю 1 В Синодальном переводе <...> — Первая книга Царств. 2 В Синодальном переводе — Первая и Вторая книги Царств. 3 В Синодальном переводе <...> — Третья и Четвертая книги Царств. 4 В Синодальном переводе — Первая и Вторая книги Паралипоменон. 5

Предпросмотр: Замечания на Книгу пророка Даниила и Апокалипсис св. Иоанна в 2 ч..pdf (0,2 Мб)
29

Возвращение. История евреев в свете библейских пророчеств

Автор: Гжесик Юлиан
М.: Теревинф

Книга польского теолога и историка Юлиана Гжесика в оригинале называется «Алия Израиля». «Алия» — по-древнееврейски «восхождение». Это слово употребляется автором как в прямом смысле, так и иносказательно, обозначая не только возвращение евреев в Израиль, но и возвышение души народа, стремящегося найти своего Бога и воссоединиться с ним. Книга Юлиана Гжесика — интереснейший и целостный источник сведений по истории еврейского народа со времен Иудейской войны против Рима (66-73 гг. н. э.) и до наших дней. Особое достоинство книги в том, что все исторические события соотнесены в ней непосредственно со свидетельствами библейских пророчеств, зримо воплощающихся в судьбе одного из древнейших народов земли.

Перевод Д. Щедровицкого. <...> 1 Перевод Д. Щедровицкого. <...> Перевод Д. Е. <...> Перевод Д. <...> Таргум («перевод» )-арамейский перевод древнееврейской Библии.

Предпросмотр: Возвращение. История евреев в свете библейских пророчеств.pdf (0,5 Мб)
30

Слушая Нагорную проповедь

Автор: Щедровицкий Д. В.
М.: Теревинф

Книга содержит размышления над некоторыми ключевыми темами Нагорной проповеди. Как, согласно учению Иисуса, исправить жизнь не только отдельного человека, но и общества в целом? Почему на протяжении веков определенные силы скрывали связь евангельской проповеди с социальными предписаниями Ветхого Завета? Книга отвечает на эти и другие вопросы.

Каждая из них начинается погречески со слова макáриой – «блаженны», «счастливы», что является переводом <...> Буквальный перевод таков: «блаженны алчущие и жаждущие праведности», «блаженны Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ <...> Можно предположить, почему в Синодальном переводе – «правда», а не «праведность»: чтобы не напоминать <...> В русском Синодальном переводе это звучит сильнее – «безумный». <...> мировоззрение, и жизнь свою на множестве мелких мнений и частных забот, на «песчинках» самых разнообразных теорий

Предпросмотр: Слушая Нагорную проповедь.pdf (0,2 Мб)
31

Иисус и апостолы исполняли Тору

Автор: Фридман Дэвид
М.: Теревинф

В книге на обширном, по-новому прочитанном и осмысленном материале текстов Нового Завета, а также других памятников «доникейского» христианства исследуется приверженность христиан апостольских времен духу и букве книг Торы и Пророков. Прослеживается верность апостолов и их последователей учению Моисеева закона, интерпретируемого уже в новозаветном духе любви к Богу и ближнему. В противоположность распространенному мнению о «разрыве» ранней христианской церкви с древнееврейской традицией, показана ее приверженность иудейским корням.

.) © 2001 by David Friedman © Перевод, оформление «Теревинф», 2007 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО <...> Наши главные свидетели, синоптические евангелия, не подтверждают эту теорию»1. <...> Правильный перевод звучал бы как «отда; ление от Торы». <...> В переводе это озна; чает просто;напросто «человек, соблюдающий Тору». <...> профессиональной кастой учителей Торы, комментаторов, толкователей и законоучителей, разрабатывавших правовые теории

Предпросмотр: Иисус и апостолы исполняли Тору.pdf (0,2 Мб)
32

Учение Иисуса о воскресении души

Автор: Щедровицкий Д. В.
М.: Теревинф

Учение о воскресении души, или, иначе, об обретении ею вечной жизни, — важнейшая часть проповеди Иисуса Христа. Автор книги, известный отечественный библеист, опираясь исключительно на слова самого Иисуса Христа и его ближайших учеников, тщательно воссоздает это учение, замутненное многими богословскими и философскими построениями последующих веков. Будучи изложено в понятной и доступной форме, учение воспринимается читателем так, как если бы он сам был слушателем проповеди Иисуса. Книга объединяет ряд брошюр автора, выходивших ранее в серии «Из цикла: „Учение Иисуса: скрытое в явном“», — с их доработкой и дополнением специально для настоящего издания. На сегодня это первая представительная книга автора, открывшего широкому читателю мир Ветхого Завета, полностью посвященная учению Нового Завета.

В русском Синодальном переводе это звучит сильнее – «безумный». <...> мировоззрение, и жизнь свою на множестве мелких мнений и частных забот, на «песчинках» самых разнообразных теорий <...> Один из первых переводов «Дидахе» на русский язык принадлежит Льву Толстому. <...> Имеются в виду те, кто жаждет не одних только отвлеченных знаний, не просто теорий, а воплощаемых на <...> Сидеть и сочинять, подобно народовольцам или марксистам, теории о спасении народа от Copyright ОАО «ЦКБ

Предпросмотр: Учение Иисуса о воскресении души.pdf (0,4 Мб)
33

Библейский текст в русской литературе конца ХIХ — первой половины ХХ века учеб. пособие

Автор: Урюпин И. С.
М.: Директ-Медиа

Учебное пособие посвящено анализу творческой рецепции библейского текста в русской литературе конца ХIХ — первой половины ХХ века, является частью (модулем) учебной дисциплины «Неомифологизм в русской литературе ХХ века». В центре внимания автора оказываются произведения В. Г. Короленко, Л. Н. Андреева, Ю. Л. Слёзкина, С. С. Бехтеева, И. А. Бунина, М. Горького, Б. К. Зайцева, Е. И. Замятина, М. М. Пришвина, М. А. Булгакова, С. Н. Булгакова, в которых художественно трансформировались мотивы, образы, мифологемы Священного Писания.

Хомякова, представляющее собой вольный перевод «Рождественской песни в прозе» Ч. Диккенса. <...> В романе, строго говоря, нет ни посланников Иешуа Га-Ноцри ("апостол" в переводе с греч. — посланник) <...> Вопросы теории и практики. — Тамбов: Грамота, 2015. — №7 (49): в 2-х ч. — Ч. II. — С. 24–27. 12. <...> Вопросы теории и практики. — Тамбов: Грамота, 2013. — №8 (26): В 2-х ч. — Ч. 1. — С. 32–34. 41. <...> Вопросы теории и практики. — Тамбов: Грамота, 2012. — № 7 (18). — Ч. I. — C. 225–227. 249.

Предпросмотр: Библейский текст в русской литературе конца ХIХ — первой половины ХХ века учебное пособие.pdf (0,3 Мб)
34

Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета

М.: Интермедиатор

Словарь библейского иврита и арамейского (халдейского) языка был составлен во второй половине XIX века выдающимся российским педагогом и ученым О.Н. Штейнбергом. Несмотря на свою уже 140-летнюю историю, этот словарь продолжает оставаться для русскоязычного читателя непревзойденным по своим достоинствам справочным изданием для изучения Ветхого Завета (Танаха) на языке оригинала. Настоящая публикация имеет ряд редакционных и технических преимуществ по сравнению с другими электронными репринтами: в книгу добавлены сведения о составителе, удалены многие помарки исходной версии, по мере возможности выполнена оцифровка, созданы средства навигации, оптимизирован объем и т. д.

вышел в 1871 г. в переработ. виде под заглавием «Mischle Joschua»), Ш. опубликовал с комм. русский перевод <...> Успехом пользовался его нем. перевод поэм М. <...> Лебенсона «Schire batZion» (Gresänge Zions, 1859) и в особенности его превосходный евр. перевод «Сивиллиных <...> «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» VI чтобы смыслъ ихъ выдавался самъ собою, безъ помощи перевода <...> Переводы Сам. и Тарг. 1ер. передаютъ נעירименемъ .גבלא גבלсм..גבול Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО

Предпросмотр: Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета.pdf (0,2 Мб)
35

Библия. Книга книг в духовной культуре человечества [пособие для учителя]

[Б.и.]

Данное методическое пособие для учителя – преподавателя ОРКСЭ, поможет лучше понять Книгу книг человечества, разобраться в её составе, жанрах; познакомит с собором авторов текстов книг Библии. Пособие будет интересно и всем, интересующимся библейской культурой.

ПЕРЕВОД БИБЛИИ Первая Библия – книги Ветхого Завета – были написаны на древнееврейском языке. <...> Через месяц все толковники завершили свои труды и могли сопоставить переводы каждого. <...> Окончательный перевод, с которым согласились все, был принят греками и назван Септуагинта, т.е. <...> была переведена на русский язык, однако книги Ветхого и Нового Заветов в Церкви не использовались в переводе <...> , например, фраза «Господи, устне мои отверзеши, и уста моя возвестят хвалу Твою» будет звучать при переводе

Предпросмотр: Библия. Книга книг в духовной культуре человечества.pdf (0,1 Мб)
36

«И сказал Господь Моисею...». Первоисточники иудаизма

М.: Теревинф

Книга «И сказал Господь Моисею...» позволит читателю получить целостное представление о духовно-нравственном учении Иудаизма — древнейшей на земле монотеистической религии. Материал для сборника отобран и прокомментирован известным теологом Д.В. Щедровицким. Помочь современным наставникам в восприятии приведенных текстов призваны комментарии педагога — председателя правления Центра лечебной педагогики (Москва) — Р.П. Дименштейна.

Слова, звучащие в Синодальном переводе как «не восставай на жизнь ближнего твоего» (в древнееврейском <...> /А того не знали они, что Иосиф понимает; ибо между ними бьш перевод чик. / И отошел от них и заплакал <...> Тогда наступит мир и радость на всей земле: «Веселитесь, народы (в Синодальном переводе "язычники"), <...> Полностью отдавая себе отчет в том, что Синодальный перевод это все же перевод не иудейский, мы старались <...> В подразделе «Мусар» использованы два источника: Еврейский молитвослов в первом русском переводе О.

Предпросмотр: «И сказал Господь Моисею...». Первоисточники иудаизма.pdf (0,5 Мб)
37

Два пути

Автор: Щедровицкий Д. В.
М.: Теревинф

Путь жизни и путь смерти… В конце Пути жизни — вечное Царство Божие. Путь смерти приводит к пропасти — адской бездне… Каким путем следуешь ты? И как тебе вступить на Путь спасения? Этому учит Иисус.

Именно такие души здесь и подразумеваются… Греческое слово страфэнтес – «обращающиеся» (в Синодальном переводе <...> Один из первых переводов «Дидахе» на русский язык принадлежит Льву Толстому.

Предпросмотр: Два пути.pdf (0,1 Мб)
38

Внутренний человек

Автор: Щедровицкий Д. В.
М.: Теревинф

Что такое «внутренний человек», с каким планом самоосознания призван отождествить себя каждый из нас? Человек как Ангел, человек как животное... Человек духовный, душевный и плотский... Какого из них ожидает спасение, а какого – осуждение? Все эти темы рассматриваются в книге в свете Учения Иисуса и разъяснений его учеников-апостолов.

Это слово встречается в древнем греческом переводе Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис

Предпросмотр: Внутренний человек.pdf (0,3 Мб)
39

Главный выбор

Автор: Щедровицкий Д. В.
М.: Теревинф

Ситуация выбора — одна из самых основных и наиболее частых в жизни каждого. Но существует для человека и Главный выбор: для чего жить? Кому и чему посвящать свои мысли, чувства и силы? От этого Главного выбора зависит все... Как правильно сделать этот выбор? Этому учит Иисус.

По-арамейски это слово звучит как «маммона» (также и в греческом тексте, и в русском синодальном переводе

Предпросмотр: Главный выбор.pdf (0,1 Мб)
40

Видящий тайное

Автор: Щедровицкий Д. В.
М.: Теревинф

Книга посвящена теме очень важной для сознания верующего — взаимоотношениям между Богом и человеком, диалогу с Создателем мира. Духовные вопросы освещаются с необычной, порой парадоксальной точки зрения, которая постепенно вытягивается в линию, связующую Небо и Землю, и образует плоскость, а затем и пространство собеседования души с Высшим Разумом.

обозначается иудей ский дом молитвы, но, например, в Послании Иакова (2, 2) тем же словом (в Синодальном переводе

Предпросмотр: Видящий тайное.pdf (0,1 Мб)
41

Чистые сердцем

Автор: Щедровицкий Д. В.
М.: Теревинф

Заповеди блаженства занимают особое место в учении Иисуса, объясняя, какие свойства и качества души отворяют перед человеком врата Небесного Царства. Эти заповеди актуальны для всех поколений рода человеческого, для всех стран и времен. В книге рассмотрены первые шесть заповедей блаженства.

Имеются в виду те, кто жаждет не одних только отвлеченных знаний, не просто теорий, а воплощаемой на <...> подобно народовольцам Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 38 или марксистам, теории

Предпросмотр: Чистые сердцем.pdf (0,1 Мб)
42

Врата Царства

Автор: Щедровицкий Д. В.
М.: Теревинф

Содержание книги — размышление над понятием «Царство Небесное». Образ этого «Царства» — один из важнейших в притчах Иисуса. Мы надеемся, что книга откроет читателю новые смыслы Евангелия и приблизит его к тем духовным реалиям, о которых повествует Священное Писание.

Греческий глагол ба́лло, который передан в славянском и русском Синодальном переводе как «ввергать [в

Предпросмотр: Врата Царства.pdf (0,2 Мб)
43

О влиянии Евангелия на роман Достоевского «Идиот»

Автор: Монахиня Ксения (Н. Соломина-Минихен)
СПб.: Скифия

Очередная книга доктора философии Н. Н. Соломиной-Минихен (монахини Ксении) посвящена выявлению смыслов обширного евангельского подтекста романа «Идиот». До отъезда в США и принятия сана, автор участвовал в подготовке 30-томного академического собрания сочинений Достоевского и может считаться одним из признанных специалистов по творчеству выдающегося русского писателя.

Прекрасный литературный язык, глубокий анализ, интереснейшие теории позволяют рекомендовать эту книгу

Предпросмотр: О влиянии Евангелия на роман Достоевского «Идиот».pdf (0,2 Мб)
44

О влиянии Евангелия на роман Достоевского «Идиот»

Автор: Монахиня Ксения (Н. Соломина-Минихен)
СПб.: Скифия

Очередная книга доктора философии Н.Н. Соломиной-Минихен (монахини Ксении) посвящена выявлению смыслов обширного евангельского подтекста романа «Идиот». До отъезда в США и принятия сана, автор участвовал в подготовке 30-томного академического собрания сочинений Достоевского и может считаться одним из признанных специалистов по творчеству выдающегося русского писателя.

Прекрасный литературный язык, глубокий анализ, интереснейшие теории позволяют рекомендовать эту книгу

Предпросмотр: О влиянии Евангелия на роман Достоевского «Идиот».pdf (0,2 Мб)