Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 617641)
Контекстум
  Расширенный поиск
16

ЛОГИКА. ТЕОРИЯ ПОЗНАНИЯ. МЕТОДОЛОГИЯ И ЛОГИКА НАУКИ


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 783 (3,15 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
301

№5 [Философские науки, 2016]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

Проблема, которую ставит автор «Определений», касается возможностей перевода с одного из этих языков <...> Проблема «язык и мышление»… ПРоБлеМа «ЯЗЫК и МЫШление» в оБСеРваЦионноЙ ФилоСоФии а.М. <...> Такова постановка проблемы. <...> P. 39 (перевод мой. – В.В.). <...> Опубликованный русский перевод немного отличается от нашего (Марсель Г.

Предпросмотр: Философские науки №5 2016.pdf (0,4 Мб)
302

Аристотель vs Будда

СПб.: Страта

Нечёткая логика — обобщение классической логики и теории множеств, она базируется на понятии нечёткого множества, впервые введённого Лотфи Заде в 1965 году. Это не обычная «истинная или ложная» (1 или 0) логика, на которой основаны современные компьютеры. Принадлежность объекта к нечеткому множеству определяется не только условием «да или нет», но любыми условиями в интервале. Предметом нечёткой логики считается исследование рассуждений в условиях нечёткости, размытости, сходных с рассуждениями в обычном смысле, и их применение в вычислительных системах. В книге речь пойдёт далеко не о строгой математике: нечёткая логика является составной частью широкого понятия «искусственный интеллект». Область применения нечёткой логики колоссальна — от разработки устройства интеллектуальных кухонных приборов до построения систем управления сложными производственными процессами.

Решить эту проблему и призвана нечеткая логика. <...> Опираясь на данную идею, он получил в согласии с принципом соответствия правило перевода классических <...> Проблема рассоединения, которую мы рассмотрели ранее,  проблема серого мира, но черно-белого его описания <...> и характеристик, сводится к проблеме поиска истины, проблеме поиска серой истины. <...> Какие именно из них вызвали проблемы и несоответствия?

Предпросмотр: АРИСТОТЕЛЬ vs БУДДА.pdf (0,1 Мб)
303

№3 [Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология, 2022]

Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.

Идея такого перевода в неформальном виде была впервые высказана еще Л. <...> Успенским русский перевод статьи А.Н. <...> Колмогорова цитируется по русскому переводу Успенского 1985 г. <...> Чернышевского в английском переводе называется «What Is to Be Done?», а не «What to Do?»). <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом.

Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №3 2022.pdf (1,1 Мб)
304

Основы научных исследований учеб. пособие

Автор: Кузнецов И. Н.
М.: ИТК "Дашков и К"

В учебном пособии излагаются основы методологии, методики и техники научного труда, технология подготовки и написания выпускной квалификационной работы. Особое внимание уделяется методике работы с источниками информации. В удобной для восприятия форме приводятся наиболее важные сведения о порядке и правилах подготовки текста научной работы, оформления текстового и иллюстративного материала, а также рекомендации по подготовке к защите выпускных квалификационных работ.

Переводы научнотехнической литературы также от; носятся к неопубликованным документам. <...> Значительная часть переводов научно;технической литературы оформляется в виде рукописей или печатается <...> Авторское пра; во при переводе принадлежит переводчику. <...> Переводы научнотехнической литературы также от носятся к неопубликованным документам. <...> Авторское пра во при переводе принадлежит переводчику. К научно!

Предпросмотр: Основы научных исследований.pdf (0,1 Мб)
305

№4 [Философия науки, 2010]

Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала: анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики; история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии; в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.

Главным следствием перевода конструкций с термином «знание» в конструкцию «субъект а знает, что…» является <...> Первой проблемой является проблема взаимопонимания. <...> Вторая проблема – это проблема величины взаимодействующих систем. <...> J. – 1928. – V. 7. – P. 535–563 [Перевод cм.: Теория информации и ее приложения. – М.: Физматгиз, 1959 <...> Куайна о непостижимости референции и, как следствие, о неопределенности перевода, Д.

Предпросмотр: Философия науки №4 2010.pdf (0,3 Мб)
306

№3 [Философские науки, 2017]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

Михайлова, который (следуя своей теории «обратного перевода») подчеркивал: наследие М. <...> Бахтина подчас нуждается в переводе с русского языка... на русский! <...> случае не рассматривает, но это представляется темой для отдельного исследования. (2) Здесь и далее перевод <...> Проблема морали у Ханны Арендт. <...> журналистики, исторического, геологического, а также деканы высшей школы телевидения, высшей школы перевода

Предпросмотр: Философские науки №3 2017.pdf (0,5 Мб)
307

№4 [Философия науки, 2011]

Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала: анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики; история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии; в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.

Поэтому нам показалось, что здесь более уместными были бы процедуры перевода специфики данных идейных <...> Общефизические методологические проблемы Методологические проблемы современной фундаментальной физики <...> всего – проблему эфира. <...> Она оказала влияние на исследование проблемы индукции и частичного решения проблемы индукции. <...> Обе проблемыпроблема реальности созданных людьми мысленных конструкций и проблема истинности имеющихся

Предпросмотр: Философия науки №4 2011.pdf (0,2 Мб)
308

Методологические проблемы современного гуманитарного познания учеб. пособие

Автор: Павлов А. В.
М.: ФЛИНТА

В учебном пособии рассматриваются некоторые методологические проблемы, появившиеся в гуманитарной науке к концу XX века в связи с кризисом классической рациональности и происходящими в мире цивилизационными изменениями. Пособие включает элементы монографического исследования и написано на основе курса лекций по методологии гуманитарной науки и по истории и философии науки, которые автор читал в течение ряда лет в Тюменском государственном университете. Оно представляет собою существенную переработку вышедшего ранее пособия «Логика и методология науки. Современное гуманитарное познание и его перспективы».

В крайнем случае, когда приходится использовать переводы, стоит обратить внимание на качество перевода <...> Начались и первые попытки насильственного перевода их с кочевого на оседлый образ жизни. <...> В крайнем случае, когда приходится использовать переводы, стоит обратить внимание на качество перевода <...> Начались и первые попытки насильственного перевода их с кочевого на оседлый образ жизни. <...> В крайнем случае, когда приходится использовать переводы, стоит обратить внимание на качество перевода

Предпросмотр: Методологические проблемы современного гуманитарного познания (2).pdf (1,5 Мб)
309

№4 [Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования, 2016]

Научный журнал «Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования» выпускается с 2013 года. Журнал зарегистрирован как научное периодическое издание: имеет международный индекс периодического издания – ISSN 2309-9380, подписной индекс – 53075, включен в систему РИНЦ. Страница журнала в научной электронной библиотеке eLIBRARY.RU. С 06.06.2017 журнал входит в перечень рецензируемых научных изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук. С 2019 года в соответствии с уточнениями, внесенными ВАК, для публикации в журнале принимаются статьи по следующим научным специальностям: 09.00.01 – Онтология и теория познания (философские науки), 09.00.13 – Философская антропология, философия культуры (философские науки), 10.02.01 – Русский язык (филологические науки), 10.02.20 – Сравнительно-историческое типологическое и сопоставительное языкознание (филологические науки), 13.00.01 – Общая педагогика, история педагогики и образования (педагогические науки), 13.00.08 – Теория и методика профессионального образования (педагогические науки).

Страницы английской и шотландской поэзии в переводах Евгения Фельдмана. Омск, 2012. 592 с. <...> Однажды на лекции, когда обсуждались проблемы литературного перевода, рассказали, что в нашем вузе работает <...> Сейчас, наконец, его можно читать в прекрасном фельдмановском переводе. <...> Приведем один из переводов Е. Фельдмана: Артур Конан Дойль. Песня о луке. – Откуда этот лук? <...> Продолжим чтение Интернета: «Опубликовал несколько переводов из ноэзии Уильяма Шекспира...

Предпросмотр: Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования №4 2016.pdf (0,7 Мб)
310

№3 (73-74) [Личность. Культура. Общество, 2012]

«ЛиКО» - это журнал, концептуально объединяющий исходные категории социально-гуманитарных наук, которые выражают главные стороны современного социума – Личность, Культуру и Общество. Приоритетными направлениями издания журнала стали методология комплексного изучения человека, культуры и общества, социальная теория, теория культуры и личности, теория организаций и менеджмента, психология, теория государства и права, гендерные исследования, науковедение, кросскультурные исследования, россиеведение, социальные технологии и прикладные разработки, педагогика и методика преподавания социально-гуманитарных дисциплин. Журнал предназначен, прежде всего, для профессионалов, заинтересованных в глубоком и всестороннем знании дела, и не озабоченных своей принадлежностью к какому-либо корпоративному сообществу – «узких» специалистов и односторонних прагматиков. Журнал для ученых и практиков, стремящихся к преодолению «дисциплинарных границ» между науками и к решению проблем социальной жизни.

VII, 3175. ** Перевод статьи публикуется в редакции переводчика. <...> Перевод сделан по изданию: Fortes M. <...> P. 522. ** Перевод статьи публикуется в редакции переводчика. <...> Перевод М.В. Тлостановой. <...> перевода словосо четания «духовное производство» на английский язык.

Предпросмотр: Личность. Культура. Общество №3 2012.pdf (0,4 Мб)
311

№1 [Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология, 2024]

Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.

Вселенной, но и проблему небытия. <...> переводе А. фон Ризена. <...> Чернышевского в английском переводе называется «What Is to Be Done?», а не «What to Do?»). <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом. <...> Заглавие статьи в переводе на английский язык в квадратных скобках: сведения, относящиеся к заглавию.

Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №1 (0) 2024.pdf (0,5 Мб)
312

№5 [Философия социальных коммуникаций, 2008]

Материалы научно-теоретического журнала посвящены анализу философских проблем социальных коммуникаций в сфере политико-правового, социального и духовного развития человека и общества, выработке теоретико-методологических подходов исследования социальных коммуникаций.

В переводе с латыни культура означает все то, к чему прикоснулась рука человека, все то, что было когдато <...> и умением решать эти проблемы. <...> Ихсо ал-улум / Фараби. – Каир, 1948. – С. 43 – 44; Русский перевод. <...> Русский перевод. Философские трактаты. Алма-Ата, 1970. – С. 45 – 52. 2 Фараби. <...> Русский перевод. Философские трактаты. – Алма-Ата, 1970. 13. Фараби.

Предпросмотр: Философия социальных коммуникаций №7 2008.pdf (0,2 Мб)
313

№4 [Философские науки, 2016]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

Поэтому любой перевод хуже оригинала. <...> Благодаря переводу на русский язык многие писатели и поэты стали известны всей читающей публике СССР. <...> ценностный мир в феноменологической философии Макса Шелера» – так называлось послесловие Чухиной в сборнике переводов <...> (Перевод Риммы Батищевой) ПРИМЕЧАНИЯ 1 Vilnīte О. <...> Неоднозначны и результаты перевода аспирантуры в формат третьего уровня высшего образования.

Предпросмотр: Философские науки №4 2016.pdf (0,5 Мб)
314

Древо познания: философские проблемы когитогенеза монография

Автор: Тихонов Александр Александрович
М.: ФЛИНТА

В монографии исследуются философские проблемы когитогенеза как процесса становления субъекта познания и формирования его когнитивных структур и способностей. Рассматриваются природные факторы и естественнонаучные проблемы когитогенеза, анализируются закономерности и тенденции развития рациональности, выявляются основные компоненты гносеологического отношения и их роль в преодолении познавательной неопределенности.

«Генез» в переводе с греческого обозначает «происхождение, порождение, становление». <...> Следует отметить, что в русском переводе книги М. Хардта и А. <...> В русской философии была неудачная попытка перевода этого термина на обыденный язык. <...> «Генез» в переводе с греческого обозначает «происхождение, порождение, становление». <...> Следует отметить, что в русском переводе книги М. Хардта и А.

Предпросмотр: Древо познания философские проблемы когитогенеза.pdf (0,5 Мб)
315

№3 [Личность. Культура. Общество, 2006]

«ЛиКО» - это журнал, концептуально объединяющий исходные категории социально-гуманитарных наук, которые выражают главные стороны современного социума – Личность, Культуру и Общество. Приоритетными направлениями издания журнала стали методология комплексного изучения человека, культуры и общества, социальная теория, теория культуры и личности, теория организаций и менеджмента, психология, теория государства и права, гендерные исследования, науковедение, кросскультурные исследования, россиеведение, социальные технологии и прикладные разработки, педагогика и методика преподавания социально-гуманитарных дисциплин. Журнал предназначен, прежде всего, для профессионалов, заинтересованных в глубоком и всестороннем знании дела, и не озабоченных своей принадлежностью к какому-либо корпоративному сообществу – «узких» специалистов и односторонних прагматиков. Журнал для ученых и практиков, стремящихся к преодолению «дисциплинарных границ» между науками и к решению проблем социальной жизни.

Вторым следствием из программы Венского кружка является перевод проблемы «протокольных предложений» в <...> Этот перевод уже был осуществлен Шликом. <...> В публикациях особо следует выделить переводы и переиздания клас сической литературы. <...> Капитализм и шизофрения: АнтиЭдип (перевод реферат М.К. Рыклина). М., 1990. <...> Рекомендуемый объем материалов:  научных переводов – не более 2 п.л.

Предпросмотр: Личность. Культура. Общество №3 2006.pdf (0,1 Мб)
316

№12 [Философские науки, 2012]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

Методологические проблемы исследования глобальных проблем // Вопросы философии. 1981. № 9. <...> Поэтому безопасность в указанном широком смысле достигается через перевод всего общественного развития <...> Нужно было овладеть западными языками, создать особый тезаурус, пригодный для перевода произведений западных <...> требовалось, в конце концов, «вжиться» в повседневную жизнь жителей западных стран, без этого адекватный перевод <...> Появляются все новые и новые переводы их трудов, о них пишутся статьи, защищаются диссертации, их творчеству

Предпросмотр: Философские науки №12 2012.pdf (1,1 Мб)
317

№8 [Философские науки, 2019]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

Эта тема обращает к другой проблеме, актуализируемой идеей исторических циклов, – к проблеме настоятельности <...> По сути дела, это проблема центральная, проблема предотвращения сползания страны к национальной катастрофе <...> В 2019 году издательство «РИПОЛ классик» планирует издать перевод известной книги Сл. Жижека и Дж. <...> отражало монструозность бытия, то вряд ли можно использовать термин «чудовище», обычно употребляющееся для перевода <...> Философская... этом перевод жизни из омута безликой коллективности в русло личностного бытия дарит человеку

Предпросмотр: Философские науки №8 2019.pdf (1,5 Мб)
318

№4 [Личность. Культура. Общество, 2011]

«ЛиКО» - это журнал, концептуально объединяющий исходные категории социально-гуманитарных наук, которые выражают главные стороны современного социума – Личность, Культуру и Общество. Приоритетными направлениями издания журнала стали методология комплексного изучения человека, культуры и общества, социальная теория, теория культуры и личности, теория организаций и менеджмента, психология, теория государства и права, гендерные исследования, науковедение, кросскультурные исследования, россиеведение, социальные технологии и прикладные разработки, педагогика и методика преподавания социально-гуманитарных дисциплин. Журнал предназначен, прежде всего, для профессионалов, заинтересованных в глубоком и всестороннем знании дела, и не озабоченных своей принадлежностью к какому-либо корпоративному сообществу – «узких» специалистов и односторонних прагматиков. Журнал для ученых и практиков, стремящихся к преодолению «дисциплинарных границ» между науками и к решению проблем социальной жизни.

Перевод сделан по источнику: Gluckman M. The Peace in the Feud // Past and Present. 1955. № 8. <...> Пензина «Постсоветская син гулярность и коды культурного перевода» [15]. <...> Перевод с англ. М.В. <...> Концептуализация перевода в обыденном сознании и научном пред ставлении // Вестник ВГУ. <...> Перевод Г.Н.

Предпросмотр: Личность. Культура. Общество №4 2011.pdf (0,3 Мб)
319

№1 [Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология, 2025]

Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.

Мега-индустрией, к тому же» (перевод наш. — А.К.)) [Sherman N., 2021]. <...> Это проявляется в поддержке таких сотрудников, например, через продолжение их занятости или перевод на <...> Чернышевского в английском переводе называется «What Is to Be Done?», а не «What to Do?»). <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом. <...> Заглавие статьи в переводе на английский язык в квадратных скобках: сведения, относящиеся к заглавию.

Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №1 (0) 2025.pdf (0,8 Мб)
320

№1 [Tempus et Memoria, 2016]

Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.

И соЦИолоГИЯ исследований как таковых и обучение студентов, но и привлечение финансирования, т. е. перевод <...> подобного, чисто внешнего, вовлечения вергилия в философию 1 с. а. ошеров вообще обходится в своем переводе <...> Гелен говорит, 3 Перевод с. а. ошерова изменен, так как в нем отсутствует слово, ради которого Макробий <...> говорит, полнится жизнью в людях часть божества, насколько позволяет качество тел» [10, 6, 730–731]. 4 Перевод <...> Широко были известны его переводы классических работ в. Гейзенберга и особенно К. Поппера.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №1 2016.pdf (2,0 Мб)
321

№2 [Личность. Культура. Общество, 2022]

«ЛиКО» - это журнал, концептуально объединяющий исходные категории социально-гуманитарных наук, которые выражают главные стороны современного социума – Личность, Культуру и Общество. Приоритетными направлениями издания журнала стали методология комплексного изучения человека, культуры и общества, социальная теория, теория культуры и личности, теория организаций и менеджмента, психология, теория государства и права, гендерные исследования, науковедение, кросскультурные исследования, россиеведение, социальные технологии и прикладные разработки, педагогика и методика преподавания социально-гуманитарных дисциплин. Журнал предназначен, прежде всего, для профессионалов, заинтересованных в глубоком и всестороннем знании дела, и не озабоченных своей принадлежностью к какому-либо корпоративному сообществу – «узких» специалистов и односторонних прагматиков. Журнал для ученых и практиков, стремящихся к преодолению «дисциплинарных границ» между науками и к решению проблем социальной жизни.

Перевод публикуется в авторской редакции переводчика. <...> Перевод публикуется в авторской редакции переводчика. <...> Предлагается новый перевод. <...> Перевод с нем. Л.С. Киржнера; под ред. В.Н. <...> Введение в философскую антропологию // Проблема человека в западной философии; Переводы.

Предпросмотр: Личность. Культура. Общество №2 2022.pdf (0,2 Мб)
322

№1 (69-70) [Личность. Культура. Общество, 2012]

«ЛиКО» - это журнал, концептуально объединяющий исходные категории социально-гуманитарных наук, которые выражают главные стороны современного социума – Личность, Культуру и Общество. Приоритетными направлениями издания журнала стали методология комплексного изучения человека, культуры и общества, социальная теория, теория культуры и личности, теория организаций и менеджмента, психология, теория государства и права, гендерные исследования, науковедение, кросскультурные исследования, россиеведение, социальные технологии и прикладные разработки, педагогика и методика преподавания социально-гуманитарных дисциплин. Журнал предназначен, прежде всего, для профессионалов, заинтересованных в глубоком и всестороннем знании дела, и не озабоченных своей принадлежностью к какому-либо корпоративному сообществу – «узких» специалистов и односторонних прагматиков. Журнал для ученых и практиков, стремящихся к преодолению «дисциплинарных границ» между науками и к решению проблем социальной жизни.

Предлагаемый читате< лям перевод этой части публикуется впервые. <...> Email: cfg.lorenz@let.vu.nl. * Перевод выполнен по изданию Lorenz, Chris. <...> Перевод и вводный текст А.М. Орехова ЛИТЕРАТУРА 1. Braithwaite R. <...> Сегодня это выражается в переводе прежнего понятия Востока в бедный Юг. <...> – высказы вание, которое, к сожалению, в переводе И.

Предпросмотр: Личность. Культура. Общество №1 2012.pdf (0,5 Мб)
323

№6 [Философские науки, 2010]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

Обратный перевод. – М., 2000. – С. 537 – 623. 4 Культурность культуры для Ницше, впрочем, измеряется <...> Перевод слегка отредактирован нами. – В.В. <...> Нашим вожатым является понятие перевода или сети. <...> Сборник переводов. – М.: ИНИОН РАН, 2009. – С. 262, 253, 249). 4 Там же. – С. 278. 5 Пул Ч. <...> Сейчас в наномасштабе *Перевод с немецкого Елены Гаврилиной выполнен в рамках проекта РФФИ «Технонаука

Предпросмотр: Философские науки №6 2010.pdf (0,7 Мб)
324

№2 [Философия науки, 2010]

Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала: анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики; история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии; в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.

Не вижу в подобного рода решениях никакой проблемы» [13]. <...> Далее, поскольку проблема логических констант есть фактическая проблема логического следования, значительное <...> Характеристическая функция проблемы остановки [9] 3.1. <...> Оказалось, что в западных языках порой невозможно подобрать адекватные понятия для перевода терминов <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» №2 (45) ФИЛОСОФИЯ НАУКИ 2010 ã Перевод с английского

Предпросмотр: Философия науки №2 2010.pdf (0,3 Мб)
325

№8 [Философские науки, 2020]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

Витгенштейна, который в своем «Логико-философском трактате» (1921, англ. перевод с предисловием Б. <...> Переводы работ Бертрана Рассела на французский язык, международные философские конгрессы в Праге и Париже <...> поставив под вопрос разделение предложений на аналитические и синтетические, а также показав, что точность перевода <...> использует такие слова, как «die Handlung», «das Handeln», «das Tun», «die Tat», которые в русском переводе <...> Проблема свободы В решении проблемы свободы советские философы-идеалисты придерживались традиционных

Предпросмотр: Философские науки №8 2020.pdf (1,0 Мб)
326

№3 [Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология, 2019]

Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.

Анализ результатов опросника проводился согласно схеме авторской интерпретации с переводом в стенайны <...> Планирование решения проблемы, поиск социальной поддержки, дистанцирование от проблемы как способы совладающего <...> Русская версия заголовка и названия таблицы должна сопровождаться ее переводом на английский язык. <...> Чернышевского в английском переводе называется «What Is to Be Done?», а не «What to Do?»). <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом.

Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №3 2019.pdf (0,3 Мб)
327

№6 [Философские науки, 2017]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

В чем суть проблемы? <...> Переводчики – пользоваться системами машинного перевода. <...> Поэтому закономерен следующий шаг – перевод преподавателей на годовой контракт. <...> Но при этом приспособление и есть перевод на русский язык слова адаптация. <...> Дягилевой; науч. ред. перевода Д.

Предпросмотр: Философские науки №6 2017.pdf (0,4 Мб)
328

№1-2 (81-82) [Личность. Культура. Общество, 2014]

«ЛиКО» - это журнал, концептуально объединяющий исходные категории социально-гуманитарных наук, которые выражают главные стороны современного социума – Личность, Культуру и Общество. Приоритетными направлениями издания журнала стали методология комплексного изучения человека, культуры и общества, социальная теория, теория культуры и личности, теория организаций и менеджмента, психология, теория государства и права, гендерные исследования, науковедение, кросскультурные исследования, россиеведение, социальные технологии и прикладные разработки, педагогика и методика преподавания социально-гуманитарных дисциплин. Журнал предназначен, прежде всего, для профессионалов, заинтересованных в глубоком и всестороннем знании дела, и не озабоченных своей принадлежностью к какому-либо корпоративному сообществу – «узких» специалистов и односторонних прагматиков. Журнал для ученых и практиков, стремящихся к преодолению «дисциплинарных границ» между науками и к решению проблем социальной жизни.

Достаточно будет * Перевод сделан по изданию: Thomas W. I. <...> Перевод публикуется в редакции переводчика. <...> Перевод выполнен по изданию: Hallowell A.I. <...> Перевод публикуется в редакции переводчика. <...> Выполненный мной в соавторстве перевод с предисловием одной из глав работы Г.

Предпросмотр: Личность. Культура. Общество №1 2014.pdf (0,4 Мб)
329

Спец. выпуск [Личность. Культура. Общество, 2007]

«ЛиКО» - это журнал, концептуально объединяющий исходные категории социально-гуманитарных наук, которые выражают главные стороны современного социума – Личность, Культуру и Общество. Приоритетными направлениями издания журнала стали методология комплексного изучения человека, культуры и общества, социальная теория, теория культуры и личности, теория организаций и менеджмента, психология, теория государства и права, гендерные исследования, науковедение, кросскультурные исследования, россиеведение, социальные технологии и прикладные разработки, педагогика и методика преподавания социально-гуманитарных дисциплин. Журнал предназначен, прежде всего, для профессионалов, заинтересованных в глубоком и всестороннем знании дела, и не озабоченных своей принадлежностью к какому-либо корпоративному сообществу – «узких» специалистов и односторонних прагматиков. Журнал для ученых и практиков, стремящихся к преодолению «дисциплинарных границ» между науками и к решению проблем социальной жизни.

При ссылках на изд. [8] перевод принадлежит автору статьи. 3. А.Я. <...> Рекомендуемый объем материалов: $ научных переводов – не более 2 п.л. <...> (Перевод глав 13 Theorie des Handelns). 15. Münch R. <...> (Перевод глав 49 Theorie des Handelns). 16. Münch R. <...> Рекомендуемый объем материалов: – научных переводов – не более 2 п.л.

Предпросмотр: Личность. Культура. Общество Спец. выпуск 2007.pdf (0,1 Мб)
Предпросмотр: Личность. Культура. Общество Спец. выпуск 2007 (1).pdf (0,2 Мб)
330

№4 [Философские науки, 2017]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

Проблема, заявленная и рассмотренная С.М. <...> (Естественно, тут вырастет новая проблема или, вернее, целый круг непростых проблем: индикация качества <...> Дурылин, это ключевая проблема и тема. <...> Важную роль играет обратимость перевода с одного языка мышления на другой, например, перевод языка символов <...> Оно записано в буквальном смысле, с допущением «перевода» в астрономическое время, что достигается с

Предпросмотр: Философские науки №4 2017.pdf (0,4 Мб)
331

Философия коллективного творчества. История, язык, мораль, религия, игры, идеология и др. монография

Автор: Ивин А. А.
М.: Проспект

Мораль, религия, естественные языки, интуитивная логика, фольклор, деньги, рынок, государство, основополагающие социальные институты, большинство ключевых социальных идеалов и норм открыты не индивидуальным, а коллективным разумом – они являются результатом коллективного творчества. В книге исследуются особенности коллективного творчества, его структура и действие, его сила и ограниченность. Если индивидуальные интеллекты уподобить островам архипелага в океане, то все, что находится ниже, под водой, на океанском дне и дальше, до самого ядра Земли, будет подобно коллективному разуму существовавших в человеческой истории обществ и цивилизаций. В книге рассматриваются взаимоотношения коллективного и индивидуального разума, история изучения коллективного творчества, а также такие продукты коллективного творчества, как человеческая история, исторический прогресс, естественный язык, религия, идеология и национальная идея, человеческая коммуникация, сменяющие друг друга стили мышления, традиции, здравый смысл, авторитеты, интуиция, вкус, мода и др. Результаты коллективных разума, чувств, воли и представлений истолковываются как историческое априорное знание, определяющее устойчивость и динамику развития общества и процесс социализации его индивидов.

В этом случае сразу же встает проблема принципиальной возможности перевода с одного языка на другой. <...> Многие переводчики убеждены, что адекватный перевод стихов вообще невозможен. <...> Проблематичны переводы не только поэзии, но и прозы. <...> Между этими переводами весьма мало общего. <...> Избранное: стихотворения, переводы, статьи. М., 1991. С. 507. 5.

Предпросмотр: Философия коллективного творчества. История, язык, мораль, религия, игры, идеология и др. Монография.pdf (0,2 Мб)
332

№10 [Философские науки, 2014]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

В качестве примеров он приводит социологические опросы, судебные процессы, практики языкового перевода <...> широкого понятия «технологии» уголовного судопроизводства, которое может обеспечить более результативно перевод <...> Под механизмами как раз и подразумевается процесс перевода предписаний закона или положений теории в <...> Пастернаком в переводе стихотворения немецкого поэта А. <...> Проблемы семьи и брака... 101 дети.

Предпросмотр: Философские науки. №10 2014.pdf (3,2 Мб)
333

№2 [Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология, 2020]

Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.

Но если мы применим адекватный метод (в данном случае — перевод с языка латыни на доступный конкретному <...> Сложность в определении этих механизмов дополнительно усугубляется разночтением терминологии в переводе <...> На адаптивном уровне это сублимация (sublimation) — перевод энергии сексуальности и агрессии в социально <...> Чернышевского в английском переводе называется «What Is to Be Done?», а не «What to Do?»). <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом.

Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №2 2020.pdf (0,3 Мб)
334

№3 [Философские науки, 2019]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

Кралечкина; науч. ред. перевода В. Софронов, А. <...> Проблемы возникают с истиной. <...> Перевод первой и изложение второй части. М. <...> В рецензии на перевод «Фауста» поднималась тема социальной ответственности индивида, что, по мнению Быковой <...> Обратив внимание на употребленную Базаровым в разговоре с Аркадием «одну испанскую поговорку», в переводе

Предпросмотр: Философские науки №3 2019.pdf (1,5 Мб)
335

№6 [Философские науки, 2014]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

Это – проблема «Я», проблема авторства своего мышления, проблема собственного выбора и собственной ответственности <...> , а с проблемами народа. <...> ученых степеней и их перевода на различные языки. <...> ученых степеней кандидата наук и доктора наук, представляется наиболее целесообразным использовать при переводе <...> , званий и ученых степеней и их переводом на другие языки.

Предпросмотр: Философские науки. №6 2014.pdf (3,6 Мб)
336

№2 [Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология, 2018]

Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.

Переводы. Публикации. М.: Наука, 1989. Вып. 4. С. 78–99. Хантингтон С. <...> Так, в качестве основной проблемы К. <...> Проблема. <...> Чернышевского в английском переводе называется «What Is to Be Done?», а не «What to Do?»). <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом.

Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №2 2018.pdf (0,1 Мб)
337

№3 [Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология, 2020]

Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.

В русском переводе благодаря выдающемуся хайдеггероведу В.В. <...> ., 1993], и двумя первыми томами «Черных Тетрадей», что так сильно взбудоражили общество, в переводе <...> При интерпретации и переводе его текстов это необходимо учесть. <...> Чернышевского в английском переводе называется «What Is to Be Done?», а не «What to Do?»). <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом.

Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №3 2020.pdf (1,5 Мб)
338

Логика (кредитно-модульный курс) учеб. пособие

Автор: Демидов И. В.
М.: Изд-во Российской таможенной академии

Учебное пособие подготовлено в рамках реализации инновационных образовательных программ и адаптировано к кредитно-модульной системе преподавания логики, балльно-рейтинговой системе текущего и промежуточного контроля знаний студентов. Главная дидактическая цель издания состоит в том, чтобы вооружить будущих бакалавров теоретическими знаниями о формах абстрактного мышления, формально-логических законах, вопросно-ответном комплексе, основах теории аргументации. Работа включает все основные разделы курса классической логики, определяемые требованиями Федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования.

Это был перевод философской главы из «Диалектики» византийского писателя VII в. <...> На основе данного определения, не прибегая к словарю для перевода, если текст на иностранном языке, или <...> 99 Заключение здесь опирается на правило вывода: двойное отрицание равносильно утверждению; б) путем перевода <...> Поэтому не случайно сам термин «гипотеза» в переводе с греческого языка означает «предположение». <...> Версия (лат. versio – «оборот, видоизменение»; франц. version – «перевод, истолкование») – одно из нескольких

Предпросмотр: Логика (кредитно-модульный курс).pdf (0,2 Мб)
339

№4 [Личность. Культура. Общество, 2021]

«ЛиКО» - это журнал, концептуально объединяющий исходные категории социально-гуманитарных наук, которые выражают главные стороны современного социума – Личность, Культуру и Общество. Приоритетными направлениями издания журнала стали методология комплексного изучения человека, культуры и общества, социальная теория, теория культуры и личности, теория организаций и менеджмента, психология, теория государства и права, гендерные исследования, науковедение, кросскультурные исследования, россиеведение, социальные технологии и прикладные разработки, педагогика и методика преподавания социально-гуманитарных дисциплин. Журнал предназначен, прежде всего, для профессионалов, заинтересованных в глубоком и всестороннем знании дела, и не озабоченных своей принадлежностью к какому-либо корпоративному сообществу – «узких» специалистов и односторонних прагматиков. Журнал для ученых и практиков, стремящихся к преодолению «дисциплинарных границ» между науками и к решению проблем социальной жизни.

Перевод публикуется в редакции переводчика. <...> Перевод публикуется в авторской редакции переводчика. <...> XI, 475476; перевод Жуковского). 3. Например, в Hom. Il. I, 103. 4. <...> Перевод сделан по источнику: Mumford L. <...> Перевод публикуется в редакции переводчика.

Предпросмотр: Личность. Культура. Общество №4 2021.pdf (0,2 Мб)
340

№5 [Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования, 2015]

Научный журнал «Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования» выпускается с 2013 года. Журнал зарегистрирован как научное периодическое издание: имеет международный индекс периодического издания – ISSN 2309-9380, подписной индекс – 53075, включен в систему РИНЦ. Страница журнала в научной электронной библиотеке eLIBRARY.RU. С 06.06.2017 журнал входит в перечень рецензируемых научных изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук. С 2019 года в соответствии с уточнениями, внесенными ВАК, для публикации в журнале принимаются статьи по следующим научным специальностям: 09.00.01 – Онтология и теория познания (философские науки), 09.00.13 – Философская антропология, философия культуры (философские науки), 10.02.01 – Русский язык (филологические науки), 10.02.20 – Сравнительно-историческое типологическое и сопоставительное языкознание (филологические науки), 13.00.01 – Общая педагогика, история педагогики и образования (педагогические науки), 13.00.08 – Теория и методика профессионального образования (педагогические науки).

В переводе с санскритского rita означает «то, что подчиняется порядку». <...> Шекспира «Макбет»); – особенности перевода реалий на материале произведений Ф. С. <...> Первые переводы, как и первые попытки сложения оригинальных хайку вне японского языка, решали проблему <...> Маркова Вера // Век перевода. <...> – проблема вымирания.

Предпросмотр: Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования №5 2015.pdf (0,9 Мб)
341

№4 [Личность. Культура. Общество, 2009]

«ЛиКО» - это журнал, концептуально объединяющий исходные категории социально-гуманитарных наук, которые выражают главные стороны современного социума – Личность, Культуру и Общество. Приоритетными направлениями издания журнала стали методология комплексного изучения человека, культуры и общества, социальная теория, теория культуры и личности, теория организаций и менеджмента, психология, теория государства и права, гендерные исследования, науковедение, кросскультурные исследования, россиеведение, социальные технологии и прикладные разработки, педагогика и методика преподавания социально-гуманитарных дисциплин. Журнал предназначен, прежде всего, для профессионалов, заинтересованных в глубоком и всестороннем знании дела, и не озабоченных своей принадлежностью к какому-либо корпоративному сообществу – «узких» специалистов и односторонних прагматиков. Журнал для ученых и практиков, стремящихся к преодолению «дисциплинарных границ» между науками и к решению проблем социальной жизни.

Перевод с немецкого А.Б. <...> Перевод сделан с этого издания. <...> Слово «рейдер» в переводе с английского означает «налетчик». <...> Перевод печатается с незначи тельными сокращениями. <...> Перевод печатается с незначи тельными сокращениями.

Предпросмотр: Личность. Культура. Общество №4 2009.pdf (0,2 Мб)
342

№8 [Философские науки, 2015]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

Поэтому перевод точен. Этот этимон угадывается по смыслу всего этого куска письма. <...> ограничивается невостребованностью культурного (творческого) потенциала населения и отсутствием его перевода <...> Особенности и проблемы развития современных мегаполисов // Проблемы современной экономики. 2012. № 2 <...> Рациональность как социологическая проблема. <...> Сам Иван Тимофеевич перешел от философских проблем биологии к глобальным проблемам человечества, к конкретной

Предпросмотр: Философские науки №8 2015.pdf (2,4 Мб)
343

№1 [Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология, 2017]

Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.

В 1864 г. выходит первый полный перевод книги «Происхождение видов» на русский язык. <...> Перевод знаменитой книги на французский был сделан ею в том же 1862 г. <...> Фактически сразу же с опубликованием перевода «Происхождения видов» появляется «научное» обоснование <...> Чернышевского в английском переводе называется «What Is to Be Done?», а не «What to Do?»). <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом.

Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №1 2017.pdf (0,3 Мб)
344

Методология контекстуализма (основные положения программы и особенности применения в психологии) учеб. пособие

Автор: Антипова И. Г.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

Формирование рефлексии студентов-психологов осуществляется в рамках учебных дисциплин методологического спектра. Содержание многих учебников по методологии психологии включает авторитетные и устоявшиеся в своих формах изложения направления методологии, это нацелено на формирование рефлексии и системной ориентировки в научных исследованиях. Но ограниченное изложение методологической программы контекстуализма только в аспекте его практического применения существенно сужает эту рефлексию. Использование терминов программы контекстуализма и указание на контекст остаются у выпускников интуитивными и ограниченными рамками житейского опыта. Учебное пособие восполняет недостаток в содержании учебников по методологическим дисциплинам в аспекте программы контекстуализма. В главе 1 излагаются наиболее существенные положения контекстуализма, проводится анализ авторитетных философских исследований. Глава 2 раскрывает специфику проблем контекстуализма в психологии. В главе 3 рассматривается ряд сложных философско-методологических проблем контекстуализма с использованием авторских разработок. Приложение содержит программу «Методология контекстуализма» и градуированнный по степени сложности ФОС.

различными “понятийными каркасами” и нет прямых, поддержанных общезначимым опытом, способов взаимного перевода <...> Например, проблем, выдвинутых скептицизмом, и интересной проблемы Э. <...> То же и с отбором решаемых проблем. <...> В таком ключе, видимо, содержится проблема и решение проблемы контекстуализации. <...> Так проблема реификации представляется не только методологической проблемой, но и реальной, встающей

Предпросмотр: Методология контекстуализма.pdf (0,2 Мб)
345

Философия науки учеб. пособие для аспирантов

Автор: Лебедев С. А.
М.: Проспект

Учебное пособие написано в соответствии с федеральной программой по дисциплине «История и философия науки». В пособии рассматриваются все основные проблемы современной философии науки: предмет и структура философии науки, понятие науки и научного знания, структура научного знания, закономерности его развития, методы научного познания, природа научной истины, ценностные и инновационные аспекты научной деятельности, философские основания науки.

Эта интерпретация обеспечивает перевод содержания одного уровня знания в содержание другого уровня знания <...> Сущность данной проблемы состоит 56 Тема 10. <...> Одна из самых трудных проблем в науке — это проблема доказательства истинности номотетических высказываний <...> символов формального языка всех понятий и логических операций содержательной математической теории; 3) перевода <...> Особенно острое гносеологическое звучание эта проблема имеет при обсуждении проблемы истинности фундаментальных

Предпросмотр: Философия науки. Учебное пособие для аспирантов.pdf (0,5 Мб)
346

Конвенции и конвенционализм монография

Автор: Коськов С. Н.
М.: Проспект

В данной монографии анализируются мировоззренческие и методологические программы, смена познавательных парадигм, когнитивных задач и ценностных установок. С расширением поля рациональности, признанием значимости социокультурного, антропологического и эволюционного подходов в научном познании на передний план выходят когнитивно-волевые аспекты теоретико-познавательных исследований на фоне формирования полинарности познавательных моделей. Автор раскрывает меру и степень человеческого присутствия в научном познании без потери статуса научности, на фоне интерпретации феномена человекомерности постнеклассической науки. Анализируется включенность в когнитивные процессы ценностно-мировоззренческих компонентов, выполнение ими не только функций регулирующих принципов, но и функций внутренних факторов развития науки. Автор представил конвенционализм как методологическую рефлексию попыток синтеза человекомерности процесса научного познания с требованиями научности к построению теоретических концепций. Именно данный подход наиболее адекватен положению дел в современном научном познании.

По сути дела, все эти выражения являются не более чем буквальным переводом с латинского языка термина <...> По сути дела, все эти вы ражения являются буквальным переводом с латинского языка терми на «конвенция <...> В процессе перевода с языка одной теории на язык другой теории переформулировки и концептуализации становятся <...> Проблема эфира. В V веке до н. э. <...> Проблема и особенности проблемы конкурирующих теорий была осознанна во всей своей сложности 80 С.Н.

Предпросмотр: Конвенции и конвенционализм. Монография.pdf (0,1 Мб)
347

№1 [Философия социальных коммуникаций, 2019]

Материалы научно-теоретического журнала посвящены анализу философских проблем социальных коммуникаций в сфере политико-правового, социального и духовного развития человека и общества, выработке теоретико-методологических подходов исследования социальных коммуникаций.

Традиционно изучение иностранного языка в неязыковом университете было сосредоточено на чтении, понимании и переводе <...> Потребность противостоять возрастающей нестабильности делает актуальным перевод данной концепции из области <...> Однако в большинстве случаев оно означает проблему. <...> А значит, родителю не требуется ходить в банк, заполнять квитанции, ждать перевода денег. <...> Рассмотрим эту проблему более внимательно.

Предпросмотр: Философия социальных коммуникаций №1 2019.pdf (1,0 Мб)
348

№4 [Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования, 2015]

Научный журнал «Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования» выпускается с 2013 года. Журнал зарегистрирован как научное периодическое издание: имеет международный индекс периодического издания – ISSN 2309-9380, подписной индекс – 53075, включен в систему РИНЦ. Страница журнала в научной электронной библиотеке eLIBRARY.RU. С 06.06.2017 журнал входит в перечень рецензируемых научных изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук. С 2019 года в соответствии с уточнениями, внесенными ВАК, для публикации в журнале принимаются статьи по следующим научным специальностям: 09.00.01 – Онтология и теория познания (философские науки), 09.00.13 – Философская антропология, философия культуры (философские науки), 10.02.01 – Русский язык (филологические науки), 10.02.20 – Сравнительно-историческое типологическое и сопоставительное языкознание (филологические науки), 13.00.01 – Общая педагогика, история педагогики и образования (педагогические науки), 13.00.08 – Теория и методика профессионального образования (педагогические науки).

Калимерос – буквальный греческий перевод фамилии Бонапарт (заметим, что в творчестве Вельтмана используемые <...> Проблема Автора. <...> Рисунок целесообразно вести на отдельном листе бумаги с последующим переводом на холст. <...> Ломоносова на кафедре структурной и прикладной лингвистики по специальности «машинный перевод». <...> можно воспользоваться автоматической расшифровкой индекса на: http://scs.viniti.ru/udc/Default.aspx); – переводом

Предпросмотр: Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования №4 2015.pdf (1,2 Мб)
349

№3-4 (83-84) [Личность. Культура. Общество, 2014]

«ЛиКО» - это журнал, концептуально объединяющий исходные категории социально-гуманитарных наук, которые выражают главные стороны современного социума – Личность, Культуру и Общество. Приоритетными направлениями издания журнала стали методология комплексного изучения человека, культуры и общества, социальная теория, теория культуры и личности, теория организаций и менеджмента, психология, теория государства и права, гендерные исследования, науковедение, кросскультурные исследования, россиеведение, социальные технологии и прикладные разработки, педагогика и методика преподавания социально-гуманитарных дисциплин. Журнал предназначен, прежде всего, для профессионалов, заинтересованных в глубоком и всестороннем знании дела, и не озабоченных своей принадлежностью к какому-либо корпоративному сообществу – «узких» специалистов и односторонних прагматиков. Журнал для ученых и практиков, стремящихся к преодолению «дисциплинарных границ» между науками и к решению проблем социальной жизни.

За 15 лет журнал собрал одну из самых больших у нас коллекций переводов класси ки. <...> P. 117. ** Перевод публикуется в редакции переводчика. <...> Адаптированные переводы циклов статей К. Гельвеция в журнале «Зеркало све та» Ф. <...> Набокова «Подлинная жизнь Себастьяна Найта» даются в переводе С. <...> Тоффлеру приводится в переводе Д. Федосова, под редакцией Н.

Предпросмотр: Личность. Культура. Общество №2 2014.pdf (0,4 Мб)
350

№1 [Tempus et Memoria, 2015]

Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.

Были сделаны выводы, что из группы, которая получила 2 Буквальный перевод англоязычного термина bonding <...> Искусство конституирует эту необходимость, делая насилие видимым, предлагая различные процедуры перевода <...> Перевод онтологического насилия в символическое, а именно этим занимается искусство, представляет насилие <...> союзнические обязательства и сорвали разработанный в немецких штабах план «блицкрига», способствуя переводу <...> узнаем также, что он помогает Толстому — переписывает и проверяет готовящееся к печати «соединение и перевод

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №1 2015.pdf (0,3 Мб)
Страницы: 1 ... 5 6 7 8 9 ... 16