08ИЗДАНИЯ СМЕШАННОГО СОДЕРЖАНИЯ. СБОРНИКИ
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
«Знание — сила» — российский научно-популярный и научно-художественный журнал, основанный в 1926 году. Публикует материалы о достижениях в различных областях науки — физике, астрономии, космологии, биологии, истории, экономике, философии, психологии, социологии.
Руднев Проблем с реальностью больше не будет СЛОВА И СМЫСЛЫ В. <...> — Мне кажется, вы меня не слы шите, неконвертируемость дипломов — это следствие трудностей перевода. <...> — Вы уверены, что все дело в труд ностях перевода? <...> Без реализации в явь которой задача перевода эко номики России на инновационные рельсы, поставленная <...> Перевод Ирины Калмыковой. 46 «ЗС» Октябрь 2009 Б.
Предпросмотр: Знание-Сила №10 2009.pdf (1,2 Мб)
Детский литературный журнал для младших школьников.
Путь в увлекательный мир книги для ваших детей. Цветная игровая вкладка, мастер-классы, конкурсы, викторины. Детские рассказы, стихи, веселые истории, подсказки для родителей помогут вырастить творческого читателя
Перевод Л. <...> — Мне не понять всех этих проблем, — пробормотала Беглянка. — Да, человек — сложный организм. — Наисложнейший <...> — Конечно, эльфы, без проблем! Я рад вам от души! Но прорубь вам в пруду зачем? <...> Примером перевода внешних аналогий в аналогии внутренние при одновременном пробуждении разноплановой <...> Сказки предлагают способы разрешения конфликтов, в них можно найти полный перечень человеческих проблем
Предпросмотр: Читайка №1 (0) 2022.pdf (0,2 Мб)
Журнал для мальчиков,
девочек и их родителей
о науке, технике, природе,
путешествиях и многом другом.
Спорт, игры, головоломки
Более свободный стиль «синшу» (в переводе — «ходовое письмо») китайцы связывали с образом идущего человека <...> миссионерами из греческого го) рода Солуни (Фессалоники), алфавита — кириллицы, предназначенного для перевода <...> Кто*то теряется при любой трудности, кто*то пытается игнорировать, другие же ищут пути реше* ния проблемы <...> А вы способны хладнокровно решать возникающие проблемы и на* ходить выход из сложных ситуаций?
Предпросмотр: А почему? №9 2022.pdf (0,2 Мб)
Интересно о науке и технике
. —2015 НАУКА И ТЕХНИКА №3— 2 ОБЩЕСТВО, СОЦИОЛОГИЯ И ПСИХОЛОГИЯ Айвен Чейз (Ivan Chase) Перевод: Т.Д. <...> Лео Блиц (Leo Blitz) Перевод: В.Г. <...> Астрономы 30 лет знали об этой проблеме, но «заметали ее под ковер». <...> В переводе с греческого предлог «эпи-» означает «над», «выше», «поверх».Если генетика изучает процессы <...> Время перевода из походного положения в боевое — 5 мин. и обратно — 10 мин.
Предпросмотр: Наука и техника - журнал для перспективной молодёжи №3 2015.pdf (0,3 Мб)
Основано в январе 1972г. Главный редактор А.А. ФИН. Журнал «Юный Техник» прославился и своим приложениям «Левша». Если сам журнал пользовался популярностью среди подростков, то приложение было по достоинству оценено и взрослыми людьми, которые отдавали должное практическим советам и рекомендациям. Какими бы умными и профессионально подготовленными мы сейчас не были, но вернуться в свою юность и просмотреть журнал «Юный Техник» и его приложение будет очень приятно, а заодно оторвать от компьютера своего сына и научить его создавать что-то своими руками и головой. Журнал «Левша» не потерял своей актуальности и в наши дни, когда всё больше и больше людей возвращаются к самостоятельному творчеству, практическому умению работать и создавать что-то красивое и полезное своими руками
ракетного комплекса к ведению боевых действий в дви жении или с короткой остановкой, а также от времени перевода <...> Расчет боевого комплекса «ПанцирьС1» со ставляет 3 человека, которым необходимо от 3 до 5 минут для перевода <...> Но в то время еще никто не делил вещества на проводники и диэлектрики, поскольку термин «проводник» (перевод <...> Если на санки установить резиновые гусе ницы, то сразу можно будет ре шить практически все проблемы
Предпросмотр: Левша №2 2014.pdf (0,5 Мб)
«Знание — сила» — российский научно-популярный и научно-художественный журнал, основанный в 1926 году. Публикует материалы о достижениях в различных областях науки — физике, астрономии, космологии, биологии, истории, экономике, философии, психологии, социологии.
Она прочитала на конкурсе интереснейшую лекцию «К проблеме перевода: сравнение переводов сонета "Аккерманс <...> Она рассматривала сложности перевода идиом и редких слов. <...> Выслушав доклад ученика, Колмогоров сказал: «Эта проблема закрыта. <...> Имя в переводе с греческого значит «благородный». <...> Там сочли проблему надуманной, а просьбу – блажью.
Предпросмотр: Знание - сила №9 2023.pdf (0,1 Мб)
«Знание — сила» — российский научно-популярный и научно-художественный журнал, основанный в 1926 году. Публикует материалы о достижениях в различных областях науки — физике, астрономии, космологии, биологии, истории, экономике, философии, психологии, социологии.
«Пла цебо» в переводе с ла тинского означает «по нравлюсь». <...> Тут как раз и возникает преслову тая проблема курицы и яйца. <...> Однако слабость переводов с си рийского довольно быстро стала оче видной. <...> Точность переводов, как пра вило, высока — Хунайн ибн Исхак при подготовке текста для перевода выработал <...> Па раллельно с переводами уже с VIII ве ка начинается становление мусульманской науки.
Предпросмотр: Знание-Сила №5 2008.pdf (1,8 Мб)
РИО СурГПУ
В сборнике опубликованы материалы Всероссийской научно-практической конференции с международным участием «Образование и наука как основа устойчивого развития региона», состоявшейся 11-12 ноября 2022 года в Сургутском государственном педагогическом университете. Освещены актуальные вопросы безопасности образовательного пространства, региональные особенности развития системы образования и профессиональной подготовки, специфика сохранения и формирования человеческого капитала региона, формирование социального благополучия молодежи в условиях Севера.
О современном искусстве / Перевод Дугласа Купера. – Берн: Бентелли, 1945. 5. <...> Исидзука / перевод с яп. И.А. Иванова; под ред. Н.Г. Волкова. – М.: Мир, 1989. – 220 с. 9. <...> Можно предположить, что ошибки были допущены вследствие того, что дословный перевод «что он был сказан <...> Перевод цели в задачу основывается на анализе потребностей и интересов. <...> Александрова предлагает использовать термин «hardiness» без перевода [1].
Предпросмотр: Образование и наука как основа устойчивого развития региона.pdf (1,5 Мб)
«Знание — сила» — российский научно-популярный и научно-художественный журнал, основанный в 1926 году. Публикует материалы о достижениях в различных областях науки — физике, астрономии, космологии, биологии, истории, экономике, философии, психологии, социологии.
Не только научного, обыденного, художественного, но знания вообще: постижения человеком мира и перевода <...> поддержать дейст вительно важное научное событие, популяризатор не должен идти по пу ти буквального перевода <...> А вот с другим лагерем, видимо, возникли проблемы. <...> Это — огромная проблема для правящего дома. <...> Оккупировав РафсТауэр (Roughs Tower, в букваль ном переводе «хулиганская башня») в 1966 году, объявив
Предпросмотр: Знание-Сила №1 2009.pdf (1,2 Мб)
Всероссийская газета «Ветеран» - единственная газета в стране, которая вот уже более 30 лет добросовестно освещает положение пожилых людей в России и странах СНГ, помогает им ориентироваться в общественной, экономической, культурной и политической жизни современного общества, приобщает к вопросам воспитания молодого поколения, рассказывает об опыте деятельности Всероссийской общественной организации ветеранов (пенсионеров) войны, Труда, Вооруженных Сил и правоохранительных органов, ее Центрального Совета и первичных ветеранских организаций.
В фокусе особого внимания – проблемы инвалидов и одиноких пожилых людей. <...> Среди них: • Оптимизация ширины колеи (с 1524 мм – 1520 мм); • Перевод сети с 1960 года на тяжёлые рельсы <...> Особенно много сил и энергии Николай Гундобин отдавал делу перевода дорог на современные виды тяги – <...> Если проблема в стояке отопления, решать ее должна УК. <...> Перевод на срочный трудовой договор возможен только через увольнение по собственному желанию или по оглашению
Предпросмотр: Ветеран №22 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
«Знание — сила» — российский научно-популярный и научно-художественный журнал, основанный в 1926 году. Публикует материалы о достижениях в различных областях науки — физике, астрономии, космологии, биологии, истории, экономике, философии, психологии, социологии.
Донимали финансовые проблемы. <...> релятивизма, в том числе — первый перевод А. <...> Перевод статей Д. К. <...> Как говорил Рональд Рейган, «государство — не решение наших проблем. Государство и есть проблема». <...> Проблема загрязнения окружающей среды — действительно очень серьезная проблема, но крики по поводу глобального
Предпросмотр: Знание - сила №1 2021.pdf (0,2 Мб)
Издается с сентября 1956 года. Во времена СССР периодические издания выходили большими тиражами и имели достаточно широкую направленность, исходя из возраста и интересов подростков.
Одним из популярных журналов для юношей был журнал «Юный Техник», состоящий из научно-популярных статей, обзоров последних новинок, связанных с физикой, механикой, химией и другими практическими изобретениями.
Наш коллектив сохранил это замечательное наследство и предоставляет вам возможность вновь познакомиться с эти журналом.
Основной задачей журнала было стремление в доступной форме рассказать и научить молодёжь использовать в повседневной жизни законы физики и механики, получить навыки для самостоятельного творчества, используя различные инструменты и материалы.
Сегодня в век высоких технологий, окружающих гаджетов и значительного развития робототехники, чтобы что-то создать своими руками или изобрести что-то новое, для начала необходимо научится отличать транзистор от диода, читать электрические схемы, понимать чертежи, паять, строгать и закручивать болты и гайки.
Журнал «Юный Техник» прославился и своими приложениями «Для Умелых Рук» и «Левша». Если сам журнал пользовался популярностью среди подростков, то приложения были по достоинству оценены и взрослыми людьми, которые отдавали должное практическим советам и рекомендациям.
относительно превращения твердого тела в жидкое с использованием энергии мы можем сказать, что для перевода <...> Однако эксперты пока предъявляют энтузиастам ряд непреодолимых проблем. <...> Значит, это спутник Марса Деймос, что в переводе означает «ужас»? <...> Не только Олег озабочен такой проблемой. <...> Схема опыта Томаса Юнга. 65 Проблемой было то, что в XIX веке не было лазеров.
Предпросмотр: Юный техник №10 (0) 2024.pdf (0,0 Мб)
«Знание — сила» — российский научно-популярный и научно-художественный журнал, основанный в 1926 году. Публикует материалы о достижениях в различных областях науки — физике, астрономии, космологии, биологии, истории, экономике, философии, психологии, социологии.
Для чего же заниматься этой проблемой? <...> А вот из склада развезти — проблема. Коптер эту проблему решит. <...> Перевод с польского В. <...> Перевод неряшливый и не редактированный. <...> Однако оказалось, что проблема сложнее.
Предпросмотр: Знание - сила №10 2018.pdf (0,5 Мб)
Издается с сентября 1956 года. Во времена СССР периодические издания выходили большими тиражами и имели достаточно широкую направленность, исходя из возраста и интересов подростков.
Одним из популярных журналов для юношей был журнал «Юный Техник», состоящий из научно-популярных статей, обзоров последних новинок, связанных с физикой, механикой, химией и другими практическими изобретениями.
Наш коллектив сохранил это замечательное наследство и предоставляет вам возможность вновь познакомиться с эти журналом.
Основной задачей журнала было стремление в доступной форме рассказать и научить молодёжь использовать в повседневной жизни законы физики и механики, получить навыки для самостоятельного творчества, используя различные инструменты и материалы.
Сегодня в век высоких технологий, окружающих гаджетов и значительного развития робототехники, чтобы что-то создать своими руками или изобрести что-то новое, для начала необходимо научится отличать транзистор от диода, читать электрические схемы, понимать чертежи, паять, строгать и закручивать болты и гайки.
Журнал «Юный Техник» прославился и своими приложениями «Для Умелых Рук» и «Левша». Если сам журнал пользовался популярностью среди подростков, то приложения были по достоинству оценены и взрослыми людьми, которые отдавали должное практическим советам и рекомендациям.
Эта проблема была частично решена учеными ЦЕРНа. <...> Стеклянные башмачки — 5 8 Золотые башмачки — 1 8 Хрустальные башмачки — 1 В сказке Перро, которую мы знаем в переводе <...> Интересно была решена изобретателями проблема с эко номией места в жилом отсеке станции. <...> Это был самый наглядный пример перевода статической энергии в ки нетическую. <...> СЕМЕНОВ Гравитационные поезда помогли решить энергетическую проблему в Калифорнии.
Предпросмотр: Юный техник №2 2018.pdf (0,1 Мб)
Издается с сентября 1956 года. Во времена СССР периодические издания выходили большими тиражами и имели достаточно широкую направленность, исходя из возраста и интересов подростков.
Одним из популярных журналов для юношей был журнал «Юный Техник», состоящий из научно-популярных статей, обзоров последних новинок, связанных с физикой, механикой, химией и другими практическими изобретениями.
Наш коллектив сохранил это замечательное наследство и предоставляет вам возможность вновь познакомиться с эти журналом.
Основной задачей журнала было стремление в доступной форме рассказать и научить молодёжь использовать в повседневной жизни законы физики и механики, получить навыки для самостоятельного творчества, используя различные инструменты и материалы.
Сегодня в век высоких технологий, окружающих гаджетов и значительного развития робототехники, чтобы что-то создать своими руками или изобрести что-то новое, для начала необходимо научится отличать транзистор от диода, читать электрические схемы, понимать чертежи, паять, строгать и закручивать болты и гайки.
Журнал «Юный Техник» прославился и своими приложениями «Для Умелых Рук» и «Левша». Если сам журнал пользовался популярностью среди подростков, то приложения были по достоинству оценены и взрослыми людьми, которые отдавали должное практическим советам и рекомендациям.
Проблема заключается в своевременной диагностике этого заболевания. <...> Гуус Артс, инженер, консорциум Ecochamps, полага ет, что гибриды — следующий шаг на пути к переводу <...> Проблему эту решали добрых три десятка лет. <...> Идея перевода мусоровоза на электротя гу логична. <...> попытки уловить тепловое излучение были предприняты при помощи эвапорографа, название кото рого в переводе
Предпросмотр: Юный техник №1 2020.pdf (0,1 Мб)
Журнал был создан 20 июля 2009 года. Мы взяли на себя ответственность стать общей информационной площадкой для всей молодежи России. Наша цель – разрушить информационный барьер, чтобы молодежь получала информацию в нормальном качественном виде, равноправно по всей стране. С разных источников, говоря и решая свои проблемы открыто, передавая свой опыт другим регионам. Общаясь друг с другом, помогая друг другу улучшать качество жизни в России. Чтобы молодежь взаимодействовала с бизнесом, государством, разными объединениями, организациями, которые могут оказать помощь и дать импульс развитию. Чтобы понимала, как с ними сотрудничать. Помочь молодым людям понять, что у них есть возможность самореализации в своей стране. На этом воспитывать гражданское общество. Главный редактор – Пётр Фёдорович Алёшкин.
С этим у нас подчас возникают большие проблемы. <...> И я уверен, что это не только моя проблема. <...> Пройдя во второй раз все испытания переводов с канцелярского русского на английский, подачи документов <...> Единственная проблема — цена. <...> Не забудь захватить рукопись, там набирают украинскую группу на факультет В перевода в Литинститут».
Предпросмотр: Наша молодежь №3 2014.pdf (1,4 Мб)
Журнал был создан 20 июля 2009 года. Мы взяли на себя ответственность стать общей информационной площадкой для всей молодежи России. Наша цель – разрушить информационный барьер, чтобы молодежь получала информацию в нормальном качественном виде, равноправно по всей стране. С разных источников, говоря и решая свои проблемы открыто, передавая свой опыт другим регионам. Общаясь друг с другом, помогая друг другу улучшать качество жизни в России. Чтобы молодежь взаимодействовала с бизнесом, государством, разными объединениями, организациями, которые могут оказать помощь и дать импульс развитию. Чтобы понимала, как с ними сотрудничать. Помочь молодым людям понять, что у них есть возможность самореализации в своей стране. На этом воспитывать гражданское общество. Главный редактор – Пётр Фёдорович Алёшкин.
Это не значит, что журналист будет решать проблемы конкретного человека, проблемы должен решать чиновник <...> Вне политики — вне жизни «Политика» в переводе с греческого означает «множество интересов». <...> Это очень серьезная проблема. <...> цены + цена расходуемых материалов + учесть уровень инфляции; отчет: оплата редактирования + оплата перевода <...> «Симхат Тора» в переводе означает «Радость Торы».
Предпросмотр: Общероссийский молодежный журнал Наша молодежь №4 2009.pdf (0,2 Мб)
М.: Лаборатория знаний
Предлагаемый полный курс познакомит вас с особенностями аппаратного обеспечения и программирования микроконтроллера Arduino Uno®. Рассмотрены графические языки программирования Snap! и ArduBlock, текстовый язык Wiring и производственные языки. Кроме того, вы научитесь читать, составлять и собирать действующие схемы из электронных компонентов. В заключение мы расскажем вам, как правильно оформлять инженерные проекты. Материал излагается в формате последовательно выстроенных тем, сопровождаемых вопросами, практическими заданиями и проектами.
Проектная часть курса может быть расширена серией книг «РОБОФИШКИ. Конструируем роботов на Arduino®» издательства «Лаборатория знаний».
В переводе с итальянского языка uno означает «один». <...> В переводе digital означает «цифровой», write — «записать». <...> Serial.println(); // Перевод каретки на новую строку. 51. } 52. /*2. <...> В переводе с итальянского языка uno означает «один». <...> В переводе digital означает «цифровой», write — «записать».
Предпросмотр: Arduino®. Полный учебный курс. От игры к инженерному проекту (1).pdf (0,2 Мб)
Журнал был создан 20 июля 2009 года. Мы взяли на себя ответственность стать общей информационной площадкой для всей молодежи России. Наша цель – разрушить информационный барьер, чтобы молодежь получала информацию в нормальном качественном виде, равноправно по всей стране. С разных источников, говоря и решая свои проблемы открыто, передавая свой опыт другим регионам. Общаясь друг с другом, помогая друг другу улучшать качество жизни в России. Чтобы молодежь взаимодействовала с бизнесом, государством, разными объединениями, организациями, которые могут оказать помощь и дать импульс развитию. Чтобы понимала, как с ними сотрудничать. Помочь молодым людям понять, что у них есть возможность самореализации в своей стране. На этом воспитывать гражданское общество. Главный редактор – Пётр Фёдорович Алёшкин.
И, соответственно, возникли две проблемы. Первая проблема — то, что даже внутри нашей индустрии. <...> Вторая проблема возникает с государством. <...> Это самая распространённая проблема. <...> . — Почему такие проблемы возникают и как решить? <...> Однажды в Коктебеле, уже в 90-х, я разговаривал о переводах С. К.
Предпросмотр: Наша молодежь №8 2015.pdf (0,4 Мб)
Журнал «Математика для школьников» поможет при изучении сложных разделов школьного курса математики, а также расскажет об интересных математических фактах, о новых свойствах знакомых понятий, об удивительных применениях математических знаний. Журнал «Математика для школьников» адресован всем старшеклассникам: и тем, кто просто хочет лучше подготовиться к уроку или экзамену, и тем, кто уже «заболел» математикой.
Не только школьники и их родители, но и учителя математики, руководители кружков найдут на страницах журнала немало полезного материала для решения задач различного уровня сложности, для организации учебной урочной работы и кружковой деятельности, для проведения математических олимпиад и т.д.
Mathematikerwitze. 2006; перевод Ю.М. Фролова.) <...> А далее, продвигаясь по накатанной колее, без проблем убеждаемся, что в число отобранных гирек должны <...> Сохранились свидетельства, что Лука Пачоли сделал первый перевод сочинения Евклида на итальянский язык <...> Это был перевод (ныне утерянный) с латинского перевода «Начал», выполненный, в свою очередь, с арабской <...> Первый перевод его работы был опубликован в Италии только в 1588 году.
Предпросмотр: МАТЕМАТИКА ДЛЯ ШКОЛЬНИКОВ №1 2019.pdf (0,1 Мб)
Интересно о науке и технике
Проблема НЛО — междисциплинарная. <...> Термин в переводе с греческого означает «тонкий» или «худой». <...> Основание лафета представляло собой крестовину, у которой боковые станины («лапы») при переводе в походное <...> Время перевода пушки в боевое положение составляло 5-6 мин. <...> Были предприняты и меры по сокращению времени перевода пушки из походного в боевое положение.
Предпросмотр: Наука и техника - журнал для перспективной молодёжи №1 2012.pdf (0,3 Мб)
Журнал для мальчиков,
девочек и их родителей
о науке, технике, природе,
путешествиях и многом другом.
Спорт, игры, головоломки
Для перевода градусов Фаренгейта в градусы Цельсия разработана специальная формула. <...> Kнига-Cервис» 13 Пластиковые пакеты, появившиеся ещё в середине XX века, очень удобны, но создают огромные проблемы <...> Но с ростом населения и городской площади приходилось решать проблему водоснабжения зано; во, особенно <...> Эту проблему, хотя уже прошло много ве; ков, решали точно так же, как в Древнем Риме.
Предпросмотр: А почему? №7 2018.pdf (0,4 Мб)
Журнал «Bright live» или «Bright life» (а вообще, просто журнал Bright) – это мультимедийный проект, представляющий собой площадку для обмена мыслями, опытом и положительными эмоциями. Главная цель журнала Bright – предоставить полную и актуальную информацию о том, как можно сделать свою жизнь ярче и полнее, познакомить с известными персонами и людьми, которые живут насыщенной жизнью, рассказать об интересных книгах и просто поднять настроение читателю интеллектуальным контентом. В пяти рубриках журнала содержится разноплановый и сбалансированный контент. Главное его преимущество – актуальность для наших читателей. Никаких выдуманных тенденций, только полезная и искренняя информация. Материалы Bright написаны как профессиональными журналистами, так и начинающими авторами, но все они лишены набившей оскомину слащавости. Они созданы для людей, которые ведут активный образ жизни и не собираются идти по широкой проторенной дороге масс-медиа. Наши читатели ценят каждую минуту, проведённую в институте или на рабочем месте, и знают цену живому общению.
– проблема с памятью! Почему? <...> «Обобщающей идеи относительно перевода» у меня пока нет. <...> Вы сами занимаетесь (занимались) переводом? Что можете рассказать из собственного опыта? <...> – отделение художественного перевода Литературного института. <...> В чем его проблема, задача, чем же я могу помочь.
Предпросмотр: Bright live №2 (8) 2014.pdf (0,3 Мб)
«Знание — сила» — российский научно-популярный и научно-художественный журнал, основанный в 1926 году. Публикует материалы о достижениях в различных областях науки — физике, астрономии, космологии, биологии, истории, экономике, философии, психологии, социологии.
на некоторых восточных языках в буквальном переводе означает «Угощайтесь рисом!». <...> (Перевод В. В. Вересаева.) Практически не употребляли пива и уважающие себя жители Древнего Рима. <...> Тут возникли большие проблемы организационно-экономического плана. <...> Они много читают, как выпускники университета, у них нет проблем соА. <...> Перевод с польского В. Борисова.
Предпросмотр: Знание - сила №11 2018.pdf (0,2 Мб)
Издается с сентября 1956 года. Во времена СССР периодические издания выходили большими тиражами и имели достаточно широкую направленность, исходя из возраста и интересов подростков.
Одним из популярных журналов для юношей был журнал «Юный Техник», состоящий из научно-популярных статей, обзоров последних новинок, связанных с физикой, механикой, химией и другими практическими изобретениями.
Наш коллектив сохранил это замечательное наследство и предоставляет вам возможность вновь познакомиться с эти журналом.
Основной задачей журнала было стремление в доступной форме рассказать и научить молодёжь использовать в повседневной жизни законы физики и механики, получить навыки для самостоятельного творчества, используя различные инструменты и материалы.
Сегодня в век высоких технологий, окружающих гаджетов и значительного развития робототехники, чтобы что-то создать своими руками или изобрести что-то новое, для начала необходимо научится отличать транзистор от диода, читать электрические схемы, понимать чертежи, паять, строгать и закручивать болты и гайки.
Журнал «Юный Техник» прославился и своими приложениями «Для Умелых Рук» и «Левша». Если сам журнал пользовался популярностью среди подростков, то приложения были по достоинству оценены и взрослыми людьми, которые отдавали должное практическим советам и рекомендациям.
Прадедушки роликов. 60 Очки займутся переводом с… 7 1 Ижорская перспектива: от лесопильни светлейшего <...> 54 движущиеся объекты, необходимость яркого освещения при съемке и прочие проблемы. <...> Решением проблемы стали специальные очки, которые внешне ничем не отличаются от обычных. <...> Сразу привлекли внимание публики умные очки, которые используют ИИ для перевода в реальном времени, отображая <...> Оказалось, что легкие «солнечные» очки тоже вполне могут принимать перевод слов собеседника на свои «
Предпросмотр: Юный техник №7 (0) 2025.pdf (0,1 Мб)
Интересно о науке и технике
Из-за перевода завода на новое место в Летнянах в строй они вернулись только в 1927 г. уже в качестве <...> фирма Raytheon, разрабатывающая УР класса «воздух — воздух» Peregrine (в переводе «Сапсан»). <...> При исчезновении 550 В водитель должен был включить независимый электродинамический тормоз путем перевода <...> Оно, и вправду, перестанет быть проблемой — появится куда более серьезная! <...> Kнига-Cервис» 66 naukatehnika.com — № 8 НАУКА и ТЕХНИКА 2021 — ИСТОРИЯ и АРХЕОЛОГИЯ никах на языке науатль без перевода
Предпросмотр: Наука и техника - журнал для перспективной молодёжи №8 2021.pdf (0,5 Мб)
Автор: Савенко Е. Н.
Издательство ГПНТБ СО РАН
Сборник отражает итоги книговедческих исследований за 2003–2005 гг. Публикуемые материалы освещают историю, современное состояние и тенденции развития книгоиздания и книгораспространения, актуальные проблемы библиотечного дела и библиографии, новые информационные технологии.
На страницах летописей есть данные об участии бурят в переводе Евангелия на монгольский язык по указанию <...> В 1818 г. для участия в переводе отправились в столицу Василий Татауров (крещенный бурят), Бадма Мурисун <...> После перевода из Ачинска в Канск в 1912 г. Д.С. <...> Переводы военных книг принадлежат Лагбужапу. <...> Сотрудники готовили беседы с переводом на хантыйский язык, обходили дома жителей в целях привлечения
Предпросмотр: Седьмые Макушинские чтения.pdf (0,2 Мб)
Интересно о науке и технике
АСТРОНОМИЯ, АСТРОФИЗИКА И КОСМОНАВТИКА СПУТНИК, КОТОРЫЙ МОГ БЫ БЫТЬ ПЛАНЕТОЙ Ральф Лоренц и Кристоф Сотен Перевод <...> В работах, посвященных этой тематике, отсутствовал системный взгляд на изучаемую проблему. <...> Однако главной проблемой был способ навигации. <...> Главная проблема перевода дизеля на газ — это невозможность заставить газ воспламеняться от сжатия, как <...> Время перевода в боевое положение — 1,5 мин.
Предпросмотр: Наука и техника - журнал для перспективной молодёжи №6 2014.pdf (0,3 Мб)
Интересно о науке и технике
Ранее многие исследователи пытались решить эту проблему. <...> Существенные проблемы возникали и при транспортировке Char 2C на большие расстояния. <...> армейская повозка образца 1920 г.»), позже название изменили на Gro ßtraktor (англ. – Grosstraktor, что в переводе <...> В Америке типовые калибры УАБ в переводе с фунтов — 227, 454, 908 и 1 134 кг, но в последнее время появились <...> снизить стоимость как этой услуги самой по себе, так и необходимой пользовательской аппаратуры за счет перевода
Предпросмотр: Наука и техника - журнал для перспективной молодёжи №6 2020.pdf (0,4 Мб)
РИО СурГПУ
В сборнике опубликованы научные труды молодых ученых Сургутского государственного педагогического университета. Освещены актуальные вопросы педагогики и психологии, дошкольного и начального образования, биологии и здоровьесбережения, управления персоналом, философии и лингвистики, документоведения и социально-культурной деятельности. В сборник вошли материалы докладов аспирантов и магистрантов.
выражена в известном афоризме: «В здоровом теле здоровый дух» (известный спортивный девиз, искаженный перевод <...> слова «палес» – борьба); в Афинах создавались школы всестороннего воспитания – гимнасии (в буквальном перевод <...> дополнительных профилактических и санитарных норм и правил перед многими работодателями встал вопрос о переводе <...> Перевод документов в цифровую форму началось в 90-х гг. в государственных архивах Российской Федерации <...> Проблемы перевода метафоры (на материале современной английской поэзии) // Молодой ученый. – 2015. –
Предпросмотр: Сборник научных трудов молодых учёных Сургутского государственного педагогического университета. Вып. 3.pdf (1,5 Мб)
Интересно о науке и технике
Выявление возникшего цунами для такого спутника не проблема. <...> Из этого возникает целый ряд проблем, когда человек, занимаясь, казалось бы, приятным ему ремеслом, рано <...> Брумовски добился перевода в авиацию и после обучения прибыл 15 июля во Flik 1, базировавшуюся на аэродроме <...> Называли танк и «Чариот», что связано с эффектом двойного перевода — Chariot на английском языке значит <...> Инженеры и работники завода продолжали сопровождать подразделение и решать проблемы.
Предпросмотр: Наука и техника - журнал для перспективной молодёжи №3 2017.pdf (0,2 Мб)
РИО СурГПУ
В сборнике опубликованы материалы докладов студенческой научно-практической конференции. Освещены актуальные вопросы педагогики и психологии, физической культуры и спорта, социально-культурной деятельности и дизайна. В сборник вошли материалы докладов студентов Сургутского государственного педагогического университета.
Также в семье возникают различные психологические проблемы – возможно непринятие проблемы ребенка, длительный <...> такое чрезвычайно важное явление во многих языках под названием baby talk (на русский язык адекватного перевода <...> Особенности перевода метафор с английского на русский язык на примере романа Харпер Ли «To kill a mockingbird <...> » − «Убить пересмешника» в переводе Норы Галь и Раисы Облонской / О.В. <...> Обострилась жилищная проблема.
Предпросмотр: Студенчество в научном поиске материалы XXIX Всероссийской студенческой научно-практической конференции обучающихся.pdf (2,7 Мб)
Автор: Салахова А. А.
М.: Лаборатория знаний
Стать гениальным изобретателем легко! Серия книг «РОБОФИШКИ» поможет вам создавать роботов, учиться и играть вместе с ними. Вы соберёте на платформе Arduino® устройство, умеющее самостоятельно измерять освещённость в различных помещениях и позволяющее узнать, соблюдены ли допустимые нормы.
Это программное обеспечение распространяется бесплатно, поэтому ты без проблем можешь скачать установщик <...> Компиляция — это процесс перевода программы с языка программирования, известного человеку, на язык, понятный <...> Используй стандартные функции библиотеки дисплея: вывод фразы, перевод курсора на новую строку (нумерация <...> Это программное обеспечение распространяется бесплатно, поэтому ты без проблем можешь скачать установщик <...> Используй стандартные функции библиотеки дисплея: вывод фразы, перевод курсора на новую строку (нумерация
Предпросмотр: Конструируем роботов на Arduino®. Да будет свет!.pdf (1,6 Мб)
М.: Весь мир
В третью книгу трехтомного издания, подготовленного в связи с 80-летним
юбилеем Владимира Петровича Лукина, вошли материалы и документы периода его деятельности на посту Уполномоченного по правам человека в Российской
Федерации (2004–2014), а также некоторые статьи и интервью, не включенные
в первые две книги издания. В первой части третьей книги представлены полные тексты ежегодных и специальных докладов, заявлений и обращений Уполномоченного в период с 2004 по 2009 г. Тексты докладов печатаются по интернет-сайту Уполномоченного по правам человека в Российской Федерации с небольшими редакторскими правками.
относятся к компетенции региональных управлений Федеральной службы исполнения наказаний, а вопросы перевода <...> Минис терство здравоохранения и социального развития Российской Федерации не дает разрешение на их перевод <...> В отдельных случаях обеспокоенные своей личной безопасностью осужденные добиваются перевода в другое <...> ходатайства о помиловании российского гражданина компе тентному органу иностранного государства, о переводе <...> сплошь и рядом становится их принудительное от правление в отпуск без сохранения заработной платы, перевод
Предпросмотр: «Я не первый воин, не последний …». К 80-летию В.П. Лукина. Книга третья. Часть первая.pdf (0,4 Мб)
КНИТУ
В сборнике опубликованы аннотации сообщений научной сессии КНИТУ (2-6 февраля 2016 г.).
Показано, что поляризация приводит к увеличению прочностных свойств полимерных материалов при переводе <...> Проведена работа по использованию устного двустороннего перевода в практике преподавания английского <...> В почти половине переводов Корана на русский язык аят 253 суры 2 читается просто: “И Мы … укрепили его <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 560 УДК 811.111 ОБУЧЕНИЕ ПЕРЕВОДУ В ТЕХНИЧЕСКОМ <...> Обучение профессионально-ориентированному переводу в техническом вузе подразумевает не только овладение
Предпросмотр: Научная сессия (2-6 февраля 2016) аннотации сообщений.pdf (0,6 Мб)
Журнал был создан 20 июля 2009 года. Мы взяли на себя ответственность стать общей информационной площадкой для всей молодежи России. Наша цель – разрушить информационный барьер, чтобы молодежь получала информацию в нормальном качественном виде, равноправно по всей стране. С разных источников, говоря и решая свои проблемы открыто, передавая свой опыт другим регионам. Общаясь друг с другом, помогая друг другу улучшать качество жизни в России. Чтобы молодежь взаимодействовала с бизнесом, государством, разными объединениями, организациями, которые могут оказать помощь и дать импульс развитию. Чтобы понимала, как с ними сотрудничать. Помочь молодым людям понять, что у них есть возможность самореализации в своей стране. На этом воспитывать гражданское общество. Главный редактор – Пётр Фёдорович Алёшкин.
Проблему трудоустройства молодых специалистов сейчас поднимают все чаще и чаще. <...> Впоследствии, решая эти проблемы, ты помогаешь людям. <...> Денежные переводы уже стали дешевле, проще и быстрее, а в будущем на блокчейне можно провести самые справедливые <...> После чего лимит наших писем сразу уменьшится, а информация об отправленном переводе зафиксируется как <...> Свободно владею английским языком (читаю, говорю, перевожу); имею многолетний опыт перевода с английского
Предпросмотр: Наша молодежь №20(158) 2017.pdf (0,5 Мб)
РИО СурГПУ
В сборнике опубликованы научные труды магистрантов, аспирантов и молодых ученых. Освещены актуальные вопросы социально-гуманитарных наук, педагогики и психологии, биологии и здоровьесбережения, философии и лингвистики, управления и социальной работы.
Сетиван; [Перевод с английского М. Хорошиловой]. – М.: Эксмо, 2019. – 224 с. 4. Хендерсон, Б.Д. <...> Интерпретация сопряжена с переводом высказывания на иной язык (в другую семиотическую область), с его <...> Языковые и внеязыковые аспекты перевода / А. Д. Швейцер // Сборник статей. <...> Учитель дает короткий текст для перевода. <...> Одна из самых широко распространенных мер – закрытие школ и перевод обучающихся на удаленное обучение
Предпросмотр: Сборник научных трудов молодых учёных Сургутского государственного педагогического университета. Выпуск 5.pdf (2,0 Мб)
РИО СурГПУ
Сборник материалов выступлений на конференции посвящен актуальным проблемам ценностных ориентиров современной системы образования, повышения качества, модернизации системы образования в рамках модернизации. В сборник вошли статьи ученых-исследователей, педагогов-практиков, аспирантов, магистрантов, раскрывающие сущность обсуждаемой проблемы, вопросы разработки и внедрения инновационных подходов и технологий в систему образования. Представлен широкий круг проблем, рассматриваемых исследователями России, Кыргыстана, Казахстана, что позволяет обосновать системные подходы к их решению. Материалы сборника могут быть полезны преподавателям, аспирантам, студентам, работникам системы образования.
Для перевода итогового рейтинга студента в аттестационную оценку вводится следующая шкала (табл. 1). <...> Таблица 1 Шкала перевода рейтинговых баллов в аттестационную оценку по дисциплине «Химия» Аттестационная <...> Брайан Бэрри, Теория социальной справедливости (перевод Цао Хайцзюня). – Нанкин: Народное издательство <...> Джон Ролз Теория справедливости / перевод Хэ Хуайхуна и др. China Social Sciences Press, 1988. 4. <...> Платон Утопия (перевод Го Биньхэ, Чжан Чжумин). – Пекин: Коммерческая пресса, 1985. 5. Дьюи.
Предпросмотр: Ценностные ориентиры профессионального становления педагога.pdf (3,1 Мб)
РИО СурГПУ
В сборнике представлены статьи научно-исследовательских работ студентов, магистрантов, аспирантов ГОУ ВПО ХМАО-ЮГРЫ "Сургутский государственный педагогический университет" и других вузов России. Статьи посвящены проблемам модернизации образовательного пространства; теоретико-методологическим основам дошкольного и начального образования. Важнейшими задачами конференции и данного издания являются поиск решений по актуальным проблемам дошкольной педагогики и педагогики начального образования; активизация исследовательской работы студентов, научная интеграция студенческого сообщества; установление и расширение контактов между студентами, обмен опытом, результатами научных исследований в области дошкольного и начального образования. Материалы публикуются в авторской редакции. Редакционная коллегия за достоверность информации, опубликованной в сборнике, ответственности не несет. При цитировании материалов ссылка на данный сборник трудов и авторов обязательна.
заметить, что у данной технологии в российской литературе нет определенного названия – так произошло из-за перевода <...> В этом процессе осуществляется перевод текстовой, словесной информации на язык знаков на вещественном <...> О проблемах современного человекознания / Б.Г. <...> Проблемы онтогенеза общения / Науч. <...> собой сборник историй о первом годе обучения в школе Маруси Орловой, с момента ее записи в школу до перевода
Предпросмотр: Актуальные проблемы науки в студенческих исследованиях - 2015 материалы II Всерос. очно-заоч. науч.-практ. студен. конф. [от 17 апреля 2015 г.].pdf (0,6 Мб)
Познание
В сборнике представлены научные труды молодых ученых Института экономики, управления
и права (г. Казань), посвященные решению широкого круга проблем в области экономики, права, пе-
дагогики, психологии и других отраслей знания.
Предназначен для научных работников, преподавателей высших учебных заведений, докто-
рантов, аспирантов, студентов и всех интересующихся актуальными вопросами современной науки.
Перевод дорогостоящих медицинских технологий на платную основу; 3. <...> Государственное участие в переводе экономики на инновационные рельсы проявляется в создании зон именно <...> С этого момента в стране начался перевод бюджетных учреждений в статус автономных. <...> На сегодняшний день делаются попытки информатизировать большинство периферических задач перевода. <...> (Перевод В. Бугаевского) Ф.
Предпросмотр: Трибуна молодого ученого–2009 сборник научных трудов. .pdf (0,8 Мб)
Всероссийская газета «Ветеран» - единственная газета в стране, которая вот уже более 30 лет добросовестно освещает положение пожилых людей в России и странах СНГ, помогает им ориентироваться в общественной, экономической, культурной и политической жизни современного общества, приобщает к вопросам воспитания молодого поколения, рассказывает об опыте деятельности Всероссийской общественной организации ветеранов (пенсионеров) войны, Труда, Вооруженных Сил и правоохранительных органов, ее Центрального Совета и первичных ветеранских организаций.
начала Великой Отечественной жизни поражаешься тому, как был организован и в какие сроки осуществлен перевод <...> Очевидно, что без успешно осуществленного перевода экономики на военный лад не было бы и Победы в 1945 <...> Не претендуя на исчерпывающее исследование данной проблемы, нельзя не отметить следующее: перевод экономики <...> Например, в переводе с языка аборигенов: Тында – место, где перепрягают оленей, Ургал – вяленое мясо, <...> Любопытное совпадение, что «Куанда» в переводе с якутского означает «место встречи».
Предпросмотр: Ветеран №10 (0) 2024.pdf (0,4 Мб)
МИБС
Томск с давних пор называют Сибирскими Афинами, с легкой руки
М. Флера, опубликовавшего в год 300-летия Томска одноименный очерк в альманахе «Живописная Россия». Принято связывать это название города с открытием в 1888 году Томского университета – первого в Сибири и азиатской части континента. Наш дайджест познакомит с биографиями двадцати ученых, чьи жизнь и деятельность связаны с Томском.
Есть мировой приоритет, а дома один проблемы, как у всех. <...> Только проблем от этого не уменьшится: без финансирования двигать науку сложно. <...> В 50-е годы в геологии проявляется большой интерес к проблеме источника магм и руд. <...> Воспользовавшись известием о тяжелом состоянии отца, Семенов добился получения отпуска, а затем перевода <...> Словом, проблемы и бедность.
Предпросмотр: Ученые Томска.pdf (0,1 Мб)
Журнал был создан 20 июля 2009 года. Мы взяли на себя ответственность стать общей информационной площадкой для всей молодежи России. Наша цель – разрушить информационный барьер, чтобы молодежь получала информацию в нормальном качественном виде, равноправно по всей стране. С разных источников, говоря и решая свои проблемы открыто, передавая свой опыт другим регионам. Общаясь друг с другом, помогая друг другу улучшать качество жизни в России. Чтобы молодежь взаимодействовала с бизнесом, государством, разными объединениями, организациями, которые могут оказать помощь и дать импульс развитию. Чтобы понимала, как с ними сотрудничать. Помочь молодым людям понять, что у них есть возможность самореализации в своей стране. На этом воспитывать гражданское общество. Главный редактор – Пётр Фёдорович Алёшкин.
Основная цель проекта — научить людей решать свои проблемы в сфере ЖКХ, а не решить проблемы за них. <...> НМ р Без решений проблем молодежи, нам не решить большие проблемы общества “ Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ <...> — Я родился высоко в горах, в одном маленьком горном селении Къара-Суу («чёрная вода» в переводе с балкарского <...> Нельзя прятаться от проблем в панцирь. <...> Такие группировки можно нейтрализовать путем перераспределения функциональных обязанностей, перевода
Предпросмотр: Наша молодежь №17 2013.pdf (1,1 Мб)
Журнал был создан 20 июля 2009 года. Мы взяли на себя ответственность стать общей информационной площадкой для всей молодежи России. Наша цель – разрушить информационный барьер, чтобы молодежь получала информацию в нормальном качественном виде, равноправно по всей стране. С разных источников, говоря и решая свои проблемы открыто, передавая свой опыт другим регионам. Общаясь друг с другом, помогая друг другу улучшать качество жизни в России. Чтобы молодежь взаимодействовала с бизнесом, государством, разными объединениями, организациями, которые могут оказать помощь и дать импульс развитию. Чтобы понимала, как с ними сотрудничать. Помочь молодым людям понять, что у них есть возможность самореализации в своей стране. На этом воспитывать гражданское общество. Главный редактор – Пётр Фёдорович Алёшкин.
соответствии с протоколом к этому Соглашению предусматривались зеркальные действия сторон по необратимому переводу <...> и решать эту проблему. <...> — это не просто проблема Ямайки. <...> В наушники встроен механизм перевода на 40 языков мира. <...> Я соскочил с подножки девятой марки трамвая, то есть в переводе с харьковского языка, с девятого маршрута
Предпросмотр: Наша молодежь №21-22(159-160) 2017.pdf (0,5 Мб)
Актуальные проблемы естествознания, развитие научно-технического творчества. Основы выживания в экстремальных ситуациях, история науки и техники.
Удмуртское название города – Ижкар, что в переводе означает «Город на Иже». <...> Продумайте все аспекты проблемы. <...> Придумайте всевозможные идеи – «ключи» к проблеме. <...> Осборном – brain-storming, допускает несколько вариантов перевода на русский язык. <...> Приведенные переводы позволяют лучше понять суть предложенного Осборном метода.
Предпросмотр: Смекалка №8 2010.pdf (0,9 Мб)
Журнал был создан 20 июля 2009 года. Мы взяли на себя ответственность стать общей информационной площадкой для всей молодежи России. Наша цель – разрушить информационный барьер, чтобы молодежь получала информацию в нормальном качественном виде, равноправно по всей стране. С разных источников, говоря и решая свои проблемы открыто, передавая свой опыт другим регионам. Общаясь друг с другом, помогая друг другу улучшать качество жизни в России. Чтобы молодежь взаимодействовала с бизнесом, государством, разными объединениями, организациями, которые могут оказать помощь и дать импульс развитию. Чтобы понимала, как с ними сотрудничать. Помочь молодым людям понять, что у них есть возможность самореализации в своей стране. На этом воспитывать гражданское общество. Главный редактор – Пётр Фёдорович Алёшкин.
— Особых проблем не было. <...> Попросить ни у кого не смогу — совесть не позволит, дождусь уж перевода премии от журнала «Наша молодёжь <...> Действительно, Полина играет в «Call of Duty: Heroes», игра эта без перевода, то есть диалоги — на английском <...> и описание заданий — тоже не на русском. — Ну-ка: перевод последнего в названии слова «Хирос»? <...> Проблемой это становится тогда, когда переживается как проблема.
Предпросмотр: Наша молодежь №6 2015.pdf (1,2 Мб)