Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 684481)
Контекстум

Художественный перевод и сравнительное литературоведение. VII (1500,00 руб.)

0   0
ИздательствоМ.: ФЛИНТА
Страниц472
ID943594
АннотацияСедьмой сборник научных трудов «Художественный перевод и сравнительное литературоведение» включает в себя статьи, посвященные специфике русского восприятия отдельных произведений Кристофера Марло, Томаса Кэмпбелла, Альфреда Теннисона, Кристины Россетти, а также судьбе первого украинского переводчика Роберта Бернса Василия Кулика. Значительную часть сборника занимает антология избранных переводов произведений Роберта Сервиса, впервые столь полно знакомящая русского читателя с творчеством канадского поэта шотландского происхождения. В книге также представлены переводы стихотворений Томаса Мура, Томаса Гуда, Редьярда Кип линга, Эмили Дикинсон, Анатоля Франса, Кларенса Денниса, Сары Тисдейл, Джанни Родари, Гэри Снайдера, фрагментов из поэтической книги Теофиля Готье «Эмали и камеи» и др., осуществленные Е.Д. Фельдманом, С.А. Александровским, Т.В. Берфорд, А.В. Кротковым.
Кому рекомендованоПредназначен для лингвистов и литературоведов, может использоваться студентами филологических факультетов в качестве учебного пособия по курсам «Введение в литературоведение», «История русской литературы», «История зарубежной литературы».
ISBN978-5-9765-3408-7
УДК821.161.1.0
ББК83.03(2=411.2)6
Художественный перевод и сравнительное литературоведение. VII : сборник научных трудов / Жаткин Д.Н. — Москва : ФЛИНТА, 2018 .— 472 с. — ISBN 978-5-9765-3408-7 .— URL: https://rucont.ru/efd/943594 (дата обращения: 22.11.2025)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Художественный_перевод_и_сравнительное_литературоведение._VII.pdf
УДК 821.161.1.0 ББК 83.03(2=411.2)6 Х98 Редакционная коллегия Д.Н. Жаткин (ответственный редактор), Т.С. Круглова (ответственный секретарь), О.С. Милотаева, А.А. Рябова, В.К. Чернин Художественный перевод и сравнительное литературовеХ98 дение. VII : сборник научных трудов / отв. ред. Д.Н. Жаткин. — 2-е изд., стер. — М. : ФЛИНТА, 2018. — 472 с. ISBN 978-5-9765-3408-7 Седьмой сборник научных трудов «Художественный перевод и сравнительное литературоведение» включает в себя статьи, посвященные специфике русского восприятия отдельных произведений Кристофера Марло, Томаса Кэмпбелла, Альфреда Теннисона, Кристины Россетти, а также судьбе первого украинского переводчика Роберта Бернса Василия Кулика. Значительную часть сборника занимает антология избранных переводов произведений Роберта Сервиса, впервые столь полно знакомящая русского читателя с творчеством канадского поэта шотландского происхождения. В книге также представлены переводы стихотворений Томаса Мура, Томаса Гуда, Редьярда Кип линга, Эмили Дикинсон, Анатоля Франса, Кларенса Денниса, Сары Тисдейл, Джанни Родари, Гэри Снайдера, фрагментов из поэтической книги Теофиля Готье «Эмали и камеи» и др., осуществленные Е.Д. Фельдманом, С.А. Александровским, Т.В. Берфорд, А.В. Кротковым. Предназначен для лингвистов и литературоведов, может использоваться студентами филологических факультетов в качестве учебного пособия по курсам «Введение в литературоведение», «История русской литературы», «История зарубежной литературы». УДК 821.161.1.0 ББК 83.03(2=411.2)6 ISBN 978-5-9765-3408-7 © Коллектив авторов, 2017
Стр.2
СОДЕРЖАНИЕ СТАТЬИ Жаткин Д.Н., Рябова А.А. Пасторальное стихотворение Кристофера Марло «Страстный пастух – своей возлюбленной»: опыт анализа ......................3 Ганна Дика Как впервые прозвучал Роберт Бернс на украинском языке ...................8 Жаткин Д.Н., Комольцева Е.В. Стихотворения Томаса Кэмпбелла в переводах Н. Шаховской и М. Фрейдкина ...........................................40 Чернин В.К., Жаткин Д.Н. О.Н. Чюмина – переводчик «Смерти Артура» Альфреда Теннисона .........49 Матвиенко О.В. Стихотворение К.Дж. Россетти «When I am dead, my dearest...»: история русских прочтений ......................................................................60 ПУБЛИКАЦИИ Борис Бер – переводчик английских поэтов Вступительная заметка и публикация Д.Н. Жаткина ............................112 Томас Мур в переводах Евгения Фельдмана .........................................118 Томас Гуд в переводах Евгения Фельдмана ...........................................170 Редьярд Киплинг. Избранные стихотворения Перевод с английского С.А. Александровского ..........................................192 Роберт Уильям Сервис. Избранные стихотворения Вступительная статья и перевод с английского А.В. Кроткова..............209 Теофиль Готье. Из сборника «Эмали и камеи» Вступительная заметка и перевод с французского А.В. Кроткова ..........410 Из западноевропейской лирики Вступительная заметка и переводы Т.В. Берфорд ..................................435 Наихудший-В-Мире-Поэт Вступительная заметка и перевод с английского А.В. Кроткова ............452 471
Стр.471

Облако ключевых слов *


* - вычисляется автоматически