Министерство культуры Российской Федерации
ФГБОУ ВО «Кемеровский государственный институт культуры»
Социально-гуманитарный институт
Кафедра иностранных языков
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
Практикум по грамматике
для студентов 1-го курса
всех направлений подготовки бакалавриата
Кемерово 2017
1
Стр.1
ББК 81.2Англ
А64
Утвержден на заседании кафедры иностранных языков 16.01.2017 г.,
протокол № 5.
Рекомендован к изданию учебно-методическим советом
Социально-гуманитарного института 06.03.2017 г., протокол № 6
А64
Английский язык [Текст]: практикум по грамматике для студентов
1-го курса всех направлений подготовки бакалавриата / сост.: М. В. Денисенко,
М. А. Алексеенко, М. В. Межова. – Кемерово: Кемеров. гос. ин-т культуры,
2017. – 51 с.
ISBN 978-5-8154-0394-9
Составители:
доцент М. В. Денисенко,
ст. преподаватель М. А. Алексеенко,
доцент М. В. Межова
ISBN 978-5-8154-0394-9 © М. В. Денисенко, М. А. Алексеенко, М. В. Межова, 2017
2
Стр.2
ВВЕДЕНИЕ
Настоящий практикум предназначен для студентов 1-го курса, изучающих
английский язык, всех направлений подготовки бакалавриата, реализуемых
в Кемеровском государственном институте культуры.
В соответствии с ФГОС ВО, приоритетом сегодняшнего дня в преподавании
иностранных языков является ориентация на формирование общекультурной
компетенции, выраженной в «способности к коммуникации в устной
и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач
межличностного и межкультурного взаимодействия». Общекультурная компетенция
по иностранному языку проявляется в готовности обучающихся
применять знание иностранного языка не только на уровне повседневного
общения, но и на уровне профессиональной коммуникации. Реализация
компетенции происходит при формировании межкультурных связей, представлении
своей страны на международных конференциях, симпозиумах,
международных научных и деловых профессиональных мероприятиях, а также
в ситуациях профессионального обмена опытом.
Достижение образовательной цели в соответствии с новыми стандартами
в условиях неязыкового вуза возможна при учете комплексности
формирования обозначенных компетенций, а при обучении иностранному
языку это, в основном, общекультурные компетенции (ОК): «способность
свободно пользоваться русским и иностранным языками как средством
делового общения»; «знание иностранного языка», «владение одним из
иностранных языков на уровне не ниже разговорного», «способность
осуществлять коммуникации в профессиональной среде и в обществе в целом,
в том числе на иностранном языке», «способность к коммуникации
в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для
решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия».
Требования к сформированности общекультурной компетенции (ОК)
при обучении иностранному языку представлены комплексом умений различных
видов речевой деятельности: говорение, письмо, чтение, понимание на
слух (аудирование).
В результате освоения дисциплины «Иностранный язык (английский)»
обучающийся должен демонстрировать свои знания в цикле «знать, уметь,
владеть», обозначенные в рабочей программе дисциплины (или учебно3
Стр.3
методических комплексах дисциплин) по всем направлениям подготовки
вуза, уровень «бакалавриат».
Согласно новой образовательной парадигме, которая ориентирована на
реализацию компетентностного подхода в рамках обозначенного в стандарте
высшего образования практико-ориентированного подхода, иноязычное
обучение в системе высшего образования приобретает большую значимость.
Компетентностный подход понимается как формирование умений и навыков,
связанных с применением на практике коммуникативных способностей
человека, его культурных, социальных и информационных и профессиональных
компетенций. Компетентностный подход применяется на основе таких
методов, которые организуют обучение через желание, активизируют обучение
студентов, стимулируют их к познанию, мотивируют интерес к самостоятельному
приобретению знаний.
Использование дополнительных заданий, неразрывно связанных с основным
содержанием программы «Иностранный язык (английский)», стимулирует
достижение следующих умений и навыков:
в области чтения:
знать основные грамматические конструкции, явления и жанровую
дифференциацию текста;
уметь понимать и переводить основное содержание адаптированных
(для 1-го, 2-го семестра) страноведческих, художественных, публицистических
текстов, текстов блогов/веб-сайтов;
владеть навыками извлечения необходимой информации из несложных
оригинальных профессионально-ориентированных текстов;
в области перевода:
знать основные принципы художественного, научного, синхронного
перевода;
уметь выполнять письменный перевод художественного, страноведческого
(аутентичного) текста различного уровня;
владеть навыками последовательного устного перевода текстов профессиональной
и научной направленности;
в области межкультурной коммуникации:
знать особенности культуры, принципы взаимодействия, существующие
в профессиональном сообществе страны изучаемого языка;
уметь применять профессиональную лексику для решения коммуникативных,
познавательных и профессиональных задач в контексте межкультурного
общения;
4
Стр.4
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ ........................................................................................................................................ 3
1. INDIVIDUAL AND SOCIETY ................................................................................................. 8
J.K. ROWLING ................................................................................................................................. 10
2. EATING AND DRINKING ..................................................................................................... 15
YELENA ISINBAYEVA ...................................................................................................................... 17
GABRIELLE "COCO" CHANEL .......................................................................................................... 20
3. ART AND MUSIC ................................................................................................................... 25
PABLO PICASSO ............................................................................................................................... 27
WOLFGANG AMADEUS MOZART ..................................................................................................... 30
4. HOPES AND FEARS ............................................................................................................... 35
DONALD JOHN TRUMP ..................................................................................................................... 38
ALBERT EINSTEIN ........................................................................................................................... 41
ТАБЛИЦА НЕПРАВИЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ ........................................................................... 46
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ ............................................................................................................ 49
50
Стр.50