Попова Воронежский государственный университет В статье рассматривается проблема маркирования категории невозможного во французском языке; приводится классификация маркеров ирреальности согласно уровневому критерию, а также показывается зависимость частотности употребления различных средств маркирования от типа текста. <...> В различных текстах нередко встречаются описания ирреальных событий или ирреального. <...> Для получения адекватного перевода описания ирреального, а также для совершенствования компьютерных программ перевода важно уметь распознавать ирреальное и правильно определять способы его выражения в тексте. <...> Согласно определению, которое дает Философский энциклопедический словарь, «ирреальное (от позднелат. irrealis — невещественный, нереальный), существующее не в действительности, а только в мысли, в противоположность реальному. <...> Ирреальное употребляется как синоним воображаемого, фантастического, а также невозможного». <...> Сартру, важным законом воображения является тот факт, что воображаемого мира нет. <...> Пространственновременные характеристики воображаемого проявляются как внутренние качества образа. <...> . Рассматривая проблему ирреального, нельзя не обратиться к работе А. П. Бабушкина ««Возможные миры» в семантическом пространстве языка». <...> А. П. Бабушкин утверждает, что «одновременно в семантическом пространстве языка существуют миры, которые не являются копиями того, что © Попова Е. С., 2007 50 бытует в действительном мире. <...> Эти мыслительные пространства получили название «возможных миров». <...> «Возможные миры» понимаются как нечто мыслимое, но не отражающее реальное положение дел» [1, 4]. <...> Ирреальный мир, согласно типологии А. П. Бабушкина, также является одним из возможных миров. <...> Фантазия противопоставляется первичному (реальному) миру, ибо ее образы не только «не присутствуют налично», но и не могут быть обнаружены в действительности; они являются принадлежностью воображения. <...> . «Когда воображаемые <...>